במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ ·
NUMBERS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
10 במדבר
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΑΡΙΘΜΟΙ 10
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
NUMBERS 10
__________
|
10:1
The use of the
silver trumpets.
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֥ר
spoke
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
about
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses
559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
10:2
6213 [e]
‘ă·śêh
עֲשֵׂ֣ה
Make
lə·ḵā,
לְךָ֗
-
8147 [e]
šə·tê
שְׁתֵּי֙
two
2689 [e]
ḥă·ṣō·wṣ·rōṯ
חֲצֽוֹצְרֹ֣ת
trumpets
3701 [e]
ke·sep̄,
כֶּ֔סֶף
of silver
4749 [e]
miq·šāh
מִקְשָׁ֖ה
of hammered
6213 [e]
ta·‘ă·śeh
תַּעֲשֶׂ֣ה
shall make
853 [e]
’ō·ṯām;
אֹתָ֑ם
-
1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָי֤וּ
shall use
lə·ḵā
לְךָ֙
-
4744 [e]
lə·miq·rā
לְמִקְרָ֣א
summoning
5712 [e]
hā·‘ê·ḏāh,
הָֽעֵדָ֔ה
the congregation
4550 [e]
ū·lə·mas·sa‘
וּלְמַסַּ֖ע
set
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4264 [e]
ham·ma·ḥă·nō·wṯ.
הַֽמַּחֲנֽוֹת׃
the camps
__________
10:3
8628 [e]
wə·ṯā·qə·‘ū
וְתָקְע֖וּ
are blown
bā·hên;
בָּהֵ֑ן
-
3259 [e]
wə·nō·w·‘ă·ḏū
וְנֽוֹעֲד֤וּ
shall gather
413 [e]
’ê·le·ḵā
אֵלֶ֙יךָ֙
about
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
5712 [e]
hā·‘ê·ḏāh,
הָ֣עֵדָ֔ה
the congregation
413 [e]
’el-
אֶל־
to
6607 [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֖תַח
the doorway
168 [e]
’ō·hel
אֹ֥הֶל
of the tent
4150 [e]
mō·w·‘êḏ.
מוֹעֵֽד׃
of meeting
__________
10:4
518 [e]
wə·’im-
וְאִם־
if
259 [e]
bə·’a·ḥaṯ
בְּאַחַ֖ת
one
8628 [e]
yiṯ·qā·‘ū;
יִתְקָ֑עוּ
is blown
3259 [e]
wə·nō·w·‘ă·ḏū
וְנוֹעֲד֤וּ
shall assemble
413 [e]
’ê·le·ḵā
אֵלֶ֙יךָ֙
before
5387 [e]
han·nə·śî·’îm,
הַנְּשִׂיאִ֔ים
the leaders
7218 [e]
rā·šê
רָאשֵׁ֖י
the heads
505 [e]
’al·p̄ê
אַלְפֵ֥י
of the divisions
3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of Israel
__________
10:5
8628 [e]
ū·ṯə·qa‘·tem
וּתְקַעְתֶּ֖ם
blow
8643 [e]
tə·rū·‘āh;
תְּרוּעָ֑ה
an alarm
5265 [e]
wə·nā·sə·‘ū
וְנָֽסְעוּ֙
shall set
4264 [e]
ham·ma·ḥă·nō·wṯ,
הַֽמַּחֲנ֔וֹת
the camps
2583 [e]
ha·ḥō·nîm
הַחֹנִ֖ים
are pitched
6924 [e]
qê·ḏə·māh.
קֵֽדְמָה׃
the east
__________
10:6
8628 [e]
ū·ṯə·qa‘·tem
וּתְקַעְתֶּ֤ם
blow
8643 [e]
tə·rū·‘āh
תְּרוּעָה֙
an alarm
8145 [e]
šê·nîṯ,
שֵׁנִ֔ית
the second
5265 [e]
wə·nā·sə·‘ū
וְנָֽסְעוּ֙
shall set
4264 [e]
ham·ma·ḥă·nō·wṯ,
הַֽמַּחֲנ֔וֹת
the camps
2583 [e]
ha·ḥō·nîm
הַחֹנִ֖ים
are pitched
8486 [e]
tê·mā·nāh;
תֵּימָ֑נָה
the south
8643 [e]
tə·rū·‘āh
תְּרוּעָ֥ה
an alarm
8628 [e]
yiṯ·qə·‘ū
יִתְקְע֖וּ
is to be blown
4550 [e]
lə·mas·‘ê·hem.
לְמַסְעֵיהֶֽם׃
to set
__________
10:7
6950 [e]
ū·ḇə·haq·hîl
וּבְהַקְהִ֖יל
convening
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
6951 [e]
haq·qā·hāl;
הַקָּהָ֑ל
the assembly
8628 [e]
tiṯ·qə·‘ū
תִּתְקְע֖וּ
shall blow
3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֥א
without
7321 [e]
ṯā·rî·‘ū.
תָרִֽיעוּ׃
sounding
__________
10:8
1121 [e]
ū·ḇə·nê
וּבְנֵ֤י
sons
175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹן֙
of Aaron
3548 [e]
hak·kō·hă·nîm,
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
the priestly
8628 [e]
yiṯ·qə·‘ū
יִתְקְע֖וּ
shall blow
2689 [e]
ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ;
בַּֽחֲצֹצְר֑וֹת
the trumpets
1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָי֥וּ
become
lā·ḵem
לָכֶ֛ם
-
2708 [e]
lə·ḥuq·qaṯ
לְחֻקַּ֥ת
statute
5769 [e]
‘ō·w·lām
עוֹלָ֖ם
A perpetual
1755 [e]
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem.
לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃
your generations
__________
10:9
3588 [e]
wə·ḵî-
וְכִֽי־
When
935 [e]
ṯā·ḇō·’ū
תָבֹ֨אוּ
go
4421 [e]
mil·ḥā·māh
מִלְחָמָ֜ה
to war
776 [e]
bə·’ar·ṣə·ḵem,
בְּאַרְצְכֶ֗ם
your land
5921 [e]
‘al-
עַל־
against
6862 [e]
haṣ·ṣar
הַצַּר֙
the adversary
6887 [e]
haṣ·ṣō·rêr
הַצֹּרֵ֣ר
attacks
853 [e]
’eṯ·ḵem,
אֶתְכֶ֔ם
-
7321 [e]
wa·hă·rê·‘ō·ṯem
וַהֲרֵעֹתֶ֖ם
shall sound
2689 [e]
ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ;
בַּחֲצֹצְר֑וֹת
the trumpets
2142 [e]
wă·niz·kar·tem,
וֲנִזְכַּרְתֶּ֗ם
you may be remembered
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵי֙
before
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem,
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
your God
3467 [e]
wə·nō·wō·ša‘·tem
וְנוֹשַׁעְתֶּ֖ם
and be saved
341 [e]
mê·’ō·yə·ḇê·ḵem.
מֵאֹיְבֵיכֶֽם׃
your enemies
__________
10:10
3117 [e]
ū·ḇə·yō·wm
וּבְי֨וֹם
the day
8057 [e]
śim·ḥaṯ·ḵem
שִׂמְחַתְכֶ֥ם
of your gladness
4150 [e]
ū·ḇə·mō·w·‘ă·ḏê·ḵem
וּֽבְמוֹעֲדֵיכֶם֮
your appointed
7218 [e]
ū·ḇə·rā·šê
וּבְרָאשֵׁ֣י
the first
2320 [e]
ḥā·ḏə·šê·ḵem
חָדְשֵׁיכֶם֒
your months
8628 [e]
ū·ṯə·qa‘·tem
וּתְקַעְתֶּ֣ם
shall blow
2689 [e]
ba·ḥă·ṣō·ṣə·rōṯ,
בַּחֲצֹֽצְרֹ֗ת
the trumpets
5921 [e]
‘al
עַ֚ל
over
5930 [e]
‘ō·lō·ṯê·ḵem,
עֹלֹ֣תֵיכֶ֔ם
your burnt
5921 [e]
wə·‘al
וְעַ֖ל
and over
2077 [e]
ziḇ·ḥê
זִבְחֵ֣י
the sacrifices
8002 [e]
šal·mê·ḵem;
שַׁלְמֵיכֶ֑ם
of your peace
1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָי֨וּ
become
lā·ḵem
לָכֶ֤ם
-
2146 [e]
lə·zik·kā·rō·wn
לְזִכָּרוֹן֙
A reminder
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
before
430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem,
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
your God
589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֖י
I am
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem.
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
your God
p̄
פ
-
__________
|
10:1
The Signal of
the Trumpets
2532
και
And
2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
3004
λέγων
saying,
__________
10:2
4160
ποίησον
Make
4572
σεαυτώ
for yourself
1417
δύο
two
4536
σάλπιγγας
trumpets
693
αργυράς
of silver!
1640.3
ελατάς
A hammered work
4160
ποιήσεις
you shall make
1473
αυτάς
them,
2532
και
and
1510.8.6
έσονταί
they will be
1473
σοι
for you
342.1
ανακαλείν
to call
3588
την
the
4864
συναγωγήν
congregation,
2532
και
and
1808
εξαιρείν
to lift away
3588
τας
the
3925
παρεμβολάς
camps.
__________
10:3
2532
και
And
4537
σαλπιείς
you shall trump
1722
εν
with
1473
αυταίς
them,
2532
και
and
4863
συναχθήσεται
bring together
3956
πάσα
all
3588
η
the
4864
συναγωγή
congregation
1909
επί
unto
3588
την
the
2374
θύραν
door
3588
της
of the
4633
σκηνής
tent
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony.
__________
10:4
1437-1161
εάν δε
But if
1722
εν
[2with
1520
μία
3one sound
4537
σαλπίσωσι
1they should trump],
4334
προσελεύσονται
then shall come forward
4314
προς
to
1473
σε
you
3956
πάντες
all
3588
οι
the
758
άρχοντες
rulers
747
αρχηγοί
of the heads
*
Ισραήλ
of Israel.
__________
10:5
2532
και
And
4537
σαλπιείτε
you shall trump
4591.1
σημασίαν
a signal,
2532
και
and
1808
εξαρούσιν
shall lift away
3588
αι
the
3925
παρεμβολαί
camps
3588
αι
3924.2
παρεμβάλλουσαι
camping
2596
κατ'
according to
395
ανατολάς
the east.
__________
10:6
2532
και
And
4537
σαλπιείτε
you shall trump
4591.1
σημασίαν
for a signal
1208
δευτέραν
a second time,
2532
και
and
1808
εξαρούσιν
shall lift away
3588
αι
the
3925
παρεμβολαί
camps
3588
αι
3924.2
παρεμβάλλουσαι
camping
2596
κατ'
according to
3047
λίβα
the south.
2532
και
And
4537
σαλπιείτε
you shall trump
4591.1
σημασίαν
[2signal
5154
τρίτην
1a third],
2532
και
and
1808
εξαρούσιν
shall lift away
3588
αι
the
3925
παρεμβολαί
camps
3588
αι
3924.2
παρεμβάλλουσαι
camping
3844
παρά
by
2281
θάλασσαν
the west.
2532
και
And
4537
σαλπιείτε
you shall trump
4591.1
σημασίαν
[2signal
5067
τετάρτην
1a fourth],
2532
και
and
1808
εξαρούσιν
shall lift away
3588
αι
the
3925
παρεμβολαί
camps
3588
αι
3924.2
παρεμβάλλουσαι
camping
4314
προς
towards
1005
βορράν
the north.
4591.1
σημασίαν
[2a signal
4537
σαλπιούσιν
1You shall trump]
1722
εν
at
3588
τη
1821.4-1473
εξάρσει αυτών
their departure.
__________
10:7
2532
και
And
3752
όταν
whenever
4863
συναγάγητε
you should bring together
3588
την
the
4864
συναγωγήν
congregation,
4537
σαλπιείτε
you shall trump,
2532
και
but
3756
ου
not
4591.1
σημασία
a signal.
__________
10:8
2532
και
And
3588
οι
the
5207
υιοί
sons
*
Ααρών
of Aaron
3588
οι
the
2409
ιερείς
priests
4537
σαλπιούσι
shall trump
3588
ταις
with the
4536
σάλπιγξι
trumpets;
2532
και
and
1510.8.3
έσται
it will be
1473
υμίν
to you
3544.1
νόμιμον
[2law
166
αιώνιον
1an eternal]
1519
εις
unto
3588
τας
1074-1473
γενεάς υμών
your generations.
__________
10:9
1437-1161
εάν δε
But if
1831
εξέλθητε
you should go forth
1519
εις
to
4171
πόλεμον
war
1722
εν
in
3588
τη
1093-1473
γη υμών
your land
4314
προς
against
3588
τους
the
5227
υπεναντίους
opponents
3588
τους
436
ανθεστηκότας
opposing
1473
υμίν
you,
2532
και
then
4591
σημανείτε
you shall signify
3588
ταις
with the
4536
σάλπιγξι
trumpets;
2532
και
and
363
αναμνησθήσεσθε
you will be called to mind
1725
έναντι
before
2962
κυρίου
the lord
3588
του
2316-1473
θεού υμών
your God,
2532
και
and
1295
διασωθήσεσθε
you shall be preserved
575
από
from
3588
των
2190-1473
εχθρών υμών
your enemies.
__________
10:10
2532
και
And
1722
εν
in
3588
ταις
the
2250
ημέραις
days
3588
της
2167-1473
ευφροσύνης υμών
of your gladness,
2532
και
and
1722
εν
in
3588
ταις
1859-1473
εορταίς υμών
your holidays,
2532
και
and
1722
εν
in
3588
ταις
3561-1473
νουμηνίαις υμών
your new moons,
4537
σαλπιείτε
you shall trump
3588
ταις
with the
4536
σάλπιγξιν
trumpets
1909
επί
at
3588
τοις
the
3646
ολοκαυτώμασι
whole burnt-offerings,
2532
και
and
1909
επί
at
3588
ταις
the
2378
θυσίαις
sacrifices
3588
των
4992-1473
σωτηρίων υμών
of your deliverance offerings.
2532
και
And
1510.8.3
έσται
it shall be
1473
υμίν
to you
1519
εις
for
364
ανάμνησιν
a remembrance
1725
έναντι
before
3588
του
2316-1473
θεού υμών
your God.
1473
εγώ
I am
2962
κύριος
the lord
3588
ο
2316-1473
θεός υμών
your God.
__________
|
1 And the LORD spoke unto Moses,
saying:
2 'Make thee two trumpets of silver; of
beaten work shalt thou make them; and they shall be unto thee for the calling
of the congregation, and for causing the camps to set forward.
3 And when they shall blow with them, all
the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of
meeting.
4 And if they blow but with one, then the
princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto
thee.
5 And when ye blow an alarm, the camps that
lie on the east side shall take their journey.
6 And when ye blow an alarm the second time,
the camps that lie on the south side shall set forward; they shall blow an
alarm for their journeys.
7 But when the assembly is to be gathered
together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
8 And the sons of Aaron, the priests, shall
blow with the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever
throughout your generations.
9 And when ye go to war in your land against
the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the
trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall
be saved from your enemies.
10 Also in the day of your gladness, and in
your appointed seasons, and in your new moons, ye shall blow with the
trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your
peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I
am the LORD your God.'
11 And it came to pass in the second year,
in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was
taken up from over the tabernacle of the testimony.
12 And the children of Israel set forward by
their stages out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the
wilderness of Paran. -
13 And they took their first journey,
according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
14 And in the first place the standard of
the camp of the children of Judah set forward according to their hosts; and
over his host was Nahshon the son of Amminadab.
15 And over the host of the tribe of the
children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
16 And over the host of the tribe of the
children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
17 And the tabernacle was taken down; and
the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set
forward.
18 And the standard of the camp of Reuben
set forward according to their hosts; and over his host was Elizur the son of
Shedeur.
19 And over the host of the tribe of the
children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
20 And over the host of the tribe of the
children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
21 And the Kohathites the bearers of the
sanctuary set forward, that the tabernacle might be set up against their
coming.
22 And the standard of the camp of the
children of Ephraim set forward according to their hosts; and over his host
was Elishama the son of Ammihud.
23 And over the host of the tribe of the
children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
24 And over the host of the tribe of the
children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25 And the standard of the camp of the
children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward
according to their hosts; and over his host was Ahiezer the son of
Ammishaddai.
26 And over the host of the tribe of the
children of Asher was Pagiel the son of Ochran.
27 And over the host of the tribe of the
children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
28 Thus were the journeyings of the children
of Israel according to their hosts. - And they set forward.
29 And Moses said unto Hobab, the son of
Reuel the Midianite, Moses' father-in-law: 'We are journeying unto the place
of which the LORD said: I will give it you; come thou with us, and we will do
thee good; for the LORD hath spoken good concerning Israel.'
30 And he said unto him: 'I will not go; but
I will depart to mine own land, and to my kindred.'
31 And he said: 'Leave us not, I pray thee;
forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou
shalt be to us instead of eyes.
32 And it shall be, if thou go with us, yea,
it shall be, that what good soever the LORD shall do unto us, the same will
we do unto thee.'
33 And they set forward from the mount of
the LORD three days' journey; and the ark of the covenant of the LORD went before
them three days' journey, to seek out a resting-place for them.
34 And the cloud of the LORD was over them
by day, when they set forward from the camp.
35 And it came to pass, when the ark set
forward, that Moses said: 'Rise up, O LORD, and let Thine enemies be
scattered; and let them that hate Thee flee before Thee.'
36 And when it rested, he said: 'Return, O
LORD, unto the ten thousands of the families of Israel.'
__________
Hebrew Transliteration
[במדבר] Bemidbar 10
1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2
a·seh le·cha she·tei cha·tzo·vtz·rot ke·sef mik·shah ta·'a·seh o·tam ve·hai·u
le·cha le·mik·ra ha·'e·dah u·le·mas·sa et-ham·ma·cha·no·vt. 3 ve·ta·ke·'u
ba·hen ve·no·v·'a·du e·lei·cha kol-ha·'e·dah el-pe·tach o·hel mo·v·'ed. 4
ve·'im-be·'a·chat yit·ka·'u ve·no·v·'a·du e·lei·cha han·ne·si·'im ra·shei
al·fei yis·ra·'el. 5 u·te·ka'·tem te·ru·'ah ve·na·se·'u ham·ma·cha·no·vt
ha·cho·nim ke·de·mah. 6 u·te·ka'·tem te·ru·'ah she·nit ve·na·se·'u
ham·ma·cha·no·vt ha·cho·nim tei·ma·nah te·ru·'ah yit·ke·'u le·mas·'ei·hem. 7
u·ve·hak·hil
et-hak·ka·hal tit·ke·'u ve·lo ta·ri·'u. 8
u·ve·nei a·ha·ron hak·ko·ha·nim yit·ke·'u ba·cha·tzo·tze·ro·vt ve·hai·u
la·chem le·chuk·kat o·v·lam le·do·ro·tei·chem. 9 ve·chi-ta·vo·'u mil·cha·mah
be·'ar·tze·chem al-ha·tzar ha·tzo·rer et·chem va·ha·re·'o·tem
ba·cha·tzo·tze·ro·vt va·niz·kar·tem lif·nei ha·shem e·lo·hei·chem
ve·no·v·sha'·tem me·'o·ye·vei·chem. 10 u·ve·yo·vm sim·chat·chem
u·ve·mo·v·'a·dei·chem u·ve·ra·shei cha·de·shei·chem u·te·ka'·tem
ba·cha·tzo·tze·rot al o·lo·tei·chem ve·'al ziv·chei shal·mei·chem ve·hai·u
la·chem le·zik·ka·ro·vn lif·nei e·lo·hei·chem a·ni ha·shem e·lo·hei·chem. f
11 vay·hi ba·sha·nah ha·she·nit ba·cho·desh
ha·she·ni be·'es·rim ba·cho·desh na·'a·lah he·'a·nan me·'al mish·kan
ha·'e·dut. 12 vai·yis·'u ve·nei-yis·ra·'el le·mas·'ei·hem mim·mid·bar si·nai
vai·yish·kon he·'a·nan be·mid·bar pa·ran. 13 vai·yis·'u ba·ri·sho·nah al-pi
ha·shem be·yad-mo·sheh. 14 vai·yis·sa de·gel ma·cha·neh ve·nei-ye·hu·dah
ba·ri·sho·nah le·tziv·'o·tam ve·'al-tze·va·'ov nach·sho·vn ben-am·mi·na·dav.
15 ve·'al-tze·va mat·teh be·nei yi·sa·sh·char ne·tan·'el ben-tzu·'ar. 16
ve·'al-tze·va mat·teh be·nei ze·vu·lun e·li·'av
ben-che·lo·vn.
17 ve·hu·rad ham·mish·kan ve·na·se·'u
ve·nei-ge·re·sho·vn u·ve·nei me·ra·ri
no·se·'ei ham·mish·kan. s 18 ve·na·sa de·gel ma·cha·neh re·'u·ven
le·tziv·'o·tam ve·'al-tze·va·'ov e·li·tzur
ben-she·dei·'ur. 19 ve·'al-tze·va mat·teh
be·nei shim·'o·vn she·lu·mi·'el ben-tzu·ri shad·dai. 20
ve·'al-tze·va mat·teh ve·nei-gad el·ya·saf
ben-de·'u·'el.
21 ve·na·se·'u hak·ke·ha·tim no·se·'ei
ham·mik·dash ve·he·ki·mu et-ham·mish·kan ad-bo·'am. s 22 ve·na·sa de·gel
ma·cha·neh ve·nei-ef·ra·yim le·tziv·'o·tam ve·'al-tze·va·'ov e·li·sha·ma
ben-am·mi·hud. 23 ve·'al-tze·va mat·teh
be·nei me·na·sheh gam·li·'el ben-pe·dah-tzur. 24
ve·'al-tze·va mat·teh be·nei vin·ya·min
a·vi·dan
ben-gid·'o·v·ni. s
25 ve·na·sa de·gel ma·cha·neh ve·nei-dan
me·'as·sef le·chol-ham·ma·cha·not le·tziv·'o·tam
ve·'al-tze·va·'ov a·chi·'e·zer
ben-am·mi·shad·dai. 26
ve·'al-tze·va mat·teh be·nei a·sher
pag·'i·'el
ben-a·che·ran. 27 ve·'al-tze·va mat·teh
be·nei naf·ta·li a·chi·ra ben-ei·nan. 28 el·leh mas·'ei ve·nei-yis·ra·'el
le·tziv·'o·tam vai·yis·sa·'u. s
29 vai·yo·mer mo·sheh le·cho·vav ben-re·'u·'el
ham·mid·ya·ni cho·ten mo·sheh no·se·'im a·nach·nu el-ham·ma·ko·vm a·sher
a·mar ha·shem o·tov et·ten la·chem le·chah it·ta·nu ve·he·tav·nu lach
ki-ha·shem dib·ber-to·vv al-yis·ra·'el. 30 vai·yo·mer e·lav lo e·lech ki
im-el-ar·tzi ve·'el-mo·v·lad·ti e·lech. 31 vai·yo·mer al-na ta·'a·zov o·ta·nu
ki al-ken ya·da'·ta cha·no·te·nu bam·mid·bar ve·ha·yi·ta la·nu le·'ei·na·yim.
32 ve·ha·yah ki-te·lech im·ma·nu ve·ha·yah hat·to·vv ha·hu a·sher yei·tiv
ha·shem im·ma·nu ve·he·tav·nu lach.
33 vai·yis·'u me·har ha·shem de·rech
she·lo·shet ya·mim va·'a·ro·vn be·rit-ha·shem no·se·a' lif·nei·hem de·rech
she·lo·shet ya·mim la·tur la·hem me·nu·chah. 34 va·'a·nan ha·shem a·lei·hem
yo·v·mam be·na·se·'am min-ham·ma·cha·neh. n s
35 vay·hi bin·so·a' ha·'a·ron vai·yo·mer
mo·sheh ku·mah ha·shem ve·ya·fu·tzu o·ye·vei·cha ve·ya·nu·su me·san·'ei·cha
mip·pa·nei·cha.
36 u·ve·nu·choh yo·mar shu·vah ha·shem
riv·vo·vt al·fei yis·ra·'el. n f
__________
Greek Transliteration
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 10
1 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 2
poiēson seautō duo salpiggas arguras elatas poiēseis autas kai esontai soi
anakalein tēn sunagōgēn kai eξairein tas parembolas 3 kai salpiseis en autais
kai sunachthēsetai pasa ē sunagōgē epi tēn thuran tēs skēnēs tou marturiou 4
ean de en mia salpisōsin proseleusontai pros se pantes oi archontes archēgoi
israēl 5 kai salpieite sēmasian kai eξarousin ai parembolai ai parembangousai
anatolas 6 kai salpieite sēmasian deuteran kai eξarousin ai parembolai ai
parembangousai liba kai salpieite sēmasian tritēn kai eξarousin ai parembolai
ai parembangousai para thalassan kai salpieite sēmasian tetartēn kai
eξarousin ai parembolai ai parembangousai pros borran sēmasia salpiousin en
tē eξarsei autōn 7 kai otan sunagagēte tēn sunagōgēn salpieite kai ou sēmasia
8 kai oi uioi aarōn oi iereis salpiousin tais salpigξin kai estai umin
nomimon aiōnion eis tas geneas umōn 9 ean de eξelthēte eis polemon en tē gē
umōn pros tous upenantious tous anthestēkotas umin kai sēmaneite tais
salpigξin kai anamnēsthēsesthe enanti kuriou kai diasōthēsesthe apo tōn
echthrōn umōn 10 kai en tais ēmerais tēs euphrosunēs umōn kai en tais eortais
umōn kai en tais noumēniais umōn salpieite tais salpigξin epi tois
olokautōmasin kai epi tais thusiais tōn sōtēriōn umōn kai estai umin anamnēsis
enanti tou theou umōn egō kurios o theos umōn
11 kai egeneto en tō eniautō tō deuterō en
tō mēni tō deuterō eikadi tou mēnos anebē ē nephelē apo tēs skēnēs tou
marturiou 12 kai eξēran oi uioi israēl sun apartiais autōn en tē erēmō sina
kai estē ē nephelē en tē erēmō tou pharan 13 kai eξēran prōtoi dia phōnēs
kuriou en cheiri mōusē 14 kai eξēran tagma parembolēs uiōn iouda prōtoi sun
dunamei autōn kai epi tēs dunameōs autōn naassōn uios aminadab 15 kai epi tēs
dunameōs phulēs uiōn issachar nathanaēl uios sōgar 16 kai epi tēs dunameōs
phulēs uiōn zaboulōn eliab uios chailōn
17 kai kathelousin tēn skēnēn kai eξarousin
oi uioi gedsōn kai oi uioi merari airontes tēn skēnēn 18 kai eξēran tagma
parembolēs roubēn sun dunamei autōn kai epi tēs dunameōs autōn elisour uios
sediour 19 kai epi tēs dunameōs phulēs uiōn sumeōn salamiēl uios sourisadai
20 kai epi tēs dunameōs phulēs uiōn gad elisaph o tou ragouēl
21 kai eξarousin oi uioi kaath airontes ta
agia kai stēsousin tēn skēnēn eōs paragenōntai 22 kai eξarousin tagma
parembolēs ephraim sun dunamei autōn kai epi tēs dunameōs autōn elisama uios
emioud 23 kai epi tēs dunameōs phulēs uiōn manassē gamaliēl o tou phadassour
24 kai epi tēs dunameōs phulēs uiōn beniamin abidan o tou gadeōni
25 kai eξarousin tagma parembolēs uiōn dan
eschatoi pasōn tōn parembolōn sun dunamei autōn kai epi tēs dunameōs autōn
achiezer o tou amisadai 26 kai epi tēs dunameōs phulēs uiōn asēr phagaiēl
uios echran 27 kai epi tēs dunameōs phulēs uiōn nephthali achire uios ainan
28 autai ai stratiai uiōn israēl kai eξēran sun dunamei autōn
29 kai eipen mōusēs tō iōbab uiō ragouēl tō
madianitē tō gambrō mōusē eξairomen ēmeis eis ton topon on eipen kurios
touton dōsō umin deuro meth' ēmōn kai eu se poiēsomen oti kurios elalēsen
kala peri israēl 30 kai eipen pros auton ou poreusomai anga eis tēn gēn mou
kai eis tēn genean mou 31 kai eipen mē egkatalipēs ēmas ou eineken ēstha
meth' ēmōn en tē erēmō kai esē en ēmin presbutēs 32 kai estai ean poreuthēs
meth' ēmōn kai estai ta agatha ekeina osa ean agathopoiēsē kurios ēmas kai eu
se poiēsomen
33 kai eξēran ek tou orous kuriou odon
triōn ēmerōn kai ē kibōtos tēs diathēkēs kuriou proeporeueto protera autōn
odon triōn ēmerōn kataskepsasthai autois anapausin 34 kai egeneto en tō
eξairein tēn kibōton kai eipen mōusēs eξegerthēti kurie diaskorpisthētōsan oi
echthroi sou phugetōsan pantes oi misountes se
35 kai en tē katapausei eipen epistrephe
kurie chiliadas muriadas en tō israēl
36 kai ē nephelē egeneto skiazousa ep'
autois ēmeras en tō eξairein autous ek tēs parembolēs
__________
Numbers 10
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi
|
Sunday, July 7, 2013
Numbers 10: 1 - 10
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment