Sunday, July 7, 2013

Numbers 10: 1 - 10


במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ · NUMBERS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


10 במדבר
__________
Greek · English
Interlinear


ΑΡΙΘΜΟΙ 10
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


NUMBERS 10
__________

10:1
The use of the
silver trumpets.

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
about

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
10:2

6213 [e]  
‘ă·śêh  
עֲשֵׂ֣ה        
Make  
 
lə·ḵā,
לְךָ֗
 -

8147 [e]
šə·tê
שְׁתֵּי֙
two

2689 [e]
ḥă·ṣō·wṣ·rōṯ
חֲצֽוֹצְרֹ֣ת
trumpets

3701 [e]
ke·sep̄,
כֶּ֔סֶף
of silver

4749 [e]
miq·šāh
מִקְשָׁ֖ה
of hammered

6213 [e]
ta·‘ă·śeh
תַּעֲשֶׂ֣ה
shall make

853 [e]
’ō·ṯām;
אֹתָ֑ם
 -

1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָי֤וּ
shall use
 
lə·ḵā
לְךָ֙
 -

4744 [e]
lə·miq·rā
לְמִקְרָ֣א
summoning

5712 [e]
hā·‘ê·ḏāh,
הָֽעֵדָ֔ה
the congregation

4550 [e]
ū·lə·mas·sa‘
וּלְמַסַּ֖ע
set

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

4264 [e]
ham·ma·ḥă·nō·wṯ.
הַֽמַּחֲנֽוֹת׃
the camps
__________
10:3

8628 [e]  
wə·ṯā·qə·‘ū  
וְתָקְע֖וּ      
are blown  
 
bā·hên;
בָּהֵ֑ן
 -

3259 [e]
wə·nō·w·‘ă·ḏū
וְנֽוֹעֲד֤וּ
shall gather

413 [e]
’ê·le·ḵā
אֵלֶ֙יךָ֙
about

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

5712 [e]
hā·‘ê·ḏāh,
הָ֣עֵדָ֔ה
the congregation

413 [e]
’el-
אֶל־
to

6607 [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֖תַח
the doorway

168 [e]
’ō·hel
אֹ֥הֶל
of the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ.
מוֹעֵֽד׃
of meeting
__________
10:4

518 [e]  
wə·’im-  
וְאִם־       
if  

259 [e]
bə·’a·ḥaṯ
בְּאַחַ֖ת
one

8628 [e]
yiṯ·qā·‘ū;
יִתְקָ֑עוּ
is blown

3259 [e]
wə·nō·w·‘ă·ḏū
וְנוֹעֲד֤וּ
shall assemble

413 [e]
’ê·le·ḵā
אֵלֶ֙יךָ֙
before

5387 [e]
han·nə·śî·’îm,
הַנְּשִׂיאִ֔ים
the leaders

7218 [e]
rā·šê
רָאשֵׁ֖י
the heads

505 [e]
’al·p̄ê
אַלְפֵ֥י
of the divisions

3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of Israel
__________
10:5

8628 [e]  
ū·ṯə·qa‘·tem  
וּתְקַעְתֶּ֖ם   
blow  

8643 [e]
tə·rū·‘āh;
תְּרוּעָ֑ה
an alarm

5265 [e]
wə·nā·sə·‘ū
וְנָֽסְעוּ֙

shall set
4264 [e]
ham·ma·ḥă·nō·wṯ,
הַֽמַּחֲנ֔וֹת
the camps

2583 [e]
ha·ḥō·nîm
הַחֹנִ֖ים
are pitched

6924 [e]
qê·ḏə·māh.
קֵֽדְמָה׃
the east
__________
10:6

8628 [e]  
ū·ṯə·qa‘·tem  
וּתְקַעְתֶּ֤ם   
blow  

8643 [e]
tə·rū·‘āh
תְּרוּעָה֙
an alarm

8145 [e]
šê·nîṯ,
שֵׁנִ֔ית
the second

5265 [e]
wə·nā·sə·‘ū
וְנָֽסְעוּ֙
shall set

4264 [e]
ham·ma·ḥă·nō·wṯ,
הַֽמַּחֲנ֔וֹת
the camps

2583 [e]
ha·ḥō·nîm
הַחֹנִ֖ים
are pitched

8486 [e]
tê·mā·nāh;
תֵּימָ֑נָה
the south

8643 [e]
tə·rū·‘āh
תְּרוּעָ֥ה
an alarm

8628 [e]
yiṯ·qə·‘ū
יִתְקְע֖וּ
is to be blown

4550 [e]
lə·mas·‘ê·hem.
לְמַסְעֵיהֶֽם׃
to set
__________
10:7

6950 [e]  
ū·ḇə·haq·hîl  
וּבְהַקְהִ֖יל              
convening  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6951 [e]
haq·qā·hāl;
הַקָּהָ֑ל
the assembly

8628 [e]
tiṯ·qə·‘ū
תִּתְקְע֖וּ
shall blow

3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֥א
without

7321 [e]
ṯā·rî·‘ū.
תָרִֽיעוּ׃
sounding
__________
10:8

1121 [e]  
ū·ḇə·nê  
וּבְנֵ֤י         
sons  

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹן֙
of Aaron

3548 [e]
hak·kō·hă·nîm,
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
the priestly

8628 [e]
yiṯ·qə·‘ū
יִתְקְע֖וּ
shall blow

2689 [e]
ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ;
בַּֽחֲצֹצְר֑וֹת
the trumpets

1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָי֥וּ
become
 
lā·ḵem
לָכֶ֛ם
 -

2708 [e]
lə·ḥuq·qaṯ
לְחֻקַּ֥ת
statute

5769 [e]
‘ō·w·lām
עוֹלָ֖ם
A perpetual

1755 [e]
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem.
לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃
your generations
__________
10:9

3588 [e]  
wə·ḵî-  
וְכִֽי־         
When  

935 [e]
ṯā·ḇō·’ū
תָבֹ֨אוּ
go

4421 [e]
mil·ḥā·māh
מִלְחָמָ֜ה
to war

776 [e]
bə·’ar·ṣə·ḵem,
בְּאַרְצְכֶ֗ם
your land

5921 [e]
‘al-
עַל־
against

6862 [e]
haṣ·ṣar
הַצַּר֙
the adversary

6887 [e]
haṣ·ṣō·rêr
הַצֹּרֵ֣ר
attacks

853 [e]
’eṯ·ḵem,
אֶתְכֶ֔ם
 -

7321 [e]
wa·hă·rê·‘ō·ṯem
וַהֲרֵעֹתֶ֖ם
shall sound

2689 [e]
ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ;
בַּחֲצֹצְר֑וֹת
the trumpets

2142 [e]
wă·niz·kar·tem,
וֲנִזְכַּרְתֶּ֗ם
you may be remembered

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵי֙
before

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem,
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
your God

3467 [e]
wə·nō·wō·ša‘·tem
וְנוֹשַׁעְתֶּ֖ם
and be saved

341 [e]
mê·’ō·yə·ḇê·ḵem.
מֵאֹיְבֵיכֶֽם׃
your enemies
__________
10:10

3117 [e]  
ū·ḇə·yō·wm  
וּבְי֨וֹם       
the day  

8057 [e]
śim·ḥaṯ·ḵem
שִׂמְחַתְכֶ֥ם
of your gladness

4150 [e]
ū·ḇə·mō·w·‘ă·ḏê·ḵem
וּֽבְמוֹעֲדֵיכֶם֮
your appointed

7218 [e]
ū·ḇə·rā·šê
וּבְרָאשֵׁ֣י
the first

2320 [e]
ḥā·ḏə·šê·ḵem
חָדְשֵׁיכֶם֒
your months

8628 [e]
ū·ṯə·qa‘·tem
וּתְקַעְתֶּ֣ם
shall blow

2689 [e]
ba·ḥă·ṣō·ṣə·rōṯ,
בַּחֲצֹֽצְרֹ֗ת
the trumpets

5921 [e]
‘al
עַ֚ל
over

5930 [e]
‘ō·lō·ṯê·ḵem,
עֹלֹ֣תֵיכֶ֔ם
your burnt

5921 [e]
wə·‘al
וְעַ֖ל
and over

2077 [e]
ziḇ·ḥê
זִבְחֵ֣י
the sacrifices

8002 [e]
šal·mê·ḵem;
שַׁלְמֵיכֶ֑ם
of your peace

1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָי֨וּ
become
 
lā·ḵem
לָכֶ֤ם
 -

2146 [e]
lə·zik·kā·rō·wn
לְזִכָּרוֹן֙
A reminder

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
before

430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem,
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
your God

589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֖י
I am

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem.
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
your God
 
פ
 -
__________


10:1
The Signal of
the Trumpets
          
2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,
__________
10:2

4160
ποίησον
Make

4572
σεαυτώ
for yourself

1417
δύο
two

4536
σάλπιγγας
trumpets

693
αργυράς
of silver!

1640.3
ελατάς
A hammered work

4160
ποιήσεις
you shall make

1473
αυτάς
them,

2532
και
and

1510.8.6
έσονταί
they will be

1473
σοι
for you

342.1
ανακαλείν
to call

3588
την
the

4864
συναγωγήν
congregation,

2532
και
and

1808
εξαιρείν
to lift away

3588
τας
the

3925
παρεμβολάς
camps.
__________
10:3

2532
και
And

4537
σαλπιείς
you shall trump

1722
εν
with

1473
αυταίς
them,

2532
και
and

4863
συναχθήσεται
bring together

3956
πάσα
all

3588
η
the

4864
συναγωγή
congregation

1909
επί
unto

3588
την
the

2374
θύραν
door

3588
της
of the

4633
σκηνής
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony.
__________
10:4

1437-1161
εάν δε
But if

1722
εν
[2with

1520
μία
3one sound

4537
σαλπίσωσι
1they should trump],

4334
προσελεύσονται
then shall come forward

4314
προς
to

1473
σε
you

3956
πάντες
all

3588
οι
the

758
άρχοντες
rulers

747
αρχηγοί
of the heads

*
Ισραήλ
of Israel.
__________
10:5

2532
και
And

4537
σαλπιείτε
you shall trump

4591.1
σημασίαν
a signal,

2532
και
and

1808
εξαρούσιν
shall lift away

3588
αι
the

3925
παρεμβολαί
camps

3588
αι
 
3924.2
παρεμβάλλουσαι
camping

2596
κατ'
according to

395
ανατολάς
the east.
__________
10:6

2532
και
And

4537
σαλπιείτε
you shall trump

4591.1
σημασίαν
for a signal

1208
δευτέραν
a second time,

2532
και
and

1808
εξαρούσιν
shall lift away

3588
αι
the

3925
παρεμβολαί
camps

3588
αι
 
3924.2
παρεμβάλλουσαι
camping

2596
κατ'
according to

3047
λίβα
the south.

2532
και
And

4537
σαλπιείτε
you shall trump

4591.1
σημασίαν
[2signal

5154
τρίτην
1a third],

2532
και
and

1808
εξαρούσιν
shall lift away

3588
αι
the

3925
παρεμβολαί
camps

3588
αι
 
3924.2
παρεμβάλλουσαι
camping

3844
παρά
by

2281
θάλασσαν
the west.

2532
και
And

4537
σαλπιείτε
you shall trump

4591.1
σημασίαν
[2signal

5067
τετάρτην
1a fourth],

2532
και
and

1808
εξαρούσιν
shall lift away

3588
αι
the

3925
παρεμβολαί
camps

3588
αι
 
3924.2
παρεμβάλλουσαι
camping

4314
προς
towards

1005
βορράν
the north.

4591.1
σημασίαν
[2a signal

4537
σαλπιούσιν
1You shall trump]

1722
εν
at

3588
τη
 
1821.4-1473
εξάρσει αυτών
their departure.
__________
10:7

2532
και
And

3752
όταν
whenever

4863
συναγάγητε
you should bring together

3588
την
the

4864
συναγωγήν
congregation,

4537
σαλπιείτε
you shall trump,

2532
και
but

3756
ου
not

4591.1
σημασία
a signal.
__________
10:8

2532
και
And

3588
οι
the

5207
υιοί
sons

*
Ααρών
of Aaron

3588
οι
the

2409
ιερείς
priests

4537
σαλπιούσι
shall trump

3588
ταις
with the

4536
σάλπιγξι
trumpets;

2532
και
and

1510.8.3
έσται
it will be

1473
υμίν
to you

3544.1
νόμιμον
[2law

166
αιώνιον
1an eternal]

1519
εις
unto

3588
τας
 
1074-1473
γενεάς υμών
your generations.
__________
10:9

1437-1161
εάν δε
But if

1831
εξέλθητε
you should go forth

1519
εις
to

4171
πόλεμον
war

1722
εν
in

3588
τη
 
1093-1473
γη υμών
your land

4314
προς
against

3588
τους
the

5227
υπεναντίους
opponents

3588
τους
 
436
ανθεστηκότας
opposing

1473
υμίν
you,

2532
και
then

4591
σημανείτε
you shall signify

3588
ταις
with the

4536
σάλπιγξι
trumpets;

2532
και
and

363
αναμνησθήσεσθε
you will be called to mind

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού υμών
your God,

2532
και
and

1295
διασωθήσεσθε
you shall be preserved

575
από
from

3588
των
 
2190-1473
εχθρών υμών
your enemies.
__________
10:10

2532
και
And

1722
εν
in

3588
ταις
the

2250
ημέραις
days

3588
της
 
2167-1473
ευφροσύνης υμών
of your gladness,

2532
και
and

1722
εν
in

3588
ταις
 
1859-1473
εορταίς υμών
your holidays,

2532
και
and

1722
εν
in

3588
ταις
 
3561-1473
νουμηνίαις υμών
your new moons,

4537
σαλπιείτε
you shall trump

3588
ταις
with the

4536
σάλπιγξιν
trumpets

1909
επί
at

3588
τοις
the

3646
ολοκαυτώμασι
whole burnt-offerings,

2532
και
and

1909
επί
at

3588
ταις
the

2378
θυσίαις
sacrifices

3588
των
 
4992-1473
σωτηρίων υμών
of your deliverance offerings.

2532
και
And

1510.8.3
έσται
it shall be

1473
υμίν
to you

1519
εις
for

364
ανάμνησιν
a remembrance

1725
έναντι
before

3588
του
 
2316-1473
θεού υμών
your God.

1473
εγώ
I am

2962
κύριος
the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός υμών
your God.
__________


1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 2 'Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall be unto thee for the calling of the congregation, and for causing the camps to set forward.
 3 And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
 4 And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
 5 And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.
 6 And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall set forward; they shall blow an alarm for their journeys.
 7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.
 9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
 10 Also in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.'
 11 And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
 12 And the children of Israel set forward by their stages out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran. -
 13 And they took their first journey, according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
 14 And in the first place the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts; and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
 15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
 16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward.
 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts; and over his host was Elizur the son of Shedeur.
 19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
 20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
 21 And the Kohathites the bearers of the sanctuary set forward, that the tabernacle might be set up against their coming.
 22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts; and over his host was Elishama the son of Ammihud.
 23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
 24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
 25 And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts; and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
 26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.
 27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
 28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts. - And they set forward.
 29 And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law: 'We are journeying unto the place of which the LORD said: I will give it you; come thou with us, and we will do thee good; for the LORD hath spoken good concerning Israel.'
 30 And he said unto him: 'I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.'
 31 And he said: 'Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.
 32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.'
 33 And they set forward from the mount of the LORD three days' journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them.
 34 And the cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
 35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said: 'Rise up, O LORD, and let Thine enemies be scattered; and let them that hate Thee flee before Thee.'
 36 And when it rested, he said: 'Return, O LORD, unto the ten thousands of the families of Israel.'

__________


Hebrew Transliteration

[במדבר] Bemidbar 10

1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2 a·seh le·cha she·tei cha·tzo·vtz·rot ke·sef mik·shah ta·'a·seh o·tam ve·hai·u le·cha le·mik·ra ha·'e·dah u·le·mas·sa et-ham·ma·cha·no·vt. 3 ve·ta·ke·'u ba·hen ve·no·v·'a·du e·lei·cha kol-ha·'e·dah el-pe·tach o·hel mo·v·'ed. 4 ve·'im-be·'a·chat yit·ka·'u ve·no·v·'a·du e·lei·cha han·ne·si·'im ra·shei al·fei yis·ra·'el. 5 u·te·ka'·tem te·ru·'ah ve·na·se·'u ham·ma·cha·no·vt ha·cho·nim ke·de·mah. 6 u·te·ka'·tem te·ru·'ah she·nit ve·na·se·'u ham·ma·cha·no·vt ha·cho·nim tei·ma·nah te·ru·'ah yit·ke·'u le·mas·'ei·hem. 7 u·ve·hak·hil
et-hak·ka·hal tit·ke·'u ve·lo ta·ri·'u. 8 u·ve·nei a·ha·ron hak·ko·ha·nim yit·ke·'u ba·cha·tzo·tze·ro·vt ve·hai·u la·chem le·chuk·kat o·v·lam le·do·ro·tei·chem. 9 ve·chi-ta·vo·'u mil·cha·mah be·'ar·tze·chem al-ha·tzar ha·tzo·rer et·chem va·ha·re·'o·tem ba·cha·tzo·tze·ro·vt va·niz·kar·tem lif·nei ha·shem e·lo·hei·chem ve·no·v·sha'·tem me·'o·ye·vei·chem. 10 u·ve·yo·vm sim·chat·chem u·ve·mo·v·'a·dei·chem u·ve·ra·shei cha·de·shei·chem u·te·ka'·tem ba·cha·tzo·tze·rot al o·lo·tei·chem ve·'al ziv·chei shal·mei·chem ve·hai·u la·chem le·zik·ka·ro·vn lif·nei e·lo·hei·chem a·ni ha·shem e·lo·hei·chem. f

11 vay·hi ba·sha·nah ha·she·nit ba·cho·desh ha·she·ni be·'es·rim ba·cho·desh na·'a·lah he·'a·nan me·'al mish·kan ha·'e·dut. 12 vai·yis·'u ve·nei-yis·ra·'el le·mas·'ei·hem mim·mid·bar si·nai vai·yish·kon he·'a·nan be·mid·bar pa·ran. 13 vai·yis·'u ba·ri·sho·nah al-pi ha·shem be·yad-mo·sheh. 14 vai·yis·sa de·gel ma·cha·neh ve·nei-ye·hu·dah ba·ri·sho·nah le·tziv·'o·tam ve·'al-tze·va·'ov nach·sho·vn ben-am·mi·na·dav. 15 ve·'al-tze·va mat·teh be·nei yi·sa·sh·char ne·tan·'el ben-tzu·'ar. 16 ve·'al-tze·va mat·teh be·nei ze·vu·lun e·li·'av
ben-che·lo·vn.

17 ve·hu·rad ham·mish·kan ve·na·se·'u
ve·nei-ge·re·sho·vn u·ve·nei me·ra·ri no·se·'ei ham·mish·kan. s 18 ve·na·sa de·gel ma·cha·neh re·'u·ven le·tziv·'o·tam ve·'al-tze·va·'ov e·li·tzur
ben-she·dei·'ur. 19 ve·'al-tze·va mat·teh be·nei shim·'o·vn she·lu·mi·'el ben-tzu·ri shad·dai. 20
ve·'al-tze·va mat·teh ve·nei-gad el·ya·saf ben-de·'u·'el.

21 ve·na·se·'u hak·ke·ha·tim no·se·'ei ham·mik·dash ve·he·ki·mu et-ham·mish·kan ad-bo·'am. s 22 ve·na·sa de·gel ma·cha·neh ve·nei-ef·ra·yim le·tziv·'o·tam ve·'al-tze·va·'ov e·li·sha·ma
ben-am·mi·hud. 23 ve·'al-tze·va mat·teh be·nei me·na·sheh gam·li·'el ben-pe·dah-tzur. 24
ve·'al-tze·va mat·teh be·nei vin·ya·min a·vi·dan
ben-gid·'o·v·ni. s

25 ve·na·sa de·gel ma·cha·neh ve·nei-dan me·'as·sef le·chol-ham·ma·cha·not le·tziv·'o·tam
ve·'al-tze·va·'ov a·chi·'e·zer ben-am·mi·shad·dai. 26
ve·'al-tze·va mat·teh be·nei a·sher pag·'i·'el
ben-a·che·ran. 27 ve·'al-tze·va mat·teh be·nei naf·ta·li a·chi·ra ben-ei·nan. 28 el·leh mas·'ei ve·nei-yis·ra·'el le·tziv·'o·tam vai·yis·sa·'u. s

29 vai·yo·mer mo·sheh le·cho·vav ben-re·'u·'el ham·mid·ya·ni cho·ten mo·sheh no·se·'im a·nach·nu el-ham·ma·ko·vm a·sher a·mar ha·shem o·tov et·ten la·chem le·chah it·ta·nu ve·he·tav·nu lach ki-ha·shem dib·ber-to·vv al-yis·ra·'el. 30 vai·yo·mer e·lav lo e·lech ki im-el-ar·tzi ve·'el-mo·v·lad·ti e·lech. 31 vai·yo·mer al-na ta·'a·zov o·ta·nu ki al-ken ya·da'·ta cha·no·te·nu bam·mid·bar ve·ha·yi·ta la·nu le·'ei·na·yim. 32 ve·ha·yah ki-te·lech im·ma·nu ve·ha·yah hat·to·vv ha·hu a·sher yei·tiv ha·shem im·ma·nu ve·he·tav·nu lach.

33 vai·yis·'u me·har ha·shem de·rech she·lo·shet ya·mim va·'a·ro·vn be·rit-ha·shem no·se·a' lif·nei·hem de·rech she·lo·shet ya·mim la·tur la·hem me·nu·chah. 34 va·'a·nan ha·shem a·lei·hem yo·v·mam be·na·se·'am min-ham·ma·cha·neh. n s

35 vay·hi bin·so·a' ha·'a·ron vai·yo·mer mo·sheh ku·mah ha·shem ve·ya·fu·tzu o·ye·vei·cha ve·ya·nu·su me·san·'ei·cha mip·pa·nei·cha.

36 u·ve·nu·choh yo·mar shu·vah ha·shem riv·vo·vt al·fei yis·ra·'el. n f

__________


Greek Transliteration

[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 10

1 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 2 poiēson seautō duo salpiggas arguras elatas poiēseis autas kai esontai soi anakalein tēn sunagōgēn kai eξairein tas parembolas 3 kai salpiseis en autais kai sunachthēsetai pasa ē sunagōgē epi tēn thuran tēs skēnēs tou marturiou 4 ean de en mia salpisōsin proseleusontai pros se pantes oi archontes archēgoi israēl 5 kai salpieite sēmasian kai eξarousin ai parembolai ai parembangousai anatolas 6 kai salpieite sēmasian deuteran kai eξarousin ai parembolai ai parembangousai liba kai salpieite sēmasian tritēn kai eξarousin ai parembolai ai parembangousai para thalassan kai salpieite sēmasian tetartēn kai eξarousin ai parembolai ai parembangousai pros borran sēmasia salpiousin en tē eξarsei autōn 7 kai otan sunagagēte tēn sunagōgēn salpieite kai ou sēmasia 8 kai oi uioi aarōn oi iereis salpiousin tais salpigξin kai estai umin nomimon aiōnion eis tas geneas umōn 9 ean de eξelthēte eis polemon en tē gē umōn pros tous upenantious tous anthestēkotas umin kai sēmaneite tais salpigξin kai anamnēsthēsesthe enanti kuriou kai diasōthēsesthe apo tōn echthrōn umōn 10 kai en tais ēmerais tēs euphrosunēs umōn kai en tais eortais umōn kai en tais noumēniais umōn salpieite tais salpigξin epi tois olokautōmasin kai epi tais thusiais tōn sōtēriōn umōn kai estai umin anamnēsis enanti tou theou umōn egō kurios o theos umōn

11 kai egeneto en tō eniautō tō deuterō en tō mēni tō deuterō eikadi tou mēnos anebē ē nephelē apo tēs skēnēs tou marturiou 12 kai eξēran oi uioi israēl sun apartiais autōn en tē erēmō sina kai estē ē nephelē en tē erēmō tou pharan 13 kai eξēran prōtoi dia phōnēs kuriou en cheiri mōusē 14 kai eξēran tagma parembolēs uiōn iouda prōtoi sun dunamei autōn kai epi tēs dunameōs autōn naassōn uios aminadab 15 kai epi tēs dunameōs phulēs uiōn issachar nathanaēl uios sōgar 16 kai epi tēs dunameōs phulēs uiōn zaboulōn eliab uios chailōn

17 kai kathelousin tēn skēnēn kai eξarousin oi uioi gedsōn kai oi uioi merari airontes tēn skēnēn 18 kai eξēran tagma parembolēs roubēn sun dunamei autōn kai epi tēs dunameōs autōn elisour uios sediour 19 kai epi tēs dunameōs phulēs uiōn sumeōn salamiēl uios sourisadai 20 kai epi tēs dunameōs phulēs uiōn gad elisaph o tou ragouēl

21 kai eξarousin oi uioi kaath airontes ta agia kai stēsousin tēn skēnēn eōs paragenōntai 22 kai eξarousin tagma parembolēs ephraim sun dunamei autōn kai epi tēs dunameōs autōn elisama uios emioud 23 kai epi tēs dunameōs phulēs uiōn manassē gamaliēl o tou phadassour 24 kai epi tēs dunameōs phulēs uiōn beniamin abidan o tou gadeōni

25 kai eξarousin tagma parembolēs uiōn dan eschatoi pasōn tōn parembolōn sun dunamei autōn kai epi tēs dunameōs autōn achiezer o tou amisadai 26 kai epi tēs dunameōs phulēs uiōn asēr phagaiēl uios echran 27 kai epi tēs dunameōs phulēs uiōn nephthali achire uios ainan 28 autai ai stratiai uiōn israēl kai eξēran sun dunamei autōn

29 kai eipen mōusēs tō iōbab uiō ragouēl tō madianitē tō gambrō mōusē eξairomen ēmeis eis ton topon on eipen kurios touton dōsō umin deuro meth' ēmōn kai eu se poiēsomen oti kurios elalēsen kala peri israēl 30 kai eipen pros auton ou poreusomai anga eis tēn gēn mou kai eis tēn genean mou 31 kai eipen mē egkatalipēs ēmas ou eineken ēstha meth' ēmōn en tē erēmō kai esē en ēmin presbutēs 32 kai estai ean poreuthēs meth' ēmōn kai estai ta agatha ekeina osa ean agathopoiēsē kurios ēmas kai eu se poiēsomen

33 kai eξēran ek tou orous kuriou odon triōn ēmerōn kai ē kibōtos tēs diathēkēs kuriou proeporeueto protera autōn odon triōn ēmerōn kataskepsasthai autois anapausin 34 kai egeneto en tō eξairein tēn kibōton kai eipen mōusēs eξegerthēti kurie diaskorpisthētōsan oi echthroi sou phugetōsan pantes oi misountes se

35 kai en tē katapausei eipen epistrephe kurie chiliadas muriadas en tō israēl

36 kai ē nephelē egeneto skiazousa ep' autois ēmeras en tō eξairein autous ek tēs parembolēs

__________


Numbers 10
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi


No comments:

Post a Comment