Sunday, July 7, 2013

Numbers 27: 1 - 9


במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ · NUMBERS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


27 במדבר
__________
Greek · English
Interlinear


ΑΡΙΘΜΟΙ 27
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


NUMBERS 27
__________

27:1
The daughters of Zelophehad ask for
an inheritance

7126 [e]  
wat·tiq·raḇ·nāh  
וַתִּקְרַ֜בְנָה              
came  

1323 [e]
bə·nō·wṯ
בְּנ֣וֹת
the daughters

6765 [e]
ṣə·lā·p̄ə·ḥāḏ,
צְלָפְחָ֗ד
of Zelophehad

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

2660 [e]
ḥê·p̄er
חֵ֤פֶר
of Hepher

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

1568 [e]
gil·‘āḏ
גִּלְעָד֙
of Gilead

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

4353 [e]
mā·ḵîr
מָכִ֣יר
of Machir

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

4519 [e]
mə·naš·šeh,
מְנַשֶּׁ֔ה
of Manasseh

4940 [e]
lə·miš·pə·ḥōṯ
לְמִשְׁפְּחֹ֖ת
of the families

4519 [e]
mə·naš·šeh
מְנַשֶּׁ֣ה
of Manasseh

1121 [e]
ḇen-
בֶן־
the son

3130 [e]
yō·w·sêp̄;
יוֹסֵ֑ף
of Joseph

428 [e]
wə·’êl·leh
וְאֵ֙לֶּה֙
and these

8034 [e]
šə·mō·wṯ
שְׁמ֣וֹת
are the names

1323 [e]
bə·nō·ṯāw,
בְּנֹתָ֔יו
of his daughters

4244 [e]
maḥ·lāh
מַחְלָ֣ה
Mahlah

5270 [e]
nō·‘āh,
נֹעָ֔ה
Noah

2295 [e]
wə·ḥā·ḡə·lāh
וְחָגְלָ֥ה
and Hoglah

4435 [e]
ū·mil·kāh
וּמִלְכָּ֖ה
and Milcah

8656 [e]
wə·ṯir·ṣāh.
וְתִרְצָֽה׃
and Tirzah
__________
27:2

5975 [e]  
wat·ta·‘ă·mō·ḏə·nāh  
וַֽתַּעֲמֹ֜דְנָה              
stood  

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
before

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֗ה
Moses

6440 [e]
wə·lip̄·nê
וְלִפְנֵי֙
and before

499 [e]
’el·‘ā·zār
אֶלְעָזָ֣ר
Eleazar

3548 [e]
hak·kō·hên,
הַכֹּהֵ֔ן
the priest

6440 [e]
wə·lip̄·nê
וְלִפְנֵ֥י
and before

5387 [e]
han·nə·śî·’im
הַנְּשִׂיאִ֖ם
the leaders

3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and all

5712 [e]
hā·‘ê·ḏāh;
הָעֵדָ֑ה
the congregation

6607 [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֥תַח
the doorway

168 [e]
’ō·hel-
אֹֽהֶל־
of the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ
מוֹעֵ֖ד
of meeting

559 [e]
lê·mōr.
לֵאמֹֽר׃
saying
__________
27:3

1 [e]  
’ā·ḇî·nū  
אָבִינוּ֮       
our father  

4191 [e]
mêṯ
מֵ֣ת
died

4057 [e]
bam·miḏ·bār
בַּמִּדְבָּר֒
the wilderness

1931 [e]
wə·hū
וְה֨וּא
he

3808 [e]
lō-
לֹא־
no

1961 [e]
hā·yāh
הָיָ֜ה
had

8432 [e]
bə·ṯō·wḵ
בְּת֣וֹךְ
among

5712 [e]
hā·‘ê·ḏāh,
הָעֵדָ֗ה
the company

3259 [e]
han·nō·w·‘ā·ḏîm
הַנּוֹעָדִ֛ים
gathered

5921 [e]
‘al-
עַל־
against

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

5712 [e]
ba·‘ă·ḏaṯ-
בַּעֲדַת־
the company

7141 [e]
qō·raḥ;
קֹ֑רַח
of Korah

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for

2399 [e]
ḇə·ḥeṭ·’ōw
בְחֶטְא֣וֹ
sin

4191 [e]
mêṯ,
מֵ֔ת
died

1121 [e]
ū·ḇā·nîm
וּבָנִ֖ים
sons

3808 [e]
lō-
לֹא־
no

1961 [e]
hā·yū
הָ֥יוּ
had
 
lōw.
לֽוֹ׃
 -
__________
27:4

4100 [e]  
lām·māh   
לָ֣מָּה        
Why  

1639 [e]
yig·gā·ra‘
יִגָּרַ֤ע
be withdrawn

8034 [e]
šêm-
שֵׁם־
the name

1 [e]
’ā·ḇî·nū
אָבִ֙ינוּ֙
of our father

8432 [e]
mit·tō·wḵ
מִתּ֣וֹךְ
among

4940 [e]
miš·paḥ·tōw,
מִשְׁפַּחְתּ֔וֹ
his family

3588 [e]
כִּ֛י
because

369 [e]
’ên
אֵ֥ין
had
 
lōw
ל֖וֹ
 -

1121 [e]
bên;
בֵּ֑ן
afflicted

5414 [e]
tə·nāh-
תְּנָה־
add
 
lā·nū
לָּ֣נוּ
 -

272 [e]
’ă·ḥuz·zāh,
אֲחֻזָּ֔ה
A possession

8432 [e]
bə·ṯō·wḵ
בְּת֖וֹךְ
among

251 [e]
’ă·ḥê
אֲחֵ֥י
brothers

1 [e]
’ā·ḇî·nū.
אָבִֽינוּ׃
our father's
__________
27:5

7126 [e]  
way·yaq·rêḇ  
וַיַּקְרֵ֥ב      
brought  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֛ה
Moses

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

4941 [e]
miš·pā·ṭān
מִשְׁפָּטָ֖
their case

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
 
s
ס
 -
__________
27:6
The law of inheritances

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֥אמֶר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
27:7

3651 [e]  
kên,  
כֵּ֗ן           
right  

1323 [e]
bə·nō·wṯ
בְּנ֣וֹת
the daughters

6765 [e]
ṣə·lā·p̄ə·ḥāḏ
צְלָפְחָד֮
of Zelophehad

1696 [e]
dō·ḇə·rōṯ
דֹּבְרֹת֒
in statements

5414 [e]
nā·ṯōn
נָתֹ֨ן
shall surely

5414 [e]
tit·tên
תִּתֵּ֤ן
give
 
lā·hem
לָהֶם֙
 -

272 [e]
’ă·ḥuz·zaṯ
אֲחֻזַּ֣ת
possession

5159 [e]
na·ḥă·lāh,
נַחֲלָ֔ה
A hereditary

8432 [e]
bə·ṯō·wḵ
בְּת֖וֹךְ
among

251 [e]
’ă·ḥê
אֲחֵ֣י
brothers

1 [e]
’ă·ḇî·hem;
אֲבִיהֶ֑ם
their father's

5674 [e]
wə·ha·‘ă·ḇar·tā
וְהַֽעֲבַרְתָּ֛
shall transfer

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5159 [e]
na·ḥă·laṯ
נַחֲלַ֥ת
the inheritance

1 [e]
’ă·ḇî·hen
אֲבִיהֶ֖ן
of their father
 
lā·hen.
לָהֶֽן׃
 -
__________
27:8

413 [e]  
wə·’el-  
וְאֶל־        
to  

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel

1696 [e]
tə·ḏab·bêr
תְּדַבֵּ֣ר
shall speak

559 [e]
lê·mōr;
לֵאמֹ֑ר
saying

376 [e]
’îš
אִ֣ישׁ
A man

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
If

4191 [e]
yā·mūṯ,
יָמ֗וּת
dies

1121 [e]
ū·ḇên
וּבֵן֙
son

369 [e]
’ên
אֵ֣ין
and has
 
lōw,
ל֔וֹ
 -

5674 [e]
wə·ha·‘ă·ḇar·tem
וְהַֽעֲבַרְתֶּ֥ם
shall transfer

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5159 [e]
na·ḥă·lā·ṯōw
נַחֲלָת֖וֹ
his inheritance

1323 [e]
lə·ḇit·tōw.
לְבִתּֽוֹ׃
to his daughter
__________
27:9

518 [e]  
wə·’im-  
וְאִם־       
If  

369 [e]
’ên
אֵ֥ין
has
 
lōw
ל֖וֹ
 -

1323 [e]
baṯ;
בַּ֑ת
daughter

5414 [e]
ū·nə·ṯat·tem
וּנְתַתֶּ֥ם
shall give

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5159 [e]
na·ḥă·lā·ṯōw
נַחֲלָת֖וֹ
his inheritance

251 [e]
lə·’e·ḥāw
לְאֶחָיו׃
to his brothers
__________


27:1
Daughters of Zelophehad Receive an Inheritance
          
2532
και
And

4334
προσελθούσαι
there came forward

3588
αι
the

2364
θυγατέρες
daughters

*
Σαλπαάδ
of Zelophehad,

5207
υιόυ
son of

*
Οφέρ
Hepher,

5207
υιόυ
son of

*
Γαλαάδ
Gilead,

5207
υιόυ
son

*
Μαχίρ
of Machir

3588
του
of the

1218
δήμου
people

*
Μανασσή
of Manasseh,

3588
των
of the

5207
υιών
sons

*
Ιωσήφ
of Joseph;

2532
και
and

3778
ταύτα
these are

3588
τα
 
3686-1473
ονόματα αυτών
their names —

*
Μαλά
Mahlah,

2532
και
and

*
Νούα
Noah,

2532
και
and

*
Αγλά
Hoglah,

2532
και
and

*
Μελχά
Milcah,

2532
και
and

*
Θερσά
Tizrah.
__________
27:2

2532
και
And

2476
στάσαι
standing

1725
έναντι
before

*
Μωυσή
Moses,

2532
και
and

1725
έναντι
before

*
Ελεάζαρ
Eleazar

3588
του
the

2409
ιερέως
priest,

2532
και
and

1725
έναντι
before

3588
των
the

758
αρχόντων
rulers,

2532
και
and

1725
έναντι
before

3956
πάσης
all

4864
συναγωγής
the congregation

1909
επί
at

3588
της
the

2374
θύρας
door

3588
της
of the

4633
σκηνής
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony,

3004
λέγουσιν
they say,
__________
27:3

3588
ο

3962-1473
πατήρ ημών
Our father

599
απέθανεν
died

1722
εν
in

3588
τη
the

2048
ερήμω
wilderness,

2532
και
and

1473
αυτός
he

3756-1510.7.3
ουκ ην
was not

1722
εν
in

3319
μέσω
the midst

3588
της
of the

4864
συναγωγής
congregation

3588
της
of the

1997.1
επισυστάσης
ones rising up together

1725
έναντι
against

2962
κυρίου
the lord

1722
εν
in

3588
τη
the

4864
συναγωγή
congregation

*
Κορέ
of Korah;

3754
ότι
for

1223
δι'
because of

266-1473
αμαρτίαν αυτού
his sin

599
απέθανε
he died.

2532
και
And

5207
υιοί
[3sons

3756
ουκ
2no

1096
εγένοντο
1there were] born

1473
αυτώ
to him.

3361
μη
Let [4not

1813
εξαλειφθήτω
5be wiped away

3588
το
1the

3686
όνομα
2name

3588
του
 
3962-1473
πατρός ημών
3of our father]

1537
εκ
from

3319
μέσου
the midst

3588
του
 
1218-1473
δήμου αυτού
of his people!

3754
ότι
for

3756-1510.2.3
ουκ έστιν
there is not

1473-5207
αυτώ υιός
a son to him.

1325
δότε
Give

1473
ημίν
to us

2697
κατάσχεσιν
a possession

1722
εν
in

3319
μέσω
the midst

80
αδελφών
of the brothers

3962-1473
πατρός ημών
of our father!
__________
27:4

2532
και
And

4317-*
προσήγαγε Μωυσής
Moses brought

3588
την
 
2920-1473
κρίσιν αυτών
their case

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord.
__________
27:5

2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,
__________
27:6

3723
ορθώς
Rightly

2364
θυγατέρες
the daughters

*
Σαλπαάδ
of Zelophehad

2980
λελαλήκασι
have spoken.

1390
δόμα
A gift

1325
δώσεις
you shall give

1473
αυταίς
to them

2697
κατάσχεσιν
for possession

2817
κληρονομίας
of an inheritance

1722
εν
in

3319
μέσω
the midst

80
αδελφών
of the brothers

3962-1473
πατρός αυτών
of their father;

2532
και
and

4060
περιθήσεις
you shall put

3588
τον
the

2819
κλήρον
lot

3588
του
 
3962-1473
πατρός αυτών
of their father

1473
αυταίς
among them.
__________
27:7
The Law
Regarding Inheritance
          
2532
και
And

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Ισραήλ
of Israel

2980
λαλήσεις
you shall speak,

3004
λέγων
saying,
__________
27:8

444
άνθρωπος
A man

1437
εάν
if

599
αποθάνη
he should die,

2532
και
and

5207
υιός
[2a son

3361-1510.3
μη η
1there might not be]

1473
αυτώ
to him,

4060
περιθήσετε
you shall invest

3588
την
 
2817-1473
κληρονομίαν αυτού
his inheritance

3588
τη
to

2364-1473
θυγατρί αυτού
his daughter.
__________
27:9

1437-1161
εάν δε
And if

3361
μη
there might not

1510.3
η
be

2364
θυγάτηρ
a daughter

1473
αυτώ
to him,

1325
δώσετε
you shall give

3588
την
 
2817-1473
κληρονομίαν αυτού
his inheritance

3588
τω
to

80-1473
αδελφώ αυτού
his brother.
__________


1 Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
 2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying:
 3 'Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but he died in his own sin; and he had no sons.
 4 Why should the name of our father be done away from among his family, because he had no son? Give unto us a possession among the brethren of our father.'
 5 And Moses brought their cause before the LORD.
 6 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 7 'The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
 8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying: If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
 9 And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
 10 And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
 11 And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it. And it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.'
 12 And the LORD said unto Moses: 'Get thee up into this mountain of Abarim, and behold the land which I have given unto the children of Israel.
 13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered;
 14 because ye rebelled against My commandment in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify Me at the waters before their eyes.' - These are the waters of Meribath-kadesh in the wilderness of Zin. -
 15 And Moses spoke unto the LORD, saying:
 16 'Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
 17 who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.'
 18 And the LORD said unto Moses: 'Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is spirit, and lay thy hand upon him;
 19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
 20 And thou shalt put of thy honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may hearken.
 21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the LORD; at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.'
 22 And Moses did as the LORD commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation.
 23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD spoke by the hand of Moses.

__________


Hebrew Transliteration

[במדבר] Bemidbar 27

1 vat·tik·rav·nah be·no·vt tze·la·fe·chad ben-che·fer ben-gil·'ad ben-ma·chir ben-me·na·sheh le·mish·pe·chot me·na·sheh ven-yo·v·sef ve·'el·leh she·mo·vt be·no·tav mach·lah no·'ah ve·cha·ge·lah u·mil·kah ve·tir·tzah. 2 vat·ta·'a·mo·de·nah lif·nei mo·sheh ve·lif·nei el·'a·zar hak·ko·hen ve·lif·nei han·ne·si·'im ve·chol-ha·'e·dah pe·tach o·hel-mo·v·'ed le·mor. 3 a·vi·nu met bam·mid·bar ve·hu lo-ha·yah be·to·vch ha·'e·dah han·no·v·'a·dim al-ha·shem ba·'a·dat-ko·rach ki-ve·chet·'ov met u·va·nim lo-hai·u lov. 4 lam·mah yig·ga·ra shem-a·vi·nu mit·to·vch mish·pach·tov ki ein lov ben te·nah-la·nu a·chuz·zah be·to·vch a·chei a·vi·nu. 5 vai·yak·rev mo·sheh
et-mish·pa·tan lif·nei ha·shem. s

6 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh le·mor. 7 ken be·no·vt tze·la·fe·chad do·ve·rot na·ton tit·ten la·hem a·chuz·zat na·cha·lah be·to·vch a·chei a·vi·hem ve·ha·'a·var·ta et-na·cha·lat a·vi·hen la·hen. 8
ve·'el-be·nei yis·ra·'el te·dab·ber le·mor ish ki-ya·mut u·ven ein lov ve·ha·'a·var·tem et-na·cha·la·tov le·vit·tov. 9 ve·'im-ein lov bat u·ne·tat·tem et-na·cha·la·tov le·'e·chav. 10 ve·'im-ein lov a·chim u·ne·tat·tem et-na·cha·la·tov la·'a·chei a·viv. 11 ve·'im-ein a·chim le·'a·viv u·ne·tat·tem
et-na·cha·la·tov lish·'e·rov hak·ka·rov e·lav mim·mish·pach·tov ve·ya·rash o·tah ve·ha·ye·tah liv·nei yis·ra·'el le·chuk·kat mish·pat ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh. s

12 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh a·leh el-har ha·'a·va·rim haz·zeh u·re·'eh et-ha·'a·retz a·sher na·tat·ti liv·nei yis·ra·'el. 13 ve·ra·'i·tah o·tah ve·ne·'e·saf·ta el-am·mei·cha gam-at·tah ka·'a·sher ne·'e·saf a·ha·ron a·chi·cha. 14 ka·'a·sher me·ri·tem pi be·mid·bar-tzin bim·ri·vat ha·'e·dah le·hak·di·she·ni vam·ma·yim le·'ei·nei·hem hem mei-me·ri·vat ka·desh mid·bar-tzin. f

15 vay·dab·ber mo·sheh el-ha·shem le·mor. 16 yif·kod ha·shem e·lo·hei ha·ru·chot le·chol-ba·sar ish al-ha·'e·dah. 17 a·sher-ye·tze lif·nei·hem va·'a·sher ya·vo lif·nei·hem va·'a·sher yo·v·tzi·'em va·'a·sher ye·vi·'em ve·lo tih·yeh a·dat ha·shem ka·tzon a·sher ein-la·hem ro·'eh. 18 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh kach-le·cha et-ye·ho·v·shu·a' bin-nun ish
a·sher-ru·ach bov ve·sa·mach·ta et-ya·de·cha a·lav. 19 ve·ha·'a·mad·ta o·tov lif·nei el·'a·zar hak·ko·hen ve·lif·nei kol-ha·'e·dah ve·tziv·vi·tah o·tov le·'ei·nei·hem. 20 ve·na·tat·tah me·ho·vd·cha a·lav le·ma·'an yish·me·'u kol-a·dat be·nei yis·ra·'el. 21 ve·lif·nei el·'a·zar hak·ko·hen ya·'a·mod ve·sha·'al lov be·mish·pat ha·'u·rim lif·nei ha·shem al-piv ye·tze·'u ve·'al-piv ya·vo·'u hu ve·chol-be·nei-yis·ra·'el it·tov ve·chol-ha·'e·dah. 22 vai·ya·'as mo·sheh ka·'a·sher tziv·vah ha·shem o·tov vai·yik·kach et-ye·ho·v·shu·a' vai·ya·'a·mi·de·hu lif·nei el·'a·zar hak·ko·hen ve·lif·nei kol-ha·'e·dah. 23 vai·yis·moch et-ya·dav a·lav vay·tzav·ve·hu ka·'a·sher dib·ber ha·shem be·yad-mo·sheh. f

__________


Greek Transliteration

[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 27

1 kai proselthousai ai thugateres salpaad uiou opher uiou galaad uiou machir tou dēmou manassē tōn uiōn iōsēph kai tauta ta onomata autōn mala kai noua kai egla kai mencha kai thersa 2 kai stasai enanti mōusē kai enanti eleazar tou iereōs kai enanti tōn archontōn kai enanti pasēs sunagōgēs epi tēs thuras tēs skēnēs tou marturiou legousin 3 o patēr ēmōn apethanen en tē erēmō kai autos ouk ēn en mesō tēs sunagōgēs tēs episustasēs enanti kuriou en tē sunagōgē kore oti dia amartian autou apethanen kai uioi ouk egenonto autō 4 mē eξaleiphthētō to onoma tou patros ēmōn ek mesou tou dēmou autou oti ouk estin autō uios dote ēmin kataschesin en mesō adelphōn patros ēmōn 5 kai prosēgagen mōusēs tēn krisin autōn enanti kuriou

6 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 7 orthōs thugateres salpaad lelalēkasin doma dōseis autais kataschesin klēronomias en mesō adelphōn patros autōn kai perithēseis ton klēron tou patros autōn autais 8 kai tois uiois israēl lalēseis legōn anthrōpos ean apothanē kai uios mē ē autō perithēsete tēn klēronomian autou tē thugatri autou 9 ean de mē ē thugatēr autō dōsete tēn klēronomian tō adelphō autou 10 ean de mē ōsin autō adelphoi dōsete tēn klēronomian tō adelphō tou patros autou 11 ean de mē ōsin adelphoi tou patros autou dōsete tēn klēronomian tō oikeiō tō eggista autou ek tēs phulēs autou klēronomēsei ta autou kai estai touto tois uiois israēl dikaiōma kriseōs katha sunetaξen kurios tō mōusē

12 kai eipen kurios pros mōusēn anabēthi eis to oros to en tō peran touto oros nabau kai ide tēn gēn chanaan ēn egō didōmi tois uiois israēl en kataschesei 13 kai opsei autēn kai prostethēsē pros ton laon sou kai su katha prosetethē aarōn o adelphos sou en ōr tō orei 14 dioti parebēte to rēma mou en tē erēmō sin en tō antipiptein tēn sunagōgēn agiasai me ouch ēgiasate me epi tō udati enanti autōn touto estin udōr antilogias kadēs en tē erēmō sin

15 kai eipen mōusēs pros kurion 16 episkepsasthō kurios o theos tōn pneumatōn kai pasēs sarkos anthrōpon epi tēs sunagōgēs tautēs 17 ostis eξeleusetai pro prosōpou autōn kai ostis eiseleusetai pro prosōpou autōn kai ostis eξaξei autous kai ostis eisaξei autous kai ouk estai ē sunagōgē kuriou ōsei probata ois ouk estin poimēn 18 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn labe pros seauton ton iēsoun uion nauē anthrōpon os echei pneuma en eautō kai epithēseis tas cheiras sou ep' auton 19 kai stēseis auton enanti eleazar tou iereōs kai entelē autō enanti pasēs sunagōgēs kai entelē peri autou enantion autōn 20 kai dōseis tēs doξēs sou ep' auton opōs an eisakousōsin autou oi uioi israēl 21 kai enanti eleazar tou iereōs stēsetai kai eperōtēsousin auton tēn krisin tōn dēlōn enanti kuriou epi tō stomati autou eξeleusontai kai epi tō stomati autou eiseleusontai autos kai oi uioi israēl omothumadon kai pasa ē sunagōgē 22 kai epoiēsen mōusēs katha eneteilato autō kurios kai labōn ton iēsoun estēsen auton enantion eleazar tou iereōs kai enanti pasēs sunagōgēs 23 kai epethēken tas cheiras autou ep' auton kai sunestēsen auton kathaper sunetaξen kurios tō mōusē

__________


Numbers 27
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi


No comments:

Post a Comment