Sunday, July 7, 2013

Numbers 12: 1 - 8


במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ · NUMBERS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


12 במדבר
__________
Greek · English
Interlinear


ΑΡΙΘΜΟΙ 12
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


NUMBERS 12
__________

12:1
God rebukes the sedition of Miriam and Aaron

1696 [e]  
wat·tə·ḏab·bêr  
וַתְּדַבֵּ֨ר     
spoke  

4813 [e]
mir·yām
מִרְיָ֤ם
Miriam

175 [e]
wə·’a·hă·rōn
וְאַהֲרֹן֙
and Aaron

4872 [e]
bə·mō·šeh,
בְּמֹשֶׁ֔ה
Moses

5921 [e]
‘al-
עַל־
because

182 [e]
’ō·ḏō·wṯ
אֹד֛וֹת
of

802 [e]
hā·’iš·šāh
הָאִשָּׁ֥ה
woman

3569 [e]
hak·ku·šîṯ
הַכֻּשִׁ֖ית
Cushi

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
whom

3947 [e]
lā·qāḥ;
לָקָ֑ח
had married

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for

802 [e]
’iš·šāh
אִשָּׁ֥ה
woman

3569 [e]
ḵu·šîṯ
כֻשִׁ֖ית
Cushi

3947 [e]
lā·qāḥ.
לָקָֽח׃
had married
__________
12:2

559 [e]  
way·yō·mə·rū,  
וַיֹּאמְר֗וּ     
said  

7535 [e]
hă·raq
הֲרַ֤ק
but

389 [e]
’aḵ-
אַךְ־
indeed

4872 [e]
bə·mō·šeh
בְּמֹשֶׁה֙
Moses

1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֣ר
spoken

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
has the LORD

3808 [e]
hă·lō
הֲלֹ֖א
not

1571 [e]
gam-
גַּם־
again
 
bā·nū
בָּ֣נוּ
 -

1696 [e]
ḏib·bêr;
דִבֵּ֑ר
spoken

8085 [e]
way·yiš·ma‘
וַיִּשְׁמַ֖ע
heard

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
has the LORD
__________
12:3

376 [e]  
wə·hā·’îš  
וְהָאִ֥ישׁ     
the man  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֖ה
Moses
 
[‘ā·nāw
[עָנָו
 -
 
ḵ]
כ]
 -

6035 [e]
(‘ā·nāw
(עָנָ֣יו
humble
 
q)
ק)
 -

3966 [e]
mə·’ōḏ;
מְאֹ֑ד
was very

3605 [e]
mik·kōl
מִכֹּל֙
any

120 [e]
hā·’ā·ḏām,
הָֽאָדָ֔ם
man

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
who

5921 [e]
‘al-
עַל־
was on

6440 [e]
pə·nê
פְּנֵ֥י
the face

127 [e]
hā·’ă·ḏā·māh.
הָאֲדָמָֽה׃
land
 
s
ס
 -
__________
12:4

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֨אמֶר      
said  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֜ה
the LORD

6597 [e]
piṯ·’ōm,
פִּתְאֹ֗ם
Suddenly

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֤ה
Moses

413 [e]
wə·’el-
וְאֶֽל־
and

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹן֙
Aaron

413 [e]
wə·’el-
וְאֶל־
and to

4813 [e]
mir·yām,
מִרְיָ֔ם
Miriam

3318 [e]
ṣə·’ū
צְא֥וּ
come

7969 [e]
šə·lā·šə·tə·ḵem
שְׁלָשְׁתְּכֶ֖ם
three

413 [e]
’el-
אֶל־
to

168 [e]
’ō·hel
אֹ֣הֶל
the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ;
מוֹעֵ֑ד
of meeting

3318 [e]
way·yê·ṣə·’ū
וַיֵּצְא֖וּ
came

7969 [e]
šə·lā·šə·tām.
שְׁלָשְׁתָּֽם׃
the three
__________
12:5

3381 [e]  
way·yê·reḏ  
וַיֵּ֤רֶד        
came  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD

5982 [e]
bə·‘am·mūḏ
בְּעַמּ֣וּד
A pillar

6051 [e]
‘ā·nān,
עָנָ֔ן
of cloud

5975 [e]
way·ya·‘ă·mōḏ
וַֽיַּעֲמֹ֖ד
and stood

6607 [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֣תַח
the doorway

168 [e]
hā·’ō·hel;
הָאֹ֑הֶל
of the tent

7121 [e]
way·yiq·rā
וַיִּקְרָא֙
called

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֣ן
Aaron

4813 [e]
ū·mir·yām,
וּמִרְיָ֔ם
and Miriam

3318 [e]
way·yê·ṣə·’ū
וַיֵּצְא֖וּ
come

8147 [e]
šə·nê·hem.
שְׁנֵיהֶֽם׃
had both
__________
12:6

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֖אמֶר      
said  

8085 [e]
šim·‘ū-
שִׁמְעוּ־
Hear

4994 [e]
נָ֣א
now

1697 [e]
ḏə·ḇā·rāy;
דְבָרָ֑י
my words

518 [e]
’im-
אִם־
If

1961 [e]
yih·yeh
יִֽהְיֶה֙
is a

5030 [e]
nə·ḇî·’ă·ḵem,
נְבִ֣יאֲכֶ֔ם
prophet

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֗ה
the LORD

4759 [e]
bam·mar·’āh
בַּמַּרְאָה֙
A vision

413 [e]
’ê·lāw
אֵלָ֣יו
about

3045 [e]
’eṯ·wad·dā‘,
אֶתְוַדָּ֔ע
shall make

2472 [e]
ba·ḥă·lō·wm
בַּחֲל֖וֹם
A dream

1696 [e]
’ă·ḏab·ber-
אֲדַבֶּר־
shall speak
 
bōw.
בּֽוֹ׃
 -
__________
12:7

3808 [e]  
lō-  
לֹא־         
Not  

3651 [e]
ḵên
כֵ֖ן
so

5650 [e]
‘aḇ·dî
עַבְדִּ֣י
my servant

4872 [e]
mō·šeh;
מֹשֶׁ֑ה
Moses

3605 [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
all

1004 [e]
bê·ṯî
בֵּיתִ֖י
my household

539 [e]
ne·’ĕ·mān
נֶאֱמָ֥ן
is faithful

1931 [e]
hū.
הֽוּא׃
he
__________
12:8

6310 [e]  
peh  
פֶּ֣ה          
mouth  

413 [e]
’el-
אֶל־
to

6310 [e]
peh
פֶּ֞ה
mouth

1696 [e]
’ă·ḏab·ber-
אֲדַבֶּר־
speak
 
bōw,
בּ֗וֹ
 -

4758 [e]
ū·mar·’eh
וּמַרְאֶה֙
openly

3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֣א
not

2420 [e]
ḇə·ḥî·ḏōṯ,
בְחִידֹ֔ת
dark

8544 [e]
ū·ṯə·mu·naṯ
וּתְמֻנַ֥ת
the form

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
of the LORD

5027 [e]
yab·bîṭ;
יַבִּ֑יט
beholds

4069 [e]
ū·mad·dū·a‘
וּמַדּ֙וּעַ֙
Why

3808 [e]
לֹ֣א
not

3372 [e]
yə·rê·ṯem,
יְרֵאתֶ֔ם
afraid

1696 [e]
lə·ḏab·bêr
לְדַבֵּ֖ר
to speak

5650 [e]
bə·‘aḇ·dî
בְּעַבְדִּ֥י
my servant

4872 [e]
ḇə·mō·šeh.
בְמֹשֶֽׁה׃
Moses
__________


12:1
Miriam and Aaron
Speak against Moses
          
2532
και
And

2980
ελάλησε
[4spoke

*
Μαριάμ
1Miriam

2532
και
2and

*
Ααρών
3Aaron]

2596
κατά
against

*
Μωυσή
Moses,

1752
ένεκεν
because of

3588
της
the

1135-3588-*
γυναικός της Αιθιοπίσσης
Ethiopian wife,

3739
ην
whom

2983-*
έλαβε Μωυσής
Moses took,

3754
ότι
for

1135-*
γυναίκα Αιθιοπίσσαν
[2an Ethiopian woman

2983
έλαβε
1he took].
__________
12:2

2532
και
And

2036
είπαν
they said,

3361
μη
Has

*-3441
Μωυσή μόνω
[3only to Moses

2980
λελάληκε
2spoken

2962
κύριος
1 the lord]?

3780
ουχί
Did he not

2532
και
also

1473-2980
ημίν ελάλησε
speak to us?

2532
και
And

191-2962
ήκουσε κύριος
the lord heard.
__________
12:3

2532
και
And

3588
ο
the

444
άνθρωπος
man

*
Μωυσής
Moses

4239
πραύς
was [2gentle

4970
σφόδρα
1exceedingly]

3844
παρά
above

3956
πάντας
all

3588
τους
the

444
ανθρώπους
men

3588
τους
of the ones

1510.6
όντας
being

1909
επί
upon

3588
της
the

1093
γης
earth.
__________
12:4

2532
και
And

2036-2962
είπε κύριος
the lord said

3916
παραχρήμα
immediately

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

2532
και
and

*
Ααρών
Aaron,

2532
και
and

*
Μαριάμ
Miriam,

1831
εξέλθετε
Come forth

1473
υμείς
you

3588
οι
the

5140
τρεις
three

1519
εις
into

3588
την
the

4633
σκηνήν
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony!
__________
12:5

2532
και
And

1831
εξήλθον
came forth

3588
οι
the

5140
τρεις
three

1519
εις
into

3588
την
the

4633
σκηνήν
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony.

2532
και
And

2597-2962
κατέβη κύριος
the lord came down

1722
εν
in

4769
στύλω
a column

3507
νεφέλης
of cloud,

2532
και
and

2476
έστη
it stood

1909
επί
at

3588
της
the

2374
θύρας
door

3588
της
of the

4633
σκηνής
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony.

2532
και
And

2564
εκλήθησαν
[4were called

*
Ααρών
1Aaron

2532
και
2and

*
Μαριάμ
3Miriam],

2532
και
and

1831
εξήλθοσαν
[2came forth

297
αμφότεροι
1both].
__________
12:6

2532
και
And

2036
είπε
he said

4314
προς
to

1473
αυτούς
them,

191
ακούσατε
Hear

3588
των
 
3056-1473
λόγων μου
my words.

1437
εάν
If

1096
γένηται
there should be

4396
προφήτης
a prophet

1473
υμών
among you

2962
κυρίω
to the lord,

1722
εν
[3in

3705
οράματι
4a vision

1473
αυτώ
2to him

1097
γνωσθήσομαι
1I will be made known],

2532
και
and

1722
εν
in

5258
ύπνω
sleep

2980
λαλήσω
I will speak

1473
αυτώ
to him.
__________
12:7

3756
ουχ
Not

3779
ούτως
so

3588
ο
 
2324-1473
θεράπων μου
my attendant

*
Μωυσής
Moses;

1722
εν
in

3650
όλω
[2entire

3588
τω
 
3624
οίκω
3house

1473
μου
1my]

4103-1510.2.3
πιστός εστι
he is trustworthy.
__________
12:8

4750
στόμα
Mouth

2596
κατά
to

4750
στόμα
mouth

2980
λαλήσω
I will speak

1473
αυτώ
to him

1722
εν
in

1491
είδει
sight,

2532
και
and

3756
ου
not

1223
δι'
through

135
αινιγμάτων
enigmas;

2532
και
even

3588
την
[2the

1391
δόξαν
3glory

2962
κυρίου
4 of the lord

1492
είδε
1he saw].

2532
και
And

1302
διατί
why

3756
ουκ
were you not

5399
εφοβήθητε
afraid

2635
καταλαλήσαι
to speak ill

2596
κατά
against

3588
του
 
2324-1473
θεράποντός μου
my attendant

*
Μωυσή
Moses?
__________


1 And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
 2 And they said: 'Hath the LORD indeed spoken only with Moses? hath He not spoken also with us?' And the LORD heard it. -
 3 Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth. -
 4 And the LORD spoke suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam: 'Come out ye three unto the tent of meeting.' And they three came out.
 5 And the LORD came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.
 6 And He said: 'Hear now My words: if there be a prophet among you, I the LORD do make Myself known unto him in a vision, I do speak with him in a dream.
 7 My servant Moses is not so; he is trusted in all My house;
 8 with him do I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD doth he behold; wherefore then were ye not afraid to speak against My servant, against Moses?'
 9 And the anger of the LORD was kindled against them; and He departed.
 10 And when the cloud was removed from over the Tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow; and Aaron looked upon Miriam; and, behold, she was leprous.
 11 And Aaron said unto Moses: 'Oh my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
 12 Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.'
 13 And Moses cried unto the LORD, saying: 'Heal her now, O God, I beseech Thee.'
 14 And the LORD said unto Moses: 'If her father had but spit in her face, should she not hide in shame seven days? let her be shut up without the camp seven days, and after that she shall be brought in again.'
 15 And Miriam was shut up without the camp seven days; and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
 16 And afterward the people journeyed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.

__________


Hebrew Transliteration

[במדבר] Bemidbar 12

1 vat·te·dab·ber mir·yam ve·'a·ha·ron be·mo·sheh
al-o·do·vt ha·'i·shah hak·ku·shit a·sher la·kach
ki-i·shah chu·shit la·kach. 2 vai·yo·me·ru ha·rak
ach-be·mo·sheh dib·ber ha·shem ha·lo gam-ba·nu dib·ber vai·yish·ma ha·shem. 3 ve·ha·'ish mo·sheh ch a·nov k a·nav me·'od mik·kol ha·'a·dam a·sher
al-pe·nei ha·'a·da·mah. s 4 vai·yo·mer ha·shem pit·'om el-mo·sheh ve·'el-a·ha·ron ve·'el-mir·yam tze·'u she·la·she·te·chem el-o·hel mo·v·'ed vai·ye·tze·'u she·la·she·tam. 5 vai·ye·red ha·shem be·'am·mud a·nan vai·ya·'a·mod pe·tach ha·'o·hel vai·yik·ra a·ha·ron u·mir·yam vai·ye·tze·'u she·nei·hem.

6 vai·yo·mer shim·'u-na de·va·rai im-yih·yeh ne·vi·'a·chem ha·shem bam·mar·'ah e·lav et·vad·da ba·cha·lo·vm a·dab·ber-bov.

7 lo-chen av·di mo·sheh be·chol-bei·ti ne·'e·man hu.

8 peh el-peh a·dab·ber-bov u·mar·'eh ve·lo ve·chi·dot u·te·mu·nat ha·shem yab·bit u·mad·du·a' lo ye·re·tem le·dab·ber be·'av·di ve·mo·sheh.

9 vai·yi·char af ha·shem bam vai·ye·lach. 10 ve·he·'a·nan sar me·'al ha·'o·hel ve·hin·neh mir·yam me·tzo·ra·'at ka·sha·leg vai·yi·fen a·ha·ron
el-mir·yam ve·hin·neh me·tzo·ra·'at. 11 vai·yo·mer a·ha·ron el-mo·sheh bi a·do·ni al-na ta·shet a·lei·nu chat·tat a·sher no·v·'al·nu va·'a·sher cha·ta·nu. 12
al-na te·hi kam·met a·sher be·tze·tov me·re·chem im·mov vai·ye·'a·chel cha·tzi ve·sa·rov. 13 vai·yitz·'ak mo·sheh el-ha·shem le·mor el na re·fa na lah. f 14 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh ve·'a·vi·ha ya·rok ya·rak be·fa·nei·ha ha·lo tik·ka·lem shiv·'at ya·mim tis·sa·ger shiv·'at ya·mim mi·chutz lam·ma·cha·neh ve·'a·char te·'a·sef. 15 vat·tis·sa·ger mir·yam mi·chutz lam·ma·cha·neh shiv·'at ya·mim ve·ha·'am lo na·sa ad-he·'a·sef mir·yam.

16 ve·'a·char na·se·'u ha·'am me·cha·tze·ro·vt vai·ya·cha·nu be·mid·bar pa·ran. f

__________


Greek Transliteration

[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 12

1 kai elalēsen mariam kai aarōn kata mōusē eneken tēs gunaikos tēs aithiopissēs ēn elaben mōusēs oti gunaika aithiopissan elaben 2 kai eipan mē mōusē monō lelalēken kurios ouchi kai ēmin elalēsen kai ēkousen kurios 3 kai o anthrōpos mōusēs praus sphodra para pantas tous anthrōpous tous ontas epi tēs gēs 4 kai eipen kurios parachrēma pros mōusēn kai mariam kai aarōn eξelthate umeis oi treis eis tēn skēnēn tou marturiou kai eξēlthon oi treis eis tēn skēnēn tou marturiou 5 kai katebē kurios en stulō nephelēs kai estē epi tēs thuras tēs skēnēs tou marturiou kai eklēthēsan aarōn kai mariam kai eξēlthosan amphoteroi

6 kai eipen pros autous akousate tōn logōn mou ean genētai prophētēs umōn kuriō en oramati autō gnōsthēsomai kai en upnō lalēsō autō

7 ouch outōs o therapōn mou mōusēs en olō tō oikō mou pistos estin

8 stoma kata stoma lalēsō autō en eidei kai ou di' ainigmatōn kai tēn doξan kuriou eiden kai dia ti ouk ephobēthēte katalalēsai kata tou therapontos mou mōusē

9 kai orgē thumou kuriou ep' autois kai apēlthen 10 kai ē nephelē apestē apo tēs skēnēs kai idou mariam leprōsa ōsei chiōn kai epeblepsen aarōn epi mariam kai idou leprōsa 11 kai eipen aarōn pros mōusēn deomai kurie mē sunepithē ēmin amartian dioti ēgnoēsamen kathoti ēmartomen 12 mē genētai ōsei ison thanatō ōsei ektrōma ekporeuomenon ek mētras mētros kai katesthiei to ēmisu tōn sarkōn autēs 13 kai eboēsen mōusēs pros kurion legōn o theos deomai sou iasai autēn 14 kai eipen kurios pros mōusēn ei o patēr autēs ptuōn eneptusen eis to prosōpon autēs ouk entrapēsetai epta ēmeras aphoristhētō epta ēmeras eξō tēs parembolēs kai meta tauta eiseleusetai 15 kai aphōristhē mariam eξō tēs parembolēs epta ēmeras kai o laos ouk eξēren eōs ekatharisthē mariam

16 kai meta tauta eξēren o laos eξ asērōth kai parenebalon en tē erēmō tou pharan

__________


Numbers 12
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi


No comments:

Post a Comment