במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ ·
NUMBERS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
12 במדבר
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΑΡΙΘΜΟΙ 12
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
NUMBERS 12
__________
|
12:1
God rebukes the sedition of Miriam and Aaron
1696 [e]
wat·tə·ḏab·bêr
וַתְּדַבֵּ֨ר
spoke
4813 [e]
mir·yām
מִרְיָ֤ם
Miriam
175 [e]
wə·’a·hă·rōn
וְאַהֲרֹן֙
and Aaron
4872 [e]
bə·mō·šeh,
בְּמֹשֶׁ֔ה
Moses
5921 [e]
‘al-
עַל־
because
182 [e]
’ō·ḏō·wṯ
אֹד֛וֹת
of
802 [e]
hā·’iš·šāh
הָאִשָּׁ֥ה
woman
3569 [e]
hak·ku·šîṯ
הַכֻּשִׁ֖ית
Cushi
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
whom
3947 [e]
lā·qāḥ;
לָקָ֑ח
had married
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for
802 [e]
’iš·šāh
אִשָּׁ֥ה
woman
3569 [e]
ḵu·šîṯ
כֻשִׁ֖ית
Cushi
3947 [e]
lā·qāḥ.
לָקָֽח׃
had married
__________
12:2
559 [e]
way·yō·mə·rū,
וַיֹּאמְר֗וּ
said
7535 [e]
hă·raq
הֲרַ֤ק
but
389 [e]
’aḵ-
אַךְ־
indeed
4872 [e]
bə·mō·šeh
בְּמֹשֶׁה֙
Moses
1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֣ר
spoken
3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
has the LORD
3808 [e]
hă·lō
הֲלֹ֖א
not
1571 [e]
gam-
גַּם־
again
bā·nū
בָּ֣נוּ
-
1696 [e]
ḏib·bêr;
דִבֵּ֑ר
spoken
8085 [e]
way·yiš·ma‘
וַיִּשְׁמַ֖ע
heard
3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
has the LORD
__________
12:3
376 [e]
wə·hā·’îš
וְהָאִ֥ישׁ
the man
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֖ה
Moses
[‘ā·nāw
[עָנָו
-
ḵ]
כ]
-
6035 [e]
(‘ā·nāw
(עָנָ֣יו
humble
q)
ק)
-
3966 [e]
mə·’ōḏ;
מְאֹ֑ד
was very
3605 [e]
mik·kōl
מִכֹּל֙
any
120 [e]
hā·’ā·ḏām,
הָֽאָדָ֔ם
man
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
who
5921 [e]
‘al-
עַל־
was on
6440 [e]
pə·nê
פְּנֵ֥י
the face
127 [e]
hā·’ă·ḏā·māh.
הָאֲדָמָֽה׃
land
s
ס
-
__________
12:4
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֨אמֶר
said
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֜ה
the LORD
6597 [e]
piṯ·’ōm,
פִּתְאֹ֗ם
Suddenly
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֤ה
Moses
413 [e]
wə·’el-
וְאֶֽל־
and
175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹן֙
Aaron
413 [e]
wə·’el-
וְאֶל־
and to
4813 [e]
mir·yām,
מִרְיָ֔ם
Miriam
3318 [e]
ṣə·’ū
צְא֥וּ
come
7969 [e]
šə·lā·šə·tə·ḵem
שְׁלָשְׁתְּכֶ֖ם
three
413 [e]
’el-
אֶל־
to
168 [e]
’ō·hel
אֹ֣הֶל
the tent
4150 [e]
mō·w·‘êḏ;
מוֹעֵ֑ד
of meeting
3318 [e]
way·yê·ṣə·’ū
וַיֵּצְא֖וּ
came
7969 [e]
šə·lā·šə·tām.
שְׁלָשְׁתָּֽם׃
the three
__________
12:5
3381 [e]
way·yê·reḏ
וַיֵּ֤רֶד
came
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD
5982 [e]
bə·‘am·mūḏ
בְּעַמּ֣וּד
A pillar
6051 [e]
‘ā·nān,
עָנָ֔ן
of cloud
5975 [e]
way·ya·‘ă·mōḏ
וַֽיַּעֲמֹ֖ד
and stood
6607 [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֣תַח
the doorway
168 [e]
hā·’ō·hel;
הָאֹ֑הֶל
of the tent
7121 [e]
way·yiq·rā
וַיִּקְרָא֙
called
175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֣ן
Aaron
4813 [e]
ū·mir·yām,
וּמִרְיָ֔ם
and Miriam
3318 [e]
way·yê·ṣə·’ū
וַיֵּצְא֖וּ
come
8147 [e]
šə·nê·hem.
שְׁנֵיהֶֽם׃
had both
__________
12:6
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֖אמֶר
said
8085 [e]
šim·‘ū-
שִׁמְעוּ־
Hear
4994 [e]
nā
נָ֣א
now
1697 [e]
ḏə·ḇā·rāy;
דְבָרָ֑י
my words
518 [e]
’im-
אִם־
If
1961 [e]
yih·yeh
יִֽהְיֶה֙
is a
5030 [e]
nə·ḇî·’ă·ḵem,
נְבִ֣יאֲכֶ֔ם
prophet
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֗ה
the LORD
4759 [e]
bam·mar·’āh
בַּמַּרְאָה֙
A vision
413 [e]
’ê·lāw
אֵלָ֣יו
about
3045 [e]
’eṯ·wad·dā‘,
אֶתְוַדָּ֔ע
shall make
2472 [e]
ba·ḥă·lō·wm
בַּחֲל֖וֹם
A dream
1696 [e]
’ă·ḏab·ber-
אֲדַבֶּר־
shall speak
bōw.
בּֽוֹ׃
-
__________
12:7
3808 [e]
lō-
לֹא־
Not
3651 [e]
ḵên
כֵ֖ן
so
5650 [e]
‘aḇ·dî
עַבְדִּ֣י
my servant
4872 [e]
mō·šeh;
מֹשֶׁ֑ה
Moses
3605 [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
all
1004 [e]
bê·ṯî
בֵּיתִ֖י
my household
539 [e]
ne·’ĕ·mān
נֶאֱמָ֥ן
is faithful
1931 [e]
hū.
הֽוּא׃
he
__________
12:8
6310 [e]
peh
פֶּ֣ה
mouth
413 [e]
’el-
אֶל־
to
6310 [e]
peh
פֶּ֞ה
mouth
1696 [e]
’ă·ḏab·ber-
אֲדַבֶּר־
speak
bōw,
בּ֗וֹ
-
4758 [e]
ū·mar·’eh
וּמַרְאֶה֙
openly
3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֣א
not
2420 [e]
ḇə·ḥî·ḏōṯ,
בְחִידֹ֔ת
dark
8544 [e]
ū·ṯə·mu·naṯ
וּתְמֻנַ֥ת
the form
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
of the LORD
5027 [e]
yab·bîṭ;
יַבִּ֑יט
beholds
4069 [e]
ū·mad·dū·a‘
וּמַדּ֙וּעַ֙
Why
3808 [e]
lō
לֹ֣א
not
3372 [e]
yə·rê·ṯem,
יְרֵאתֶ֔ם
afraid
1696 [e]
lə·ḏab·bêr
לְדַבֵּ֖ר
to speak
5650 [e]
bə·‘aḇ·dî
בְּעַבְדִּ֥י
my servant
4872 [e]
ḇə·mō·šeh.
בְמֹשֶֽׁה׃
Moses
__________
|
12:1
Miriam and Aaron
Speak against Moses
2532
και
And
2980
ελάλησε
[4spoke
*
Μαριάμ
1Miriam
2532
και
2and
*
Ααρών
3Aaron]
2596
κατά
against
*
Μωυσή
Moses,
1752
ένεκεν
because of
3588
της
the
1135-3588-*
γυναικός της Αιθιοπίσσης
Ethiopian wife,
3739
ην
whom
2983-*
έλαβε Μωυσής
Moses took,
3754
ότι
for
1135-*
γυναίκα Αιθιοπίσσαν
[2an Ethiopian woman
2983
έλαβε
1he took].
__________
12:2
2532
και
And
2036
είπαν
they said,
3361
μη
Has
*-3441
Μωυσή μόνω
[3only to Moses
2980
λελάληκε
2spoken
2962
κύριος
1 the lord]?
3780
ουχί
Did he not
2532
και
also
1473-2980
ημίν ελάλησε
speak to us?
2532
και
And
191-2962
ήκουσε κύριος
the lord heard.
__________
12:3
2532
και
And
3588
ο
the
444
άνθρωπος
man
*
Μωυσής
Moses
4239
πραύς
was [2gentle
4970
σφόδρα
1exceedingly]
3844
παρά
above
3956
πάντας
all
3588
τους
the
444
ανθρώπους
men
3588
τους
of the ones
1510.6
όντας
being
1909
επί
upon
3588
της
the
1093
γης
earth.
__________
12:4
2532
και
And
2036-2962
είπε κύριος
the lord said
3916
παραχρήμα
immediately
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
2532
και
and
*
Ααρών
Aaron,
2532
και
and
*
Μαριάμ
Miriam,
1831
εξέλθετε
Come forth
1473
υμείς
you
3588
οι
the
5140
τρεις
three
1519
εις
into
3588
την
the
4633
σκηνήν
tent
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony!
__________
12:5
2532
και
And
1831
εξήλθον
came forth
3588
οι
the
5140
τρεις
three
1519
εις
into
3588
την
the
4633
σκηνήν
tent
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony.
2532
και
And
2597-2962
κατέβη κύριος
the lord came down
1722
εν
in
4769
στύλω
a column
3507
νεφέλης
of cloud,
2532
και
and
2476
έστη
it stood
1909
επί
at
3588
της
the
2374
θύρας
door
3588
της
of the
4633
σκηνής
tent
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony.
2532
και
And
2564
εκλήθησαν
[4were called
*
Ααρών
1Aaron
2532
και
2and
*
Μαριάμ
3Miriam],
2532
και
and
1831
εξήλθοσαν
[2came forth
297
αμφότεροι
1both].
__________
12:6
2532
και
And
2036
είπε
he said
4314
προς
to
1473
αυτούς
them,
191
ακούσατε
Hear
3588
των
3056-1473
λόγων μου
my words.
1437
εάν
If
1096
γένηται
there should be
4396
προφήτης
a prophet
1473
υμών
among you
2962
κυρίω
to the lord,
1722
εν
[3in
3705
οράματι
4a vision
1473
αυτώ
2to him
1097
γνωσθήσομαι
1I will be made known],
2532
και
and
1722
εν
in
5258
ύπνω
sleep
2980
λαλήσω
I will speak
1473
αυτώ
to him.
__________
12:7
3756
ουχ
Not
3779
ούτως
so
3588
ο
2324-1473
θεράπων μου
my attendant
*
Μωυσής
Moses;
1722
εν
in
3650
όλω
[2entire
3588
τω
3624
οίκω
3house
1473
μου
1my]
4103-1510.2.3
πιστός εστι
he is trustworthy.
__________
12:8
4750
στόμα
Mouth
2596
κατά
to
4750
στόμα
mouth
2980
λαλήσω
I will speak
1473
αυτώ
to him
1722
εν
in
1491
είδει
sight,
2532
και
and
3756
ου
not
1223
δι'
through
135
αινιγμάτων
enigmas;
2532
και
even
3588
την
[2the
1391
δόξαν
3glory
2962
κυρίου
4 of the lord
1492
είδε
1he saw].
2532
και
And
1302
διατί
why
3756
ουκ
were you not
5399
εφοβήθητε
afraid
2635
καταλαλήσαι
to speak ill
2596
κατά
against
3588
του
2324-1473
θεράποντός μου
my attendant
*
Μωυσή
Moses?
__________
|
1 And Miriam and Aaron spoke
against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had
married a Cushite woman.
2 And they said: 'Hath the LORD indeed
spoken only with Moses? hath He not spoken also with us?' And the LORD heard
it. -
3 Now the man Moses was very meek, above all
the men that were upon the face of the earth. -
4 And the LORD spoke suddenly unto Moses,
and unto Aaron, and unto Miriam: 'Come out ye three unto the tent of
meeting.' And they three came out.
5 And the LORD came down in a pillar of
cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and
they both came forth.
6 And He said: 'Hear now My words: if there
be a prophet among you, I the LORD do make Myself known unto him in a vision,
I do speak with him in a dream.
7 My servant Moses is not so; he is trusted
in all My house;
8 with him do I speak mouth to mouth, even
manifestly, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD doth he
behold; wherefore then were ye not afraid to speak against My servant,
against Moses?'
9 And the anger of the LORD was kindled
against them; and He departed.
10 And when the cloud was removed from over
the Tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow; and Aaron looked upon
Miriam; and, behold, she was leprous.
11 And Aaron said unto Moses: 'Oh my lord,
lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that
we have sinned.
12 Let her not, I pray, be as one dead, of
whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.'
13 And Moses cried unto the LORD, saying:
'Heal her now, O God, I beseech Thee.'
14 And the LORD said unto Moses: 'If her
father had but spit in her face, should she not hide in shame seven days? let
her be shut up without the camp seven days, and after that she shall be
brought in again.'
15 And Miriam was shut up without the camp seven
days; and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
16 And afterward the people journeyed from
Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
__________
Hebrew Transliteration
[במדבר] Bemidbar 12
1 vat·te·dab·ber mir·yam ve·'a·ha·ron
be·mo·sheh
al-o·do·vt ha·'i·shah hak·ku·shit a·sher
la·kach
ki-i·shah chu·shit la·kach. 2 vai·yo·me·ru
ha·rak
ach-be·mo·sheh dib·ber ha·shem ha·lo
gam-ba·nu dib·ber vai·yish·ma ha·shem. 3 ve·ha·'ish mo·sheh ch a·nov k a·nav
me·'od mik·kol ha·'a·dam a·sher
al-pe·nei ha·'a·da·mah. s 4 vai·yo·mer
ha·shem pit·'om el-mo·sheh ve·'el-a·ha·ron ve·'el-mir·yam tze·'u
she·la·she·te·chem el-o·hel mo·v·'ed vai·ye·tze·'u she·la·she·tam. 5
vai·ye·red ha·shem be·'am·mud a·nan vai·ya·'a·mod pe·tach ha·'o·hel
vai·yik·ra a·ha·ron u·mir·yam vai·ye·tze·'u she·nei·hem.
6 vai·yo·mer shim·'u-na de·va·rai
im-yih·yeh ne·vi·'a·chem ha·shem bam·mar·'ah e·lav et·vad·da ba·cha·lo·vm
a·dab·ber-bov.
7 lo-chen av·di mo·sheh be·chol-bei·ti
ne·'e·man hu.
8 peh el-peh a·dab·ber-bov u·mar·'eh ve·lo
ve·chi·dot u·te·mu·nat ha·shem yab·bit u·mad·du·a' lo ye·re·tem le·dab·ber
be·'av·di ve·mo·sheh.
9 vai·yi·char af ha·shem bam vai·ye·lach.
10 ve·he·'a·nan sar me·'al ha·'o·hel ve·hin·neh mir·yam me·tzo·ra·'at
ka·sha·leg vai·yi·fen a·ha·ron
el-mir·yam ve·hin·neh me·tzo·ra·'at. 11
vai·yo·mer a·ha·ron el-mo·sheh bi a·do·ni al-na ta·shet a·lei·nu chat·tat
a·sher no·v·'al·nu va·'a·sher cha·ta·nu. 12
al-na te·hi kam·met a·sher be·tze·tov
me·re·chem im·mov vai·ye·'a·chel cha·tzi ve·sa·rov. 13 vai·yitz·'ak mo·sheh
el-ha·shem le·mor el na re·fa na lah. f 14 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh
ve·'a·vi·ha ya·rok ya·rak be·fa·nei·ha ha·lo tik·ka·lem shiv·'at ya·mim
tis·sa·ger shiv·'at ya·mim mi·chutz lam·ma·cha·neh ve·'a·char te·'a·sef. 15
vat·tis·sa·ger mir·yam mi·chutz lam·ma·cha·neh shiv·'at ya·mim ve·ha·'am lo
na·sa ad-he·'a·sef mir·yam.
16 ve·'a·char na·se·'u ha·'am
me·cha·tze·ro·vt vai·ya·cha·nu be·mid·bar pa·ran. f
__________
Greek Transliteration
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 12
1 kai elalēsen mariam kai aarōn kata mōusē
eneken tēs gunaikos tēs aithiopissēs ēn elaben mōusēs oti gunaika
aithiopissan elaben 2 kai eipan mē mōusē monō lelalēken kurios ouchi kai ēmin
elalēsen kai ēkousen kurios 3 kai o anthrōpos mōusēs praus sphodra para
pantas tous anthrōpous tous ontas epi tēs gēs 4 kai eipen kurios parachrēma
pros mōusēn kai mariam kai aarōn eξelthate umeis oi treis eis tēn skēnēn tou
marturiou kai eξēlthon oi treis eis tēn skēnēn tou marturiou 5 kai katebē
kurios en stulō nephelēs kai estē epi tēs thuras tēs skēnēs tou marturiou kai
eklēthēsan aarōn kai mariam kai eξēlthosan amphoteroi
6 kai eipen pros autous akousate tōn logōn
mou ean genētai prophētēs umōn kuriō en oramati autō gnōsthēsomai kai en upnō
lalēsō autō
7 ouch outōs o therapōn mou mōusēs en olō
tō oikō mou pistos estin
8 stoma kata stoma lalēsō autō en eidei kai
ou di' ainigmatōn kai tēn doξan kuriou eiden kai dia ti ouk ephobēthēte
katalalēsai kata tou therapontos mou mōusē
9 kai orgē thumou kuriou ep' autois kai
apēlthen 10 kai ē nephelē apestē apo tēs skēnēs kai idou mariam leprōsa ōsei
chiōn kai epeblepsen aarōn epi mariam kai idou leprōsa 11 kai eipen aarōn
pros mōusēn deomai kurie mē sunepithē ēmin amartian dioti ēgnoēsamen kathoti
ēmartomen 12 mē genētai ōsei ison thanatō ōsei ektrōma ekporeuomenon ek
mētras mētros kai katesthiei to ēmisu tōn sarkōn autēs 13 kai eboēsen mōusēs
pros kurion legōn o theos deomai sou iasai autēn 14 kai eipen kurios pros
mōusēn ei o patēr autēs ptuōn eneptusen eis to prosōpon autēs ouk
entrapēsetai epta ēmeras aphoristhētō epta ēmeras eξō tēs parembolēs kai meta
tauta eiseleusetai 15 kai aphōristhē mariam eξō tēs parembolēs epta ēmeras
kai o laos ouk eξēren eōs ekatharisthē mariam
16 kai meta tauta eξēren o laos eξ asērōth
kai parenebalon en tē erēmō tou pharan
__________
Numbers 12
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi
|
Sunday, July 7, 2013
Numbers 12: 1 - 8
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment