Sunday, July 7, 2013

Numbers 19: 1 - 9


במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ · NUMBERS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


19 במדבר
__________
Greek · English
Interlinear


ΑΡΙΘΜΟΙ 19
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


NUMBERS 19
__________

19:1
The water of separation made of the ashes of
a red heifer

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֣ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

413 [e]
wə·’el-
וְאֶֽל־
and

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֖ן
Aaron

559 [e]
lê·mōr.
לֵאמֹֽר׃
saying
__________
19:2

2063 [e]  
zōṯ  
זֹ֚את         
likewise  

2708 [e]
ḥuq·qaṯ
חֻקַּ֣ת
is the statute

8451 [e]
hat·tō·w·rāh,
הַתּוֹרָ֔ה
of the law

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֥ה
has commanded

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

559 [e]
lê·mōr;
לֵאמֹ֑ר
saying

1696 [e]
dab·bêr
דַּבֵּ֣ר ׀
Speak

413 [e]
’el-
אֶל־
to

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֗ל
of Israel

3947 [e]
wə·yiq·ḥū
וְיִקְח֣וּ
bring

413 [e]
’ê·le·ḵā
אֵלֶיךָ֩
about

6510 [e]
p̄ā·rāh
פָרָ֨ה
heifer

122 [e]
’ă·ḏum·māh
אֲדֻמָּ֜ה
red

8549 [e]
tə·mî·māh,
תְּמִימָ֗ה
an unblemished

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֤ר
which

369 [e]
’ên-
אֵֽין־
is no
 
bāh
בָּהּ֙
 -

3971 [e]
mūm,
מ֔וּם
blemish

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֛ר
which

3808 [e]
lō-
לֹא־
has never

5927 [e]
‘ā·lāh
עָלָ֥ה
been placed

5921 [e]
‘ā·le·hā
עָלֶ֖יהָ
and

5923 [e]
‘ōl.
עֹֽל׃
A yoke
__________
19:3

5414 [e]  
ū·nə·ṯat·tem  
וּנְתַתֶּ֣ם      
shall give  

853 [e]
’ō·ṯāh,
אֹתָ֔הּ
 -

413 [e]
’el-
אֶל־
to

499 [e]
’el·‘ā·zār
אֶלְעָזָ֖ר
Eleazar

3548 [e]
hak·kō·hên;
הַכֹּהֵ֑ן
the priest

3318 [e]
wə·hō·w·ṣî
וְהוֹצִ֤יא
shall be brought

853 [e]
’ō·ṯāh
אֹתָהּ֙
 -

413 [e]
’el-
אֶל־
about

2351 [e]
mi·ḥūṣ
מִח֣וּץ
without

4264 [e]
lam·ma·ḥă·neh,
לַֽמַּחֲנֶ֔ה
the camp

7819 [e]
wə·šā·ḥaṭ
וְשָׁחַ֥ט
and be slaughtered

853 [e]
’ō·ṯāh
אֹתָ֖הּ
 -

6440 [e]
lə·p̄ā·nāw.
לְפָנָֽיו׃
his presence
__________
19:4

3947 [e]  
wə·lā·qaḥ  
וְלָקַ֞ח       
shall take  

499 [e]
’el·‘ā·zār
אֶלְעָזָ֧ר
Eleazar

3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֛ן
the priest

1818 [e]
mid·dā·māh
מִדָּמָ֖הּ
blood

676 [e]
bə·’eṣ·bā·‘ōw;
בְּאֶצְבָּע֑וֹ
his finger

5137 [e]
wə·hiz·zāh
וְהִזָּ֞ה
and sprinkle

413 [e]
’el-
אֶל־
toward

5227 [e]
nō·ḵaḥ
נֹ֨כַח
directly

6440 [e]
pə·nê
פְּנֵ֧י
the front

168 [e]
’ō·hel-
אֹֽהֶל־
of the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ
מוֹעֵ֛ד
of meeting

1818 [e]
mid·dā·māh
מִדָּמָ֖הּ
blood

7651 [e]
še·ḇa‘
שֶׁ֥בַע
seven

6471 [e]
pə·‘ā·mîm.
פְּעָמִֽים׃
times
__________
19:5

8313 [e]  
wə·śā·rap̄  
וְשָׂרַ֥ף       
shall be burned  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6510 [e]
hap·pā·rāh
הַפָּרָ֖ה
the heifer

5869 [e]
lə·‘ê·nāw;
לְעֵינָ֑יו
his sight

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5785 [e]
‘ō·rāh
עֹרָ֤הּ
hide

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

1320 [e]
bə·śā·rāh
בְּשָׂרָהּ֙
flesh

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

1818 [e]
dā·māh,
דָּמָ֔הּ
blood

5921 [e]
‘al-
עַל־
with

6569 [e]
pir·šāh
פִּרְשָׁ֖הּ
refuse

8313 [e]
yiś·rōp̄.
יִשְׂרֹֽף׃
shall be burned
__________
19:6

3947 [e]  
wə·lā·qaḥ  
וְלָקַ֣ח       
shall take  

3548 [e]
hak·kō·hên,
הַכֹּהֵ֗ן
the priest

6086 [e]
‘êṣ
עֵ֥ץ
wood

730 [e]
’e·rez
אֶ֛רֶז
cedar

231 [e]
wə·’ê·zō·wḇ
וְאֵז֖וֹב
and hyssop

8144 [e]
ū·šə·nî
וּשְׁנִ֣י
and scarlet

8438 [e]
ṯō·w·lā·‘aṯ;
תוֹלָ֑עַת
oppressor

7993 [e]
wə·hiš·lîḵ
וְהִשְׁלִ֕יךְ
and cast

413 [e]
’el-
אֶל־
into

8432 [e]
tō·wḵ
תּ֖וֹךְ
the midst

8316 [e]
śə·rê·p̄aṯ
שְׂרֵפַ֥ת
of the burning

6510 [e]
hap·pā·rāh.
הַפָּרָֽה׃
of the heifer
__________
19:7

3526 [e]  
wə·ḵib·bes  
וְכִבֶּ֨ס       
shall then wash  

899 [e]
bə·ḡā·ḏāw
בְּגָדָ֜יו
his clothes

3548 [e]
hak·kō·hên,
הַכֹּהֵ֗ן
the priest

7364 [e]
wə·rā·ḥaṣ
וְרָחַ֤ץ
and bathe

1320 [e]
bə·śā·rōw
בְּשָׂרוֹ֙
his body

4325 [e]
bam·ma·yim,
בַּמַּ֔יִם
water

310 [e]
wə·’a·ḥar
וְאַחַ֖ר
and afterward

935 [e]
yā·ḇō·w
יָב֣וֹא
come

413 [e]
’el-
אֶל־
into

4264 [e]
ham·ma·ḥă·neh;
הַֽמַּחֲנֶ֑ה
the camp

2930 [e]
wə·ṭā·mê
וְטָמֵ֥א
shall be unclean

3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֖ן
the priest

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
until

6153 [e]
hā·‘ā·reḇ.
הָעָֽרֶב׃
evening
__________
19:8

8313 [e]  
wə·haś·śō·rêp̄  
וְהַשֹּׂרֵ֣ף     
burns  

853 [e]
’ō·ṯāh,
אֹתָ֔הּ
 -

3526 [e]
yə·ḵab·bês
יְכַבֵּ֤ס
shall also wash

899 [e]
bə·ḡā·ḏāw
בְּגָדָיו֙
his clothes

4325 [e]
bam·ma·yim,
בַּמַּ֔יִם
water

7364 [e]
wə·rā·ḥaṣ
וְרָחַ֥ץ
and bathe

1320 [e]
bə·śā·rōw
בְּשָׂר֖וֹ
his body

4325 [e]
bam·mā·yim;
בַּמָּ֑יִם
water

2930 [e]
wə·ṭā·mê
וְטָמֵ֖א
and shall be unclean

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
until

6153 [e]
hā·‘ā·reḇ.
הָעָֽרֶב׃
evening
__________
19:9

622 [e]  
wə·’ā·sap̄  
וְאָסַ֣ף ׀     
shall gather  

376 [e]
’îš
אִ֣ישׁ
man

2889 [e]
ṭā·hō·wr,
טָה֗וֹר
is clean

853 [e]
’êṯ
אֵ֚ת
 -

665 [e]
’ê·p̄er
אֵ֣פֶר
the ashes

6510 [e]
hap·pā·rāh,
הַפָּרָ֔ה
of the heifer

3240 [e]
wə·hin·nî·aḥ
וְהִנִּ֛יחַ
and lay up

2351 [e]
mi·ḥūṣ
מִח֥וּץ
without

4264 [e]
lam·ma·ḥă·neh
לַֽמַּחֲנֶ֖ה
the camp

4725 [e]
bə·mā·qō·wm
בְּמָק֣וֹם
place

2889 [e]
ṭā·hō·wr;
טָה֑וֹר
A clean

1961 [e]
wə·hā·yə·ṯāh
וְ֠הָיְתָה
become

5712 [e]
la·‘ă·ḏaṯ
לַעֲדַ֨ת
and the congregation

1121 [e]
bə·nê-
בְּנֵֽי־
of the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֧ל
of Israel

4931 [e]
lə·miš·me·reṯ
לְמִשְׁמֶ֛רֶת
shall keep

4325 [e]
lə·mê
לְמֵ֥י
water

5079 [e]
nid·dāh
נִדָּ֖ה
impurity

2403 [e]
ḥaṭ·ṭāṯ
חַטָּ֥את
is purification

1931 [e]
הִֽוא׃
he
__________


19:1
The Law Regarding the Reddish Heifer
          
2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses

2532
και
and

*
Ααρών
Aaron,

3004
λέγων
saying,
__________
19:2

3778
αύτη
This

3588
η
is

1293
διαστολή
a distinction

3588
του
of the

3551
νόμου
law,

3745
όσα
as many things as

4929-2962
συνέταξε κύριος
the lord ordered,

3004
λέγων
saying,

2980
λάλησον
Speak

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Ισραήλ
of Israel!

2532
και
And

2983
λαβέτωσαν
let them take

4314
προς
to

1473
σε
you

1151
δάμαλιν
[3heifer

4450
πυρράν
2reddish

299
άμωμον
1an unblemished]!

3748
ήτις
which

3756-2192
ουκ έχει
[2is not

1722
εν
on

1473
αυτή
3it

3470
μώμον
1a blemish],

2532
και
and

3739
η
which

3756-1911
ουκ επεβλήθη
[2was not put

1909
επ'
3upon

1473
αυτήν
4it

2218
ζυγός
1a yoke].
__________
19:3

2532
και
And

1325
δώσεις
you shall give

1473
αυτήν
it

4314
προς
to

*
Ελεάζαρ
Eleazar

3588
τον
the

2409
ιερέα
priest;

2532
και
and

1806
εξάξουσιν
they shall lead

1473
αυτήν
it

1854
έξω
outside

3588
της
the

3925
παρεμβολής
camp,

2532
και
and

4969
σφάξουσιν
they shall slay

1473
αυτήν
her

1799
ενώπιον
before

1473
αυτού
him.
__________
19:4

2532
και
And

2983-*
λήψεται Ελεάζαρ
Eleazar shall take

575
από
of

3588
του
 
129-1473
αίματος αυτής
her blood,

2532
και
and

4468.3
ρανεί
he shall sprinkle it

561
απέναντι
before

3588
του
the

4383
προσώπου
front

3588
της
of the

4633
σκηνής
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony

575
από
of

3588
του
 
129-1473
αίματος αυτής
her blood

2034
επτάκις
seven times.
__________
19:5

2532
και
And

2618
κατακαύσουσιν
you shall incinerate

1473
αυτήν
her

1726
εναντίον
before

1473
αυτού
him,

2532
και
and

3588
το
 
1192-1473
δέρμα αυτης
her skin,

2532
και
and

3588
τα
 
2907-1473
κρέα αυτής
her meats,

2532
και
and

3588
το
 
129-1473
αίμα αυτής
her blood

4862
συν
with

3588
τη
 
2874.1-1473
κόπρω αυτής
her dung

2618
κατακαυθήσεται
shall be incinerated.
__________
19:6

2532
και
And

2983
λήψεται
[3shall take

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest]

3586
ξύλον
wood

2747.2
κέδρινον
of cedar,

2532
και
and

5301
ύσσωπον
hyssop,

2532
και
and

2847
κόκκινον
scarlet;

2532
και
and

1685
εμβαλούσιν
they shall put them

1519
εις
in

3319
μέσον
the midst

3588
του
of the

2619.5
κατακαύματος
burning

3588
της
of the

1151
δαμάλεως
heifer.
__________
19:7

2532
και
And

4150
πλυνεί
[3shall wash

3588
τα
 
2440-1473
ιμάτια αυτού
4his garments

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest],

2532
και
and

3068
λούσεται
bathe

3588
το
 
4983-1473
σώμα αυτού
his body

5204
ύδατι
in water;

2532
και
and

3326
μετά
after

3778
ταύτα
these things

1525
εισελεύσεται
he shall enter

1519
εις
into

3588
την
the

3925
παρεμβολήν
camp,

2532
και
and

169-1510.8.3
ακάθαρτος έσται
[3shall be unclean

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest]

2193
έως
until

2073
εσπέρας
evening.
__________
19:8

2532
και
And

3588
ο
the

2618
κατακαίων
one incinerating

1473
αυτήν
her

4150
πλυνεί
shall wash

3588
τα
 
2440-1473
ιμάτια αυτού
his garments

5204
ύδατι
in water,

2532
και
and

3068
λούσεται
shall bathe

3588
το
 
4983-1473
σώμα αυτού
his body

5204
ύδατι
in water,

2532
και
and

169-1510.8.3
ακάθαρτος έσται
shall be unclean

2193
έως
until

2073
εσπέρας
evening.
__________
19:9

2532
και
And

4863
συνάξει
[3shall gather together

444
άνθρωπος
2man

2513
καθαρός
1a clean]

3588
την
the

4700
σποδόν
ashes

3588
της
of the

1151
δαμάλεως
heifer,

2532
και
and

659
αποθήσει
shall put them aside

1854
έξω
outside

3588
της
the

3925
παρεμβολής
camp

1519
εις
in

5117
τόπον
[2place

2513
καθαρόν
1a clean].

2532
και
And

1510.8.3
έσται
it shall be

3588
τη
for the

4864
συναγωγή
congregation

5207
υιών
of the sons

*
Ισραήλ
of Israel

1519
εις
for

1301.1
διατήρησιν
preservation.

5204
ύδωρ
[2water

4473
ραντισμού
3of sprinkling

48.1-1510.2.3
άγνισμά εστι
1It is a purification].
__________


1 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
 2 This is the statute of the law which the LORD hath commanded, saying: Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer, faultless, wherein is no blemish, and upon which never came yoke.
 3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, and she shall be brought forth without the camp, and she shall be slain before his face.
 4 And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood toward the front of the tent of meeting seven times.
 5 And the heifer shall be burnt in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall be burnt.
 6 And the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
 7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he may come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
 8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
 9 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of sprinkling; it is a purification from sin.
 10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even; and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
 11 He that toucheth the dead, even any man's dead body, shall be unclean seven days;
 12 the same shall purify himself therewith on the third day and on the seventh day, and he shall be clean; but if he purify not himself the third day and the seventh day, he shall not be clean.
 13 Whosoever toucheth the dead, even the body of any man that is dead, and purifieth not himself - he hath defiled the tabernacle of the LORD - that soul shall be cut off from Israel; because the water of sprinkling was not dashed against him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
 14 This is the law: when a man dieth in a tent, every one that cometh into the tent, and every thing that is in the tent, shall be unclean seven days.
 15 And every open vessel, which hath no covering close-bound upon it, is unclean.
 16 And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or one that dieth of himself, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
 17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the purification from sin, and running water shall be put thereto in a vessel.
 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave.
 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
 20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of the LORD; the water of sprinkling hath not been dashed against him: he is unclean.
 21 And it shall be a perpetual statute unto them; and he that sprinkleth the water of sprinkling shall wash his clothes; and he that toucheth the water of sprinkling shall be unclean until even.
 22 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth him shall be unclean until even.

__________


Hebrew Transliteration

[במדבר] Bemidbar 19

1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh ve·'el-a·ha·ron le·mor. 2 zot chuk·kat hat·to·v·rah a·sher-tziv·vah ha·shem le·mor dab·ber el-be·nei yis·ra·'el ve·yik·chu e·lei·cha fa·rah a·dum·mah te·mi·mah a·sher ein-bah mum a·sher lo-a·lah a·lei·ha ol. 3 u·ne·tat·tem o·tah el-el·'a·zar hak·ko·hen ve·ho·v·tzi o·tah el-mi·chutz lam·ma·cha·neh ve·sha·chat o·tah le·fa·nav. 4 ve·la·kach el·'a·zar hak·ko·hen mid·da·mah be·'etz·ba·'ov ve·hiz·zah el-no·chach pe·nei
o·hel-mo·v·'ed mid·da·mah she·va pe·'a·mim. 5 ve·sa·raf et-hap·pa·rah le·'ei·nav et-o·rah
ve·'et-be·sa·rah ve·'et-da·mah al-pir·shah yis·rof. 6 ve·la·kach hak·ko·hen etz e·rez ve·'e·zo·vv u·she·ni to·v·la·'at ve·hish·lich el-to·vch se·re·fat hap·pa·rah. 7 ve·chib·bes be·ga·dav hak·ko·hen ve·ra·chatz be·sa·rov bam·ma·yim ve·'a·char ya·vo·v
el-ham·ma·cha·neh ve·ta·me hak·ko·hen ad-ha·'a·rev. 8 ve·has·so·ref o·tah ye·chab·bes be·ga·dav bam·ma·yim ve·ra·chatz be·sa·rov bam·ma·yim ve·ta·me ad-ha·'a·rev. 9 ve·'a·saf ish ta·ho·vr et e·fer hap·pa·rah ve·hin·ni·ach mi·chutz lam·ma·cha·neh be·ma·ko·vm ta·ho·vr ve·ha·ye·tah la·'a·dat
be·nei-yis·ra·'el le·mish·me·ret le·mei nid·dah chat·tat hi·v. 10 ve·chib·bes ha·'o·sef et-e·fer hap·pa·rah
et-be·ga·dav ve·ta·me ad-ha·'a·rev ve·ha·ye·tah liv·nei yis·ra·'el ve·lag·ger hag·gar be·to·v·cham le·chuk·kat o·v·lam.

11 han·no·ge·a' be·met le·chol-ne·fesh a·dam ve·ta·me shiv·'at ya·mim. 12 hu yit·chat·ta-vov bai·yo·vm ha·she·li·shi u·vai·yo·vm ha·she·vi·'i yit·har ve·'im-lo yit·chat·ta bai·yo·vm ha·she·li·shi u·vai·yo·vm ha·she·vi·'i lo yit·har.
13 kol-han·no·ge·a' be·met be·ne·fesh ha·'a·dam a·sher-ya·mut ve·lo yit·chat·ta et-mish·kan ha·shem tim·me ve·nich·re·tah han·ne·fesh ha·hi·v mi·yis·ra·'el ki mei nid·dah lo-zo·rak a·lav ta·me yih·yeh o·vd tum·'a·tov vov.

14 zot hat·to·v·rah a·dam ki-ya·mut be·'o·hel
kol-hab·ba el-ha·'o·hel ve·chol-a·sher ba·'o·hel yit·ma shiv·'at ya·mim. 15 ve·chol ke·li fa·tu·ach a·sher
ein-tza·mid pa·til a·lav ta·me hu. 16 ve·chol
a·sher-yig·ga al-pe·nei has·sa·deh ba·cha·lal-che·rev ov ve·met ov-ve·'e·tzem a·dam ov ve·ka·ver yit·ma shiv·'at ya·mim. 17 ve·la·ke·chu lat·ta·me me·'a·far se·re·fat ha·chat·tat ve·na·tan a·lav ma·yim chai·yim el-ke·li. 18 ve·la·kach e·zo·vv ve·ta·val bam·ma·yim ish ta·ho·vr ve·hiz·zah al-ha·'o·hel
ve·'al-kol-hak·ke·lim ve·'al-han·ne·fa·sho·vt a·sher hai·u-sham ve·'al-han·no·ge·a' ba·'e·tzem ov ve·cha·lal ov vam·met ov vak·ka·ver. 19 ve·hiz·zah hat·ta·hor al-hat·ta·me bai·yo·vm ha·she·li·shi u·vai·yo·vm ha·she·vi·'i ve·chit·te·'ov bai·yo·vm ha·she·vi·'i ve·chib·bes be·ga·dav ve·ra·chatz bam·ma·yim ve·ta·her ba·'a·rev.

20 ve·'ish a·sher-yit·ma ve·lo yit·chat·ta ve·nich·re·tah han·ne·fesh ha·hi·v mit·to·vch hak·ka·hal ki et-mik·dash ha·shem tim·me mei nid·dah lo-zo·rak a·lav ta·me hu. 21 ve·ha·ye·tah la·hem le·chuk·kat o·v·lam u·maz·zeh
mei-han·nid·dah ye·chab·bes be·ga·dav ve·han·no·ge·a' be·mei han·nid·dah yit·ma
ad-ha·'a·rev. 22 ve·chol a·sher-yig·ga-bov hat·ta·me yit·ma ve·han·ne·fesh han·no·ga·'at tit·ma
ad-ha·'a·rev. f

__________


Greek Transliteration

[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 19

1 kai elalēsen kurios pros mōusēn kai aarōn legōn 2 autē ē diastolē tou nomou osa sunetaξen kurios legōn lalēson tois uiois israēl kai labetōsan pros se damalin purran amōmon ētis ouk echei en autē mōmon kai ē ouk epeblēthē ep' autēn zugos 3 kai dōseis autēn pros eleazar ton ierea kai eξaξousin autēn eξō tēs parembolēs eis topon katharon kai sphaξousin autēn enōpion autou 4 kai lēmpsetai eleazar apo tou aimatos autēs kai ranei apenanti tou prosōpou tēs skēnēs tou marturiou apo tou aimatos autēs eptakis 5 kai katakausousin autēn enantion autou kai to derma kai ta krea autēs kai to aima autēs sun tē koprō autēs katakauthēsetai 6 kai lēmpsetai o iereus ξulon kedrinon kai ussōpon kai kokkinon kai embalousin eis meson tou katakaumatos tēs damaleōs 7 kai plunei ta imatia autou o iereus kai lousetai to sōma autou udati kai meta tauta eiseleusetai eis tēn parembolēn kai akathartos estai o iereus eōs esperas 8 kai o katakaiōn autēn plunei ta imatia autou kai lousetai to sōma autou kai akathartos estai eōs esperas 9 kai sunaξei anthrōpos katharos tēn spodon tēs damaleōs kai apothēsei eξō tēs parembolēs eis topon katharon kai estai tē sunagōgē uiōn israēl eis diatērēsin udōr rantismou agnisma estin 10 kai plunei ta imatia o sunagōn tēn spodian tēs damaleōs kai akathartos estai eōs esperas kai estai tois uiois israēl kai tois proskeimenois prosēlutois nomimon aiōnion

11 o aptomenos tou tethnēkotos pasēs psuchēs anthrōpou akathartos estai epta ēmeras 12 outos agnisthēsetai tē ēmera tē tritē kai tē ēmera tē ebdomē kai katharos estai ean de mē aphagnisthē tē ēmera tē tritē kai tē ēmera tē ebdomē ou katharos estai 13 pas o aptomenos tou tethnēkotos apo psuchēs anthrōpou ean apothanē kai mē aphagnisthē tēn skēnēn kuriou emianen ektribēsetai ē psuchē ekeinē eξ israēl oti udōr rantismou ou perierrantisthē ep' auton akathartos estin eti ē akatharsia autou en autō estin

14 kai outos o nomos anthrōpos ean apothanē en oikia pas o eisporeuomenos eis tēn oikian kai osa estin en tē oikia akatharta estai epta ēmeras 15 kai pan skeuos aneōgmenon osa ouchi desmon katadedetai ep' autō akatharta estin 16 kai pas os ean apsētai epi prosōpou tou pediou traumatiou ē nekrou ē osteou anthrōpinou ē mnēmatos epta ēmeras akathartos estai 17 kai lēmpsontai tō akathartō apo tēs spodias tēs katakekaumenēs tou agnismou kai ekcheousin ep' autēn udōr zōn eis skeuos 18 kai lēmpsetai ussōpon kai bapsei eis to udōr anēr katharos kai perirranei epi ton oikon kai epi ta skeuē kai epi tas psuchas osai ean ōsin ekei kai epi ton ēmmenon tou osteou tou anthrōpinou ē tou traumatiou ē tou tethnēkotos ē tou mnēmatos 19 kai perirranei o katharos epi ton akatharton en tē ēmera tē tritē kai en tē ēmera tē ebdomē kai aphagnisthēsetai tē ēmera tē ebdomē kai plunei ta imatia autou kai lousetai udati kai akathartos estai eōs esperas

20 kai anthrōpos os ean mianthē kai mē aphagnisthē eξolethreuthēsetai ē psuchē ekeinē ek mesou tēs sunagōgēs oti ta agia kuriou emianen oti udōr rantismou ou perierrantisthē ep' auton akathartos estin 21 kai estai umin nomimon aiōnion kai o perirrainōn udōr rantismou plunei ta imatia autou kai o aptomenos tou udatos tou rantismou akathartos estai eōs esperas 22 kai pantos ou ean apsētai autou o akathartos akatharton estai kai ē psuchē ē aptomenē akathartos estai eōs esperas

__________


Numbers 19
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi


No comments:

Post a Comment