במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ ·
NUMBERS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
16 במדבר
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΑΡΙΘΜΟΙ 16
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
NUMBERS 16
__________
|
16:1
The rebellion of Korah, Dathan, and Abiram
3947 [e]
way·yiq·qaḥ
וַיִּקַּ֣ח
took
7141 [e]
qō·raḥ,
קֹ֔רַח
now Korah
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
3324 [e]
yiṣ·hār
יִצְהָ֥ר
of Izhar
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
6955 [e]
qə·hāṯ
קְהָ֖ת
of Kohath
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
3878 [e]
lê·wî;
לֵוִ֑י
of Levi
1885 [e]
wə·ḏā·ṯān
וְדָתָ֨ן
Dathan
48 [e]
wa·’ă·ḇî·rām
וַאֲבִירָ֜ם
and Abiram
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֧י
the sons
446 [e]
’ĕ·lî·’āḇ
אֱלִיאָ֛ב
of Eliab
203 [e]
wə·’ō·wn
וְא֥וֹן
and On
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
6431 [e]
pe·leṯ
פֶּ֖לֶת
of Peleth
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
sons
7205 [e]
rə·’ū·ḇên.
רְאוּבֵֽן׃
of Reuben
__________
16:2
6965 [e]
way·yā·qu·mū
וַיָּקֻ֙מוּ֙
rose
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
before
4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses
582 [e]
wa·’ă·nā·šîm
וַאֲנָשִׁ֥ים
certain
1121 [e]
mib·bə·nê-
מִבְּנֵֽי־
of the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel
2572 [e]
ḥă·miš·šîm
חֲמִשִּׁ֣ים
and fifty
3967 [e]
ū·mā·ṯā·yim;
וּמָאתָ֑יִם
hundred
5387 [e]
nə·śî·’ê
נְשִׂיאֵ֥י
leaders
5712 [e]
‘ê·ḏāh
עֵדָ֛ה
of the congregation
7148 [e]
qə·ri·’ê
קְרִאֵ֥י
chosen
4150 [e]
mō·w·‘êḏ
מוֹעֵ֖ד
the assembly
582 [e]
’an·šê-
אַנְשֵׁי־
men
8034 [e]
šêm.
שֵֽׁם׃
of renown
__________
16:3
6950 [e]
way·yiq·qā·hă·lū
וַיִּֽקָּהֲל֞וּ
assembled
5921 [e]
‘al-
עַל־
against
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֣ה
Moses
5921 [e]
wə·‘al-
וְעַֽל־
above
175 [e]
’a·hă·rōn,
אַהֲרֹ֗ן
and Aaron
559 [e]
way·yō·mə·rū
וַיֹּאמְר֣וּ
and said
413 [e]
’ă·lê·hem
אֲלֵהֶם֮
to
7227 [e]
raḇ-
רַב־
far
lā·ḵem
לָכֶם֒
-
3588 [e]
kî
כִּ֤י
for
3605 [e]
ḵāl
כָל־
for all
5712 [e]
hā·‘ê·ḏāh
הָֽעֵדָה֙
the congregation
3605 [e]
kul·lām
כֻּלָּ֣ם
every
6918 [e]
qə·ḏō·šîm,
קְדֹשִׁ֔ים
are holy
8432 [e]
ū·ḇə·ṯō·w·ḵām
וּבְתוֹכָ֖ם
their midst
3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
and the LORD
4069 [e]
ū·mad·dū·a‘
וּמַדּ֥וּעַ
why
5375 [e]
tiṯ·naś·śə·’ū
תִּֽתְנַשְּׂא֖וּ
exalt
5921 [e]
‘al-
עַל־
above
6951 [e]
qə·hal
קְהַ֥ל
the assembly
3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
and the LORD
__________
16:4
8085 [e]
way·yiš·ma‘
וַיִּשְׁמַ֣ע
heard
4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses
5307 [e]
way·yip·pōl
וַיִּפֹּ֖ל
fell
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
6440 [e]
pā·nāw.
פָּנָֽיו׃
his face
__________
16:5
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֨ר
spoke
413 [e]
’el-
אֶל־
to
7141 [e]
qō·raḥ
קֹ֜רַח
Korah
413 [e]
wə·’el-
וְאֶֽל־
and
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
5712 [e]
‘ă·ḏā·ṯōw
עֲדָתוֹ֮
his company
559 [e]
lê·mōr
לֵאמֹר֒
saying
1242 [e]
bō·qer
בֹּ֠קֶר
Tomorrow
3045 [e]
wə·yō·ḏa‘
וְיֹדַ֨ע
will show
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֧ה
the LORD
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
who
lōw
ל֛וֹ
-
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
6918 [e]
haq·qā·ḏō·wōš
הַקָּד֖וֹשׁ
is holy
7126 [e]
wə·hiq·rîḇ
וְהִקְרִ֣יב
and will bring
413 [e]
’ê·lāw;
אֵלָ֑יו
about
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֛ת
-
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
whom
977 [e]
yiḇ·ḥar-
יִבְחַר־
will choose
bōw
בּ֖וֹ
-
7126 [e]
yaq·rîḇ
יַקְרִ֥יב
near
413 [e]
’ê·lāw.
אֵלָֽיו׃
about
__________
16:6
2063 [e]
zōṯ
זֹ֖את
likewise
6213 [e]
‘ă·śū;
עֲשׂ֑וּ
Do
3947 [e]
qə·ḥū-
קְחוּ־
take
lā·ḵem
לָכֶ֣ם
-
4289 [e]
maḥ·tō·wṯ,
מַחְתּ֔וֹת
censers
7141 [e]
qō·raḥ
קֹ֖רַח
Korah
3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and all
5712 [e]
‘ă·ḏā·ṯōw.
עֲדָתֽוֹ׃
your company
__________
16:7
5414 [e]
ū·ṯə·nū
וּתְנ֣וּ
and put
2004 [e]
ḇā·hên
בָהֵ֣ן ׀
therein
784 [e]
’êš
אֵ֡שׁ
fire
7760 [e]
wə·śî·mū
וְשִׂימוּ֩
and lay
5921 [e]
‘ă·lê·hen
עֲלֵיהֶ֨ן
and
7004 [e]
qə·ṭō·reṯ
קְטֹ֜רֶת
incense
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֤י
the presence
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
of the LORD
4279 [e]
mā·ḥār,
מָחָ֔ר
tomorrow
1961 [e]
wə·hā·yāh,
וְהָיָ֗ה
become
376 [e]
hā·’îš
הָאִ֛ישׁ
and the man
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
whom
977 [e]
yiḇ·ḥar
יִבְחַ֥ר
chooses
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
1931 [e]
hū
ה֣וּא
who
6918 [e]
haq·qā·ḏō·wōš;
הַקָּד֑וֹשׁ
the one
7227 [e]
raḇ-
רַב־
far
lā·ḵem
לָכֶ֖ם
-
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
sons
3878 [e]
lê·wî.
לֵוִֽי׃
of Levi
__________
16:8
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֥אמֶר
said
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֖ה
Moses
413 [e]
’el-
אֶל־
to
7141 [e]
qō·raḥ;
קֹ֑רַח
Korah
8085 [e]
šim·‘ū-
שִׁמְעוּ־
Hear
4994 [e]
nā
נָ֖א
now
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
sons
3878 [e]
lê·wî.
לֵוִֽי׃
of Levi
__________
16:9
4592 [e]
ham·‘aṭ
הַמְעַ֣ט
enough
4480 [e]
mik·kem,
מִכֶּ֗ם
at
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for
914 [e]
hiḇ·dîl
הִבְדִּיל֩
has separated
430 [e]
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֨י
the God
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֤ל
of Israel
853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶם֙
-
5712 [e]
mê·‘ă·ḏaṯ
מֵעֲדַ֣ת
the congregation
3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel
7126 [e]
lə·haq·rîḇ
לְהַקְרִ֥יב
to bring
853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶ֖ם
-
413 [e]
’ê·lāw;
אֵלָ֑יו
to himself
5647 [e]
la·‘ă·ḇōḏ,
לַעֲבֹ֗ד
do
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
5656 [e]
‘ă·ḇō·ḏaṯ
עֲבֹדַת֙
the service
4908 [e]
miš·kan
מִשְׁכַּ֣ן
of the tabernacle
3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
of the LORD
5975 [e]
wə·la·‘ă·mōḏ
וְלַעֲמֹ֛ד
stand
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before
5712 [e]
hā·‘ê·ḏāh
הָעֵדָ֖ה
the congregation
8334 [e]
lə·šā·rə·ṯām.
לְשָׁרְתָֽם׃
to minister
__________
16:10
7126 [e]
way·yaq·rêḇ
וַיַּקְרֵב֙
has brought
853 [e]
’ō·ṯə·ḵā,
אֹֽתְךָ֔
-
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all
251 [e]
’a·ḥe·ḵā
אַחֶ֥יךָ
your brothers
1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵי־
sons
3878 [e]
lê·wî
לֵוִ֖י
of Levi
854 [e]
’it·tāḵ;
אִתָּ֑ךְ
for
1245 [e]
ū·ḇiq·qaš·tem
וּבִקַּשְׁתֶּ֖ם
seeking
1571 [e]
gam-
גַּם־
for
3550 [e]
kə·hun·nāh.
כְּהֻנָּֽה׃
the priesthood
__________
|
16:1
Korah Complains
against Moses
2532
και
And
2980-*
ελάλησε Κορέ
Korah spoke,
5207
υιός
the son
*
Ισσαάρ
of Izhar,
5207
υιόυ
son
*
Καάθ
of Kohath
5207
υιόυ
son
*
Λευί
of Levi;
2532
και
and
*
Δαθάν
Dathan
2532
και
and
*
Αβειρών
Abiram
5207
υιοί
sons
*
Ελιάβ
of Eliab,
2532
και
and
*
Αυνάν
On
5207
υιός
son
*
Φαλέκ
of Peleth
5207
υιόυ
son
*
Ρουβήν
of Reuben.
__________
16:2
2532
και
And
450
ανέστησαν
they rose up
1725
έναντι
before
*
Μωυσή
Moses,
2532
και
and
435
άνδρες
men
3588
των
of the
5207
υιών
sons
*
Ισραήλ
of Israel —
4004
πεντήκοντα
fifty
2532
και
and
1250
διακόσιοι
two hundred,
747
αρχηγοί
chiefs
4864
συναγωγής
of the congregation,
4789.1
σύγκλητοι
summoned
1012
βουλής
counselors,
2532
και
and
435
άνδρες
[2men
3687.1
ονομαστοί
1famous].
__________
16:3
4921
συνέστησαν
They stood together
1909
επί
against
*
Μωυσήν
Moses
2532
και
and
*
Ααρών
Aaron.
2532
και
And
2036
είπαν
said
4314
προς
to
1473
αυτούς
them,
2192
εχέτω
Let this suffice
1473
υμίν
to you,
3754
ότι
that
3956
πάσα
all
3588
η
the
4864
συναγωγή
congregation
3956
πάντες
are all
39
άγιοι
holy —
2532
και
and
1722
εν
[2is among
1473
αυτοίς
3them
2962
κύριος
1 the lord];
2532
και
and
1302
διατί
why
2656.1
κατανίστασθε
do you stand
1909
επί
against
3588
την
the
4864
συναγωγήν
congregation
2962
κυρίου
of the lord?
__________
16:4
2532
και
And
191
ακούσας
hearing,
*
Μωυσής
Moses
4098
έπεσεν
fell
1909
επί
upon
4383
πρόσωπον
his face.
__________
16:5
2532
και
And
2980
ελάλησε
he spoke
4314
προς
to
*
Κορέ
Korah
2532
και
and
4314
προς
to
3956
πάσαν
all
4864
συναγωγήν
the congregation,
3004
λέγων
saying,
1980
επέσκεπται
[2has visited
2532
και
3and
1097
έγνω
4knows
3588
ο
2316
θεός
1God]
3588
τους
the ones
1510.6
όντας
being
1473
αυτού
his;
2532
και
and
3588
τους
the ones
39
αγίους
holy
4317
προσηγάγετο
he led
4314
προς
to
1438
εαυτόν
himself;
2532
και
and
3739
ους
whom
3756-1586
ουκ εξελέξατο
he chose not
1438
εαυτώ
for himself,
3756-4317
ου προσηγάγετο
he led not
4314
προς
to
1438
εαυτόν
himself.
__________
16:6
3778
τούτο
This
4160
ποιήσατε
you do!
2983
λάβετε
You take
1473
υμίν
to
1438
εαυτοίς
yourselves
4444.1
πυρεία
censers,
*
Κορέ
Korah
2532
και
and
3956
πάσα
all
3588
η
4864-1473
συναγωγή αυτού
his gathering!
__________
16:7
2532
και
And
2007
επίθετε
put
1909
επ'
[2upon
1473
αυτά
3them
4442
πυρ
1fire]!
2532
και
And
2007
επίθετε
put
1909
επ'
upon
1473
αυτά
them
2368
θυμίαμα
incense
1725
έναντι
before
2962
κυρίου
the lord
839
άυριον
tomorrow!
2532
και
And
1510.8.3
έσται
it will be
3588
ο
the
435
ανήρ
man
3739
ος
who
302
αν
ever
1586-2962
εκλέξηται κύριος
the lord should choose,
3778
ούτος
this one
39
άγιος
shall be holy.
2427
ικανούσθω
Let it be suitable
1473
υμίν
to you
5207
υιοί
sons
*
Λευί
of Levi!
__________
16:8
2532
και
And
2036-*
είπε Μωυσής
Moses said
4314
προς
to
*
Κορέ
Korah,
1522
εισακούσατέ
Listen to
1473
μου
me
5207
υιοί
sons
*
Λευί
of Levi!
__________
16:9
3361
μη
3397
μικρόν
[3a small thing
1510.2.3
εστι
1Is
3778
τούτο
2this]
1473
υμίν
for you,
3754
ότι
that
1291
διέστειλεν
[2separated
1473
υμάς
3you
3588
ο
2316
θεός
1God]
1537
εκ
from
4864
συναγωγής
the congregation
*
Ισραήλ
of Israel,
2532
και
and
4317
προσηγάγετο
led
1473
υμάς
you
4314
προς
to
1438
εαυτόν
himself
3008
λειτουργείν
to officiate
3588
τας
the
3009
λειτουργίας
ministrations
3588
της
of the
4633
σκηνής
tent
2962
κυρίου
of the lord,
2532
και
and
3936
παρίστασθαι
to stand
1725
έναντι
before
3588
της
the
4864
συναγωγής
congregation
3000
λατρεύειν
to serve
1473
αυτοίς
to them?
__________
16:10
2532
και
And
4317
προσηγάγετό
he led
1473
σε
you,
2532
και
and
3956
πάντας
all
3588
τους
80-1473
αδελφούς σου
your brethren
5207
υιούς
of the sons
*
Λευί
of Levi
3326
μετά
with
1473
σου
you,
2532
και
and
2212
ζητείτε
do you seek
2407
ιερατεύειν
to officiate as priest also?
__________
|
1 Now Korah, the son of Izhar, the
son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab,
and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men;
2 and they rose up in face of Moses, with
certain of the children of Israel, two hundred and fifty men; they were
princes of the congregation, the elect men of the assembly, men of renown;
3 and they assembled themselves together
against Moses and against Aaron, and said unto them: 'Ye take too much upon
you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is
among them; wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of the
LORD?'
4 And when Moses heard it, he fell upon his
face.
5 And he spoke unto Korah and unto all his
company, saying: 'In the morning the LORD will show who are His, and who is
holy, and will cause him to come near unto Him; even him whom He may choose
will He cause to come near unto Him.
6 This do: take you censors, Korah, and all
his company;
7 and put fire therein, and put incense upon
them before the LORD to-morrow; and it shall be that the man whom the LORD
doth choose, he shall be holy; ye take too much upon you, ye sons of Levi.'
8 And Moses said unto Korah: 'Hear now, ye
sons of Levi:
9 is it but a small thing unto you, that the
God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring
you near to Himself, to do the service of the tabernacle of the LORD, and to
stand before the congregation to minister unto them;
10 and that He hath brought thee near, and
all thy brethren the sons of Levi with thee? and will ye seek the priesthood
also?
11 Therefore thou and all thy company that
are gathered together against the LORD - ; and as to Aaron, what is he that
ye murmur against him?'
12 And Moses sent to call Dathan and Abiram,
the sons of Eliab; and they said: 'We will not come up;
13 is it a small thing that thou hast
brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the
wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us?
14 Moreover thou hast not brought us into a
land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and
vineyards; wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.'
15 And Moses was very wroth, and said unto
the LORD: 'Respect not Thou their offering; I have not taken one ass from
them, neither have I hurt one of them.'
16 And Moses said unto Korah: 'Be thou and
all thy congregation before the LORD, thou, and they, and Aaron, to-morrow;
17 and take ye every man his fire-pan, and
put incense upon them, and bring ye before the LORD every man his fire-pan,
two hundred and fifty fire-pans; thou also, and Aaron, each his fire-pan.'
18 And they took every man his fire-pan, and
put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent
of meeting with Moses and Aaron.
19 And Korah assembled all the congregation
against them unto the door of the tent of meeting; and the glory of the LORD
appeared unto all the congregation.
20 And the LORD spoke unto Moses and unto
Aaron, saying:
21 'Separate yourselves from among this
congregation, that I may consume them in a moment.'
22 And they fell upon their faces, and said:
'O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt Thou
be wroth with all the congregation?'
23 And the LORD spoke unto Moses, saying:
24 'Speak unto the congregation, saying: Get
you up from about the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram.'
25 And Moses rose up and went unto Dathan
and Abiram; and the elders of Israel followed him.
26 And he spoke unto the congregation,
saying: 'Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch
nothing of theirs, lest ye be swept away in all their sins.'
27 So they got them up from the dwelling of
Korah, Dathan, and Abiram, on every side; and Dathan and Abiram came out, and
stood at the door of their tents, with their wives, and their sons, and their
little ones.
28 And Moses said: 'Hereby ye shall know
that the LORD hath sent me to do all these works, and that I have not done
them of mine own mind.
29 If these men die the common death of all
men, and be visited after the visitation of all men, then the LORD hath not
sent Me.
30 But if the LORD make a new thing, and the
ground open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto
them, and they go down alive into the pit, then ye shall understand that
these men have despised the LORD.'
31 And it came to pass, as he made an end of
speaking all these words, that the ground did cleave asunder that was under
them.
32 And the earth opened her mouth and
swallowed them up, and their households, and all the men that appertained
unto Korah, and all their goods.
33 So they, and all that appertained to
them, went down alive into the pit; and the earth closed upon them, and they
perished from among the assembly.
34 And all Israel that were round about them
fled at the cry of them; for they said: 'Lest the earth swallow us up.'
35 And fire came forth from the LORD, and
devoured the two hundred and fifty men that offered the incense.
36 (17-1) And the LORD spoke unto Moses,
saying:
37 (17-2) 'Speak unto Eleazar the son of
Aaron the priest, that he take up the fire-pans out of the burning, and
scatter thou the fire yonder; for they are become holy;
38 (17-3) even the fire-pans of these men
who have sinned at the cost of their lives, and let them be made beaten
plates for a covering of the altar - for they are become holy, because they
were offered before the LORD - that they may be a sign unto the children of
Israel.'
39 (17-4) And Eleazar the priest took the
brazen fire-pans, which they that were burnt had offered; and they beat them
out for a covering of the altar,
40 (17-5) to be a memorial unto the children
of Israel, to the end that no common man, that is not of the seed of Aaron,
draw near to burn incense before the LORD; that he fare not as Korah, and as
his company; as the LORD spoke unto him by the hand of Moses.
41 (17-6) But on the morrow all the
congregation of the children of Israel murmured against Moses and against
Aaron, saying: 'Ye have killed the people of the LORD.'
42 (17-7) And it came to pass, when the
congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked
toward the tent of meeting; and, behold, the cloud covered it, and the glory
of the LORD appeared.
43 (17-8) And Moses and Aaron came to the
front of the tent of meeting.
44 (17-9) And the LORD spoke unto Moses,
saying:
45 (17-10) 'Get you up from among this
congregation, that I may consume them in a moment.' And they fell upon their
faces.
46 (17-11) And Moses said unto Aaron: 'Take
thy fire-pan, and put fire therein from off the altar, and lay incense
thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for
them; for there is wrath gone out from the LORD: the plague is begun.'
47 (17-12) And Aaron took as Moses spoke,
and ran into the midst of the assembly; and, behold, the plague was begun
among the people; and he put on the incense, and made atonement for the
people.
48 (17-13) And he stood between the dead and
the living; and the plague was stayed.
49 (17-14) Now they that died by the plague
were fourteen thousand and seven hundred, besides them that died about the
matter of Korah.
50 (17-15) And Aaron returned unto Moses
unto the door of the tent of meeting, and the plague was stayed.
[Numbers 16:36-50 is Numbers
17:1-15 in Hebrew]
[Numbers 17:1-13 is Numbers
17:16-28 in Hebrew]
__________
Hebrew Transliteration
[במדבר] Bemidbar 16
1 vai·yik·kach ko·rach ben-yitz·har
ben-ke·hat
ben-le·vi ve·da·tan va·'a·vi·ram be·nei
e·li·'av ve·'o·vn ben-pe·let be·nei re·'u·ven. 2 vai·ya·ku·mu lif·nei mo·sheh
va·'a·na·shim mib·be·nei-yis·ra·'el cha·mi·shim u·ma·ta·yim ne·si·'ei e·dah
ke·ri·'ei mo·v·'ed an·shei-shem. 3 vai·yik·ka·ha·lu al-mo·sheh
ve·'al-a·ha·ron vai·yo·me·ru a·le·hem rav-la·chem ki chol-ha·'e·dah kul·lam
ke·do·shim u·ve·to·v·cham ha·shem u·mad·du·a' tit·nas·se·'u al-ke·hal ha·shem.
4 vai·yish·ma mo·sheh vai·yip·pol
al-pa·nav. 5 vay·dab·ber el-ko·rach ve·'el-kol-a·da·tov le·mor bo·ker
ve·yo·da ha·shem et-a·sher-lov
ve·'et-hak·ka·do·vsh ve·hik·riv e·lav
ve·'et a·sher yiv·char-bov yak·riv e·lav. 6 zot a·su ke·chu-la·chem
mach·to·vt ko·rach ve·chol-a·da·tov. 7 u·te·nu va·hen esh ve·si·mu a·lei·hen
ke·to·ret lif·nei ha·shem ma·char ve·ha·yah ha·'ish a·sher-yiv·char ha·shem
hu hak·ka·do·vsh rav-la·chem be·nei le·vi.
8 vai·yo·mer mo·sheh el-ko·rach shim·'u-na
be·nei le·vi. 9 ham·'at mik·kem ki-hiv·dil e·lo·hei yis·ra·'el et·chem
me·'a·dat yis·ra·'el le·hak·riv et·chem e·lav la·'a·vod et-a·vo·dat mish·kan
ha·shem ve·la·'a·mod lif·nei ha·'e·dah le·sha·re·tam. 10 vai·yak·rev o·te·cha
ve·'et-kol-a·chei·cha ve·nei-le·vi it·tach u·vik·kash·tem gam-ke·hun·nah. 11
la·chen at·tah ve·chol-a·da·te·cha han·no·'a·dim al-ha·shem ve·'a·ha·ron
mah-hu ki ch til·lo·v·nu k tal·li·nu a·lav.
12 vai·yish·lach mo·sheh lik·ro le·da·tan
ve·la·'a·vi·ram be·nei e·li·'av vai·yo·me·ru lo na·'a·leh. 13 ham·'at ki he·'e·li·ta·nu
me·'e·retz za·vat cha·lav u·de·vash la·ha·mi·te·nu bam·mid·bar
ki-tis·ta·rer a·lei·nu gam-his·ta·rer. 14
af lo el-e·retz za·vat cha·lav u·de·vash ha·vi·'o·ta·nu
vat·tit·ten-la·nu na·cha·lat sa·deh
va·cha·rem ha·'ei·nei ha·'a·na·shim ha·hem te·nak·ker lo na·'a·leh.
15 vai·yi·char le·mo·sheh me·'od vai·yo·mer
el-ha·shem al-te·fen el-min·cha·tam lo
cha·mo·vr e·chad me·hem na·sa·ti ve·lo ha·re·'o·ti et-a·chad me·hem. 16
vai·yo·mer mo·sheh el-ko·rach at·tah ve·chol-a·da·te·cha he·yu lif·nei ha·shem
at·tah va·hem ve·'a·ha·ron ma·char. 17 u·ke·chu ish mach·ta·tov u·ne·tat·tem
a·lei·hem ke·to·ret ve·hik·rav·tem lif·nei ha·shem ish mach·ta·tov
cha·mi·shim u·ma·ta·yim mach·tot ve·'at·tah ve·'a·ha·ron ish mach·ta·tov. 18
vai·yik·chu ish mach·ta·tov vai·yit·te·nu a·lei·hem esh vai·ya·si·mu
a·lei·hem ke·to·ret vai·ya·'am·du pe·tach o·hel mo·v·'ed u·mo·sheh
ve·'a·ha·ron. 19 vai·yak·hel a·lei·hem ko·rach et-kol-ha·'e·dah el-pe·tach
o·hel mo·v·'ed vai·ye·ra che·vo·vd-ha·shem
el-kol-ha·'e·dah. f
20 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh
ve·'el-a·ha·ron le·mor. 21 hib·ba·de·lu mit·to·vch ha·'e·dah haz·zot
va·'a·chal·leh o·tam ke·ra·ga. 22 vai·yip·pe·lu
al-pe·nei·hem vai·yo·me·ru el e·lo·hei
ha·ru·chot le·chol-ba·sar ha·'ish e·chad ye·che·ta ve·'al
kol-ha·'e·dah tik·tzof. f
23 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor.
24 dab·ber el-ha·'e·dah le·mor he·'a·lu mis·sa·viv le·mish·kan-ko·rach da·tan
va·'a·vi·ram.
25 vai·ya·kam mo·sheh vai·ye·lech el-da·tan
va·'a·vi·ram vai·ye·le·chu a·cha·rav zik·nei yis·ra·'el. 26 vay·dab·ber
el-ha·'e·dah le·mor su·ru na me·'al a·ho·lei ha·'a·na·shim ha·re·sha·'im
ha·'el·leh
ve·'al-tig·ge·'u be·chol-a·sher la·hem
pen-tis·sa·fu be·chol-chat·to·tam. 27 vai·ye·'a·lu me·'al
mish·kan-ko·rech da·tan va·'a·vi·ram
mis·sa·viv ve·da·tan va·'a·vi·ram ya·tze·'u ni·tza·vim pe·tach a·ho·lei·hem
u·ne·shei·hem u·ve·nei·hem ve·tap·pam. 28 vai·yo·mer mo·sheh be·zot te·de·'un
ki-ha·shem she·la·cha·ni la·'a·so·vt et kol-ham·ma·'a·sim ha·'el·leh ki-lo
mil·lib·bi. 29 im-ke·mo·vt
kol-ha·'a·dam ye·mu·tun el·leh u·fe·kud·dat
kol-ha·'a·dam yip·pa·ked a·lei·hem lo
ha·shem she·la·cha·ni. 30 ve·'im-be·ri·'ah yiv·ra ha·shem u·fa·tze·tah
ha·'a·da·mah et-pi·ha u·va·le·'ah o·tam ve·'et-kol-a·sher la·hem ve·ya·re·du
chai·yim she·'o·lah vi·da'·tem ki ni·'a·tzu ha·'a·na·shim ha·'el·leh
et-ha·shem.
31 vay·hi ke·chal·lo·tov le·dab·ber et
kol-had·de·va·rim ha·'el·leh vat·tib·ba·ka
ha·'a·da·mah a·sher tach·tei·hem. 32 vat·tif·tach ha·'a·retz et-pi·ha
vat·tiv·la o·tam ve·'et-bat·tei·hem ve·'et kol-ha·'a·dam a·sher le·ko·rach
ve·'et
kol-ha·ra·chush. 33 vai·ye·re·du hem
ve·chol-a·sher la·hem chai·yim she·'o·lah vat·te·chas a·lei·hem ha·'a·retz
vai·yo·ve·du mit·to·vch hak·ka·hal. 34 ve·chol-yis·ra·'el a·sher
se·vi·vo·tei·hem na·su le·ko·lam ki a·me·ru pen-tiv·la·'e·nu ha·'a·retz. 35
ve·'esh ya·tze·'ah me·'et ha·shem vat·to·chal et ha·cha·mi·shim u·ma·ta·yim
ish mak·ri·vei hak·ke·to·ret. f
36 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor.
37 e·mor el-el·'a·zar ben-a·ha·ron hak·ko·hen ve·ya·rem
et-ham·mach·tot mib·bein has·se·re·fah
ve·'et-ha·'esh ze·reh-ha·le·'ah ki ka·de·shu. 38 et mach·to·vt ha·chat·ta·'im
ha·'el·leh be·naf·sho·tam ve·'a·su o·tam rik·ku·'ei fa·chim tzip·p?
lam·miz·be·ach
ki-hik·ri·vum lif·nei-ha·shem
vai·yik·da·shu ve·yih·yu le·'o·vt liv·nei yis·ra·'el. 39 vai·yik·kach
el·'a·zar hak·ko·hen et mach·to·vt han·ne·cho·shet a·sher hik·ri·vu has·se·ru·fim
vay·rak·ke·'um tzip·p? lam·miz·be·ach. 40 zik·ka·ro·vn liv·nei yis·ra·'el
le·ma·'an a·sher lo-yik·rav ish zar a·sher lo miz·ze·ra a·ha·ron hu
le·hak·tir ke·to·ret lif·nei ha·shem
ve·lo-yih·yeh che·ko·rach ve·cha·'a·da·tov
ka·'a·sher dib·ber ha·shem be·yad-mo·sheh lov.
41 vai·yil·lo·nu kol-a·dat
be·nei-yis·ra·'el mim·ma·cho·rat al-mo·sheh ve·'al-a·ha·ron le·mor at·tem
ha·mit·tem et-am ha·shem. 42 vay·hi be·hik·ka·hel ha·'e·dah al-mo·sheh
ve·'al-a·ha·ron vai·yif·nu el-o·hel mo·v·'ed ve·hin·neh chis·sa·hu he·'a·nan
vai·ye·ra ke·vo·vd ha·shem. 43 vai·ya·vo mo·sheh ve·'a·ha·ron el-pe·nei o·hel
mo·v·'ed. f 44 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 45 he·rom·mu mit·to·vch
ha·'e·dah haz·zot va·'a·chal·leh o·tam ke·ra·ga vai·yip·pe·lu al-pe·nei·hem.
46 vai·yo·mer mo·sheh el-a·ha·ron kach et-ham·mach·tah ve·ten-a·lei·ha esh
me·'al ham·miz·be·ach ve·sim ke·to·ret ve·ho·v·lech me·he·rah el-ha·'e·dah
ve·chap·per a·lei·hem ki-ya·tza hak·ke·tzef mil·lif·nei ha·shem he·chel
han·na·gef. 47 vai·yik·kach a·ha·ron ka·'a·sher dib·ber mo·sheh vai·ya·ratz
el-to·vch hak·ka·hal ve·hin·neh he·chel han·ne·gef ba·'am vai·yit·ten
et-hak·ke·to·ret vay·chap·per al-ha·'am. 48 vai·ya·'a·mod bein-ham·me·tim
u·vein ha·chai·yim vat·te·'a·tzar ham·mag·ge·fah. 49 vai·yih·yu ham·me·tim
bam·mag·ge·fah ar·ba·'ah a·sar e·lef u·she·va me·'o·vt mil·le·vad ham·me·tim
al-de·var-ko·rach. 50 vai·ya·shav a·ha·ron
el-mo·sheh el-pe·tach o·hel mo·v·'ed ve·ham·mag·ge·fah ne·'e·tza·rah. f
__________
Greek Transliteration
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 16
1 kai elalēsen kore uios issaar uiou kaath
uiou leui kai dathan kai abirōn uioi eliab kai aun uios phaleth uiou roubēn 2
kai anestēsan enanti mōusē kai andres tōn uiōn israēl pentēkonta kai
diakosioi archēgoi sunagōgēs sugklētoi boulēs kai andres onomastoi 3
sunestēsan epi mōusēn kai aarōn kai eipan echetō umin oti pasa ē sunagōgē
pantes agioi kai en autois kurios kai dia ti katanistasthe epi tēn sunagōgēn
kuriou
4 kai akousas mōusēs epesen epi prosōpon 5
kai elalēsen pros kore kai pros pasan autou tēn sunagōgēn legōn epeskeptai
kai egnō o theos tous ontas autou kai tous agious kai prosēgageto pros eauton
kai ous eξeleξato eautō prosēgageto pros eauton 6 touto poiēsate labete umin
autois pureia kore kai pasa ē sunagōgē autou 7 kai epithete ep' auta pur kai
epithete ep' auta thumiama enanti kuriou aurion kai estai o anēr on an
ekleξētai kurios outos agios ikanousthō umin uioi leui
8 kai eipen mōusēs pros kore eisakousate
mou uioi leui 9 mē mikron estin touto umin oti diesteilen o theos israēl umas
ek sunagōgēs israēl kai prosēgageto umas pros eauton leitourgein tas
leitourgias tēs skēnēs kuriou kai paristasthai enanti tēs sunagōgēs latreuein
autois 10 kai prosēgageto se kai pantas tous adelphous sou uious leui meta
sou kai zēteite ierateuein 11 outōs su kai pasa ē sunagōgē sou ē
sunēthroismenē pros ton theon kai aarōn tis estin oti diagogguzete kat' autou
12 kai apesteilen mōusēs kalesai dathan kai
abirōn uious eliab kai eipan ouk anabainomen 13 mē mikron touto oti anēgages
ēmas ek gēs reousēs gala kai meli apokteinai ēmas en tē erēmō oti katarcheis
ēmōn archōn 14 ei kai eis gēn reousan gala kai meli eisēgages ēmas kai edōkas
ēmin klēron agrou kai ampelōnas tous ophthalmous tōn anthrōpōn ekeinōn an
eξekopsas ouk anabainomen
15 kai ebaruthumēsen mōusēs sphodra kai
eipen pros kurion mē proschēs eis tēn thusian autōn ouk epithumēma oudenos
autōn eilēpha oude ekakōsa oudena autōn 16 kai eipen mōusēs pros kore agiason
tēn sunagōgēn sou kai ginesthe etoimoi enanti kuriou su kai autoi kai aarōn
aurion 17 kai labete ekastos to pureion autou kai epithēsete ep' auta
thumiama kai prosaξete enanti kuriou ekastos to pureion autou pentēkonta kai
diakosia pureia kai su kai aarōn ekastos to pureion autou 18 kai elaben
ekastos to pureion autou kai epethēkan ep' auta pur kai epebalon ep' auto
thumiama kai estēsan para tas thuras tēs skēnēs tou marturiou mōusēs kai
aarōn 19 kai episunestēsen ep' autous kore tēn pasan autou sunagōgēn para tēn
thuran tēs skēnēs tou marturiou kai ōphthē ē doξa kuriou pasē tē sunagōgē
20 kai elalēsen kurios pros mōusēn kai
aarōn legōn 21 aposchisthēte ek mesou tēs sunagōgēs tautēs kai eξanalōsō
autous eis apaξ 22 kai epesan epi prosōpon autōn kai eipan theos theos tōn
pneumatōn kai pasēs sarkos ei anthrōpos eis ēmarten epi pasan tēn sunagōgēn
orgē kuriou
23 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 24
lalēson tē sunagōgē legōn anachōrēsate kuklō apo tēs sunagōgēs kore
25 kai anestē mōusēs kai eporeuthē pros
dathan kai abirōn kai suneporeuthēsan met' autou pantes oi presbuteroi israēl
26 kai elalēsen pros tēn sunagōgēn legōn aposchisthēte apo tōn skēnōn tōn
anthrōpōn tōn sklērōn toutōn kai mē aptesthe apo pantōn ōn estin autois mē
sunapolēsthe en pasē tē amartia autōn 27 kai apestēsan apo tēs skēnēs kore
kuklō kai dathan kai abirōn eξēlthon kai eistēkeisan para tas thuras tōn
skēnōn autōn kai ai gunaikes autōn kai ta tekna autōn kai ē aposkeuē autōn 28
kai eipen mōusēs en toutō gnōsesthe oti kurios apesteilen me poiēsai panta ta
erga tauta oti ouk ap' emautou 29 ei kata thanaton pantōn anthrōpōn
apothanountai outoi ei kai kat' episkepsin pantōn anthrōpōn episkopē estai
autōn ouchi kurios apestanken me 30 ang' ē en phasmati deiξei kurios kai
anoiξasa ē gē to stoma autēs katapietai autous kai tous oikous autōn kai tas
skēnas autōn kai panta osa estin autois kai katabēsontai zōntes eis adou kai
gnōsesthe oti parōξunan oi anthrōpoi outoi ton kurion
31 ōs de epausato lalōn pantas tous logous
toutous erragē ē gē upokatō autōn 32 kai ēnoichthē ē gē kai katepien autous
kai tous oikous autōn kai pantas tous anthrōpous tous ontas meta kore kai ta
ktēnē autōn 33 kai katebēsan autoi kai osa estin autōn zōnta eis adou kai
ekalupsen autous ē gē kai apōlonto ek mesou tēs sunagōgēs 34 kai pas israēl
oi kuklō autōn ephugon apo tēs phōnēs autōn oti legontes mēpote katapiē ēmas ē
gē 35 kai pur eξēlthen para kuriou kai katephagen tous pentēkonta kai
diakosious andras tous prospherontas to thumiama
36 kai eipen kurios pros mōusēn 37 kai pros
eleazar ton uion aarōn ton ierea anelesthe ta pureia ta chanka ek mesou tōn
katakekaumenōn kai to pur to angotrion touto speiron ekei oti ēgiasan 38 ta
pureia tōn amartōlōn toutōn en tais psuchais autōn kai poiēson auta lepidas
elatas perithema tō thusiastēriō oti prosēnechthēsan enanti kuriou kai
ēgiasthēsan kai egenonto eis sēmeion tois uiois israēl 39 kai elaben eleazar
uios aarōn tou iereōs ta pureia ta chanka osa prosēnegkan oi katakekaumenoi
kai prosethēkan auta perithema tō thusiastēriō 40 mnēmosunon tois uiois
israēl opōs an mē proselthē mētheis angogenēs os ouk estin ek tou spermatos aarōn
epitheinai thumiama enanti kuriou kai ouk estai ōsper kore kai ē episustasis
autou katha elalēsen kurios en cheiri mōusē
41 kai egoggusan oi uioi israēl tē epaurion
epi mōusēn kai aarōn legontes umeis apektagkate ton laon kuriou 42 kai
egeneto en tō episustrephesthai tēn sunagōgēn epi mōusēn kai aarōn kai
ōrmēsan epi tēn skēnēn tou marturiou kai tēnde ekalupsen autēn ē nephelē kai
ōphthē ē doξa kuriou 43 kai eisēlthen mōusēs kai aarōn kata prosōpon tēs
skēnēs tou marturiou 44 kai elalēsen kurios pros mōusēn kai aarōn legōn 45
ekchōrēsate ek mesou tēs sunagōgēs tautēs kai eξanalōsō autous eis apaξ kai
epeson epi prosōpon autōn 46 kai eipen mōusēs pros aarōn labe to pureion kai
epithes ep' auto pur apo tou thusiastēriou kai epibale ep' auto thumiama kai
apenegke to tachos eis tēn parembolēn kai eξilasai peri autōn eξēlthen gar
orgē apo prosōpou kuriou ērktai thrauein ton laon 47 kai elaben aarōn
kathaper elalēsen autō mōusēs kai edramen eis tēn sunagōgēn kai ēdē enērkto ē
thrausis en tō laō kai epebalen to thumiama kai eξilasato peri tou laou 48
kai estē ana meson tōn tethnēkotōn kai tōn zōntōn kai ekopasen ē thrausis 49
kai egenonto oi tethnēkotes en tē thrausei tessares kai deka chiliades kai
eptakosioi chōris tōn tethnēkotōn eneken kore 50 kai epestrepsen aarōn pros
mōusēn epi tēn thuran tēs skēnēs tou marturiou kai ekopasen ē thrausis
__________
Numbers 16
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi
|
Sunday, July 7, 2013
Numbers 16: 1 - 10
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment