Sunday, July 7, 2013

Numbers 16: 1 - 10


במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ · NUMBERS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


16 במדבר
__________
Greek · English
Interlinear


ΑΡΙΘΜΟΙ 16
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


NUMBERS 16
__________

16:1
The rebellion of Korah, Dathan, and Abiram

3947 [e]  
way·yiq·qaḥ  
וַיִּקַּ֣ח        
took  

7141 [e]
qō·raḥ,
קֹ֔רַח
now Korah

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

3324 [e]
yiṣ·hār
יִצְהָ֥ר
of Izhar

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

6955 [e]
qə·hāṯ
קְהָ֖ת
of Kohath

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

3878 [e]
lê·wî;
לֵוִ֑י
of Levi

1885 [e]
wə·ḏā·ṯān
וְדָתָ֨ן
Dathan

48 [e]
wa·’ă·ḇî·rām
וַאֲבִירָ֜ם
and Abiram

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֧י
the sons

446 [e]
’ĕ·lî·’āḇ
אֱלִיאָ֛ב
of Eliab

203 [e]
wə·’ō·wn
וְא֥וֹן
and On

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

6431 [e]
pe·leṯ
פֶּ֖לֶת
of Peleth

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
sons

7205 [e]
rə·’ū·ḇên.
רְאוּבֵֽן׃
of Reuben
__________
16:2

6965 [e]  
way·yā·qu·mū  
וַיָּקֻ֙מוּ֙       
rose  

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
before

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses

582 [e]
wa·’ă·nā·šîm
וַאֲנָשִׁ֥ים
certain

1121 [e]
mib·bə·nê-
מִבְּנֵֽי־
of the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel

2572 [e]
ḥă·miš·šîm
חֲמִשִּׁ֣ים
and fifty

3967 [e]
ū·mā·ṯā·yim;
וּמָאתָ֑יִם
hundred

5387 [e]
nə·śî·’ê
נְשִׂיאֵ֥י
leaders

5712 [e]
‘ê·ḏāh
עֵדָ֛ה
of the congregation

7148 [e]
qə·ri·’ê
קְרִאֵ֥י
chosen

4150 [e]
mō·w·‘êḏ
מוֹעֵ֖ד
the assembly

582 [e]
’an·šê-
אַנְשֵׁי־
men

8034 [e]
šêm.
שֵֽׁם׃
of renown
__________
16:3

6950 [e]  
way·yiq·qā·hă·lū  
וַיִּֽקָּהֲל֞וּ     
assembled  

5921 [e]
‘al-
עַל־
against

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֣ה
Moses

5921 [e]
wə·‘al-
וְעַֽל־
above

175 [e]
’a·hă·rōn,
אַהֲרֹ֗ן
and Aaron

559 [e]
way·yō·mə·rū
וַיֹּאמְר֣וּ
and said

413 [e]
’ă·lê·hem
אֲלֵהֶם֮
to

7227 [e]
raḇ-
רַב־
far
 
lā·ḵem
לָכֶם֒
 -

3588 [e]
כִּ֤י
for

3605 [e]
ḵāl
כָל־
for all

5712 [e]
hā·‘ê·ḏāh
הָֽעֵדָה֙
the congregation

3605 [e]
kul·lām
כֻּלָּ֣ם
every

6918 [e]
qə·ḏō·šîm,
קְדֹשִׁ֔ים
are holy

8432 [e]
ū·ḇə·ṯō·w·ḵām
וּבְתוֹכָ֖ם
their midst

3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
and the LORD

4069 [e]
ū·mad·dū·a‘
וּמַדּ֥וּעַ
why

5375 [e]
tiṯ·naś·śə·’ū
תִּֽתְנַשְּׂא֖וּ
exalt

5921 [e]
‘al-
עַל־
above

6951 [e]
qə·hal
קְהַ֥ל
the assembly

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
and the LORD
__________
16:4

8085 [e]  
way·yiš·ma‘  
וַיִּשְׁמַ֣ע      
heard  

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses

5307 [e]
way·yip·pōl
וַיִּפֹּ֖ל
fell

5921 [e]
‘al-
עַל־

on
6440 [e]
pā·nāw.
פָּנָֽיו׃
his face
__________
16:5

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֨ר      
spoke  

413 [e]
’el-
אֶל־
to

7141 [e]
qō·raḥ
קֹ֜רַח
Korah

413 [e]
wə·’el-
וְאֶֽל־
and

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

5712 [e]
‘ă·ḏā·ṯōw
עֲדָתוֹ֮
his company

559 [e]
lê·mōr
לֵאמֹר֒
saying

1242 [e]
bō·qer
בֹּ֠קֶר
Tomorrow

3045 [e]
wə·yō·ḏa‘
וְיֹדַ֨ע
will show

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֧ה
the LORD

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
who
 
lōw
ל֛וֹ
 -

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

6918 [e]
haq·qā·ḏō·wōš
הַקָּד֖וֹשׁ
is holy

7126 [e]
wə·hiq·rîḇ
וְהִקְרִ֣יב
and will bring

413 [e]
’ê·lāw;
אֵלָ֑יו
about

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֛ת
 -

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
whom

977 [e]
yiḇ·ḥar-
יִבְחַר־
will choose
 
bōw
בּ֖וֹ
 -

7126 [e]
yaq·rîḇ
יַקְרִ֥יב
near

413 [e]
’ê·lāw.
אֵלָֽיו׃
about
__________
16:6

2063 [e]  
zōṯ  
זֹ֖את         
likewise  

6213 [e]
‘ă·śū;
עֲשׂ֑וּ
Do

3947 [e]
qə·ḥū-
קְחוּ־
take
 
lā·ḵem
לָכֶ֣ם
 -

4289 [e]
maḥ·tō·wṯ,
מַחְתּ֔וֹת
censers

7141 [e]
qō·raḥ
קֹ֖רַח
Korah

3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and all

5712 [e]
‘ă·ḏā·ṯōw.
עֲדָתֽוֹ׃
your company
__________
16:7

5414 [e]  
ū·ṯə·nū  
וּתְנ֣וּ        
and put  

2004 [e]
ḇā·hên
בָהֵ֣ן ׀
therein

784 [e]
’êš
אֵ֡שׁ
fire

7760 [e]
wə·śî·mū
וְשִׂימוּ֩
and lay

5921 [e]
‘ă·lê·hen
עֲלֵיהֶ֨ן
and

7004 [e]
qə·ṭō·reṯ
קְטֹ֜רֶת
incense

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֤י
the presence

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
of the LORD

4279 [e]
mā·ḥār,
מָחָ֔ר
tomorrow

1961 [e]
wə·hā·yāh,
וְהָיָ֗ה
become

376 [e]
hā·’îš
הָאִ֛ישׁ
and the man

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
whom

977 [e]
yiḇ·ḥar
יִבְחַ֥ר
chooses

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

1931 [e]
ה֣וּא
who

6918 [e]
haq·qā·ḏō·wōš;
הַקָּד֑וֹשׁ
the one

7227 [e]
raḇ-
רַב־
far
 
lā·ḵem
לָכֶ֖ם
 -

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
sons

3878 [e]
lê·wî.
לֵוִֽי׃
of Levi
__________
16:8

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֥אמֶר      
said  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֖ה
Moses

413 [e]
’el-
אֶל־
to

7141 [e]
qō·raḥ;
קֹ֑רַח
Korah

8085 [e]
šim·‘ū-
שִׁמְעוּ־
Hear

4994 [e]
נָ֖א
now

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
sons

3878 [e]
lê·wî.
לֵוִֽי׃
of Levi
__________
16:9

4592 [e]  
ham·‘aṭ  
הַמְעַ֣ט      
enough  

4480 [e]
mik·kem,
מִכֶּ֗ם
at

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for

914 [e]
hiḇ·dîl
הִבְדִּיל֩
has separated

430 [e]
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֨י
the God

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֤ל
of Israel

853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶם֙
 -

5712 [e]
mê·‘ă·ḏaṯ
מֵעֲדַ֣ת
the congregation

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel

7126 [e]
lə·haq·rîḇ
לְהַקְרִ֥יב
to bring

853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶ֖ם
 -

413 [e]
’ê·lāw;
אֵלָ֑יו
to himself

5647 [e]
la·‘ă·ḇōḏ,
לַעֲבֹ֗ד
do

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5656 [e]
‘ă·ḇō·ḏaṯ
עֲבֹדַת֙
the service

4908 [e]
miš·kan
מִשְׁכַּ֣ן
of the tabernacle

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
of the LORD

5975 [e]
wə·la·‘ă·mōḏ
וְלַעֲמֹ֛ד
stand

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before

5712 [e]
hā·‘ê·ḏāh
הָעֵדָ֖ה
the congregation

8334 [e]
lə·šā·rə·ṯām.
לְשָׁרְתָֽם׃
to minister
__________
16:10

7126 [e]  
way·yaq·rêḇ  
וַיַּקְרֵב֙      
has brought  

853 [e]
’ō·ṯə·ḵā,
אֹֽתְךָ֔
 -

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all

251 [e]
’a·ḥe·ḵā
אַחֶ֥יךָ
your brothers

1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵי־
sons

3878 [e]
lê·wî
לֵוִ֖י
of Levi

854 [e]
’it·tāḵ;
אִתָּ֑ךְ
for

1245 [e]
ū·ḇiq·qaš·tem
וּבִקַּשְׁתֶּ֖ם
seeking

1571 [e]
gam-
גַּם־
for

3550 [e]
kə·hun·nāh.
כְּהֻנָּֽה׃
the priesthood
__________


16:1
Korah Complains
against Moses
          
2532
και
And

2980-*
ελάλησε Κορέ
Korah spoke,

5207
υιός
the son

*
Ισσαάρ
of Izhar,

5207
υιόυ
son

*
Καάθ
of Kohath

5207
υιόυ
son

*
Λευί
of Levi;

2532
και
and

*
Δαθάν
Dathan

2532
και
and

*
Αβειρών
Abiram

5207
υιοί
sons

*
Ελιάβ
of Eliab,

2532
και
and

*
Αυνάν
On

5207
υιός
son

*
Φαλέκ
of Peleth

5207
υιόυ
son

*
Ρουβήν
of Reuben.
__________
16:2

2532
και
And

450
ανέστησαν
they rose up

1725
έναντι
before

*
Μωυσή
Moses,

2532
και
and

435
άνδρες
men

3588
των
of the

5207
υιών
sons

*
Ισραήλ
of Israel —

4004
πεντήκοντα
fifty

2532
και
and

1250
διακόσιοι
two hundred,

747
αρχηγοί
chiefs

4864
συναγωγής
of the congregation,

4789.1
σύγκλητοι
summoned

1012
βουλής
counselors,

2532
και
and

435
άνδρες
[2men

3687.1
ονομαστοί
1famous].
__________
16:3

4921
συνέστησαν
They stood together

1909
επί
against

*
Μωυσήν
Moses

2532
και
and

*
Ααρών
Aaron.

2532
και
And

2036
είπαν
said

4314
προς
to

1473
αυτούς
them,

2192
εχέτω
Let this suffice

1473
υμίν
to you,

3754
ότι
that

3956
πάσα
all

3588
η
the

4864
συναγωγή
congregation

3956
πάντες
are all

39
άγιοι
holy —

2532
και
and

1722
εν
[2is among

1473
αυτοίς
3them

2962
κύριος
1 the lord];

2532
και
and

1302
διατί
why

2656.1
κατανίστασθε
do you stand

1909
επί
against

3588
την
the

4864
συναγωγήν
congregation

2962
κυρίου
of the lord?
__________
16:4

2532
και
And

191
ακούσας
hearing,

*
Μωυσής
Moses

4098
έπεσεν
fell

1909
επί
upon

4383
πρόσωπον
his face.
__________
16:5

2532
και
And

2980
ελάλησε
he spoke

4314
προς
to

*
Κορέ
Korah

2532
και
and

4314
προς
to

3956
πάσαν
all

4864
συναγωγήν
the congregation,

3004
λέγων
saying,

1980
επέσκεπται
[2has visited

2532
και
3and

1097
έγνω
4knows

3588
ο
 
2316
θεός
1God]

3588
τους
the ones

1510.6
όντας
being

1473
αυτού
his;

2532
και
and

3588
τους
the ones

39
αγίους
holy

4317
προσηγάγετο
he led

4314
προς
to

1438
εαυτόν
himself;

2532
και
and

3739
ους
whom

3756-1586
ουκ εξελέξατο
he chose not

1438
εαυτώ
for himself,

3756-4317
ου προσηγάγετο
he led not

4314
προς
to

1438
εαυτόν
himself.
__________
16:6

3778
τούτο
This

4160
ποιήσατε
you do!

2983
λάβετε
You take

1473
υμίν
to

1438
εαυτοίς
yourselves

4444.1
πυρεία
censers,

*
Κορέ
Korah

2532
και
and

3956
πάσα
all

3588
η
 
4864-1473
συναγωγή αυτού
his gathering!
__________
16:7

2532
και
And

2007
επίθετε
put

1909
επ'
[2upon

1473
αυτά
3them

4442
πυρ
1fire]!

2532
και
And

2007
επίθετε
put

1909
επ'
upon

1473
αυτά
them

2368
θυμίαμα
incense

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord

839
άυριον
tomorrow!

2532
και
And

1510.8.3
έσται
it will be

3588
ο
the

435
ανήρ
man

3739
ος
who

302
αν
ever

1586-2962
εκλέξηται κύριος
the lord should choose,

3778
ούτος
this one

39
άγιος
shall be holy.

2427
ικανούσθω
Let it be suitable

1473
υμίν
to you

5207
υιοί
sons

*
Λευί
of Levi!
__________
16:8

2532
και
And

2036-*
είπε Μωυσής
Moses said

4314
προς
to

*
Κορέ
Korah,

1522
εισακούσατέ
Listen to

1473
μου
me

5207
υιοί
sons

*
Λευί
of Levi!
__________
16:9

3361
μη

3397
μικρόν
[3a small thing

1510.2.3
εστι
1Is

3778
τούτο
2this]

1473
υμίν
for you,

3754
ότι
that

1291
διέστειλεν
[2separated

1473
υμάς
3you

3588
ο
 
2316
θεός
1God]

1537
εκ
from

4864
συναγωγής
the congregation

*
Ισραήλ
of Israel,

2532
και
and

4317
προσηγάγετο
led

1473
υμάς
you

4314
προς
to

1438
εαυτόν
himself

3008
λειτουργείν
to officiate

3588
τας
the

3009
λειτουργίας
ministrations

3588
της
of the

4633
σκηνής
tent

2962
κυρίου
of the lord,

2532
και
and

3936
παρίστασθαι
to stand

1725
έναντι
before

3588
της
the

4864
συναγωγής
congregation

3000
λατρεύειν
to serve

1473
αυτοίς
to them?
__________
16:10

2532
και
And

4317
προσηγάγετό
he led

1473
σε
you,

2532
και
and

3956
πάντας
all

3588
τους
 
80-1473
αδελφούς σου
your brethren

5207
υιούς
of the sons

*
Λευί
of Levi

3326
μετά
with

1473
σου
you,

2532
και
and

2212
ζητείτε
do you seek

2407
ιερατεύειν
to officiate as priest also?
__________


1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men;
 2 and they rose up in face of Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty men; they were princes of the congregation, the elect men of the assembly, men of renown;
 3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them: 'Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them; wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of the LORD?'
 4 And when Moses heard it, he fell upon his face.
 5 And he spoke unto Korah and unto all his company, saying: 'In the morning the LORD will show who are His, and who is holy, and will cause him to come near unto Him; even him whom He may choose will He cause to come near unto Him.
 6 This do: take you censors, Korah, and all his company;
 7 and put fire therein, and put incense upon them before the LORD to-morrow; and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy; ye take too much upon you, ye sons of Levi.'
 8 And Moses said unto Korah: 'Hear now, ye sons of Levi:
 9 is it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them;
 10 and that He hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and will ye seek the priesthood also?
 11 Therefore thou and all thy company that are gathered together against the LORD - ; and as to Aaron, what is he that ye murmur against him?'
 12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said: 'We will not come up;
 13 is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us?
 14 Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards; wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.'
 15 And Moses was very wroth, and said unto the LORD: 'Respect not Thou their offering; I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.'
 16 And Moses said unto Korah: 'Be thou and all thy congregation before the LORD, thou, and they, and Aaron, to-morrow;
 17 and take ye every man his fire-pan, and put incense upon them, and bring ye before the LORD every man his fire-pan, two hundred and fifty fire-pans; thou also, and Aaron, each his fire-pan.'
 18 And they took every man his fire-pan, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.
 19 And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting; and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.
 20 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
 21 'Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.'
 22 And they fell upon their faces, and said: 'O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt Thou be wroth with all the congregation?'
 23 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 24 'Speak unto the congregation, saying: Get you up from about the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram.'
 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
 26 And he spoke unto the congregation, saying: 'Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be swept away in all their sins.'
 27 So they got them up from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram, on every side; and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, with their wives, and their sons, and their little ones.
 28 And Moses said: 'Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works, and that I have not done them of mine own mind.
 29 If these men die the common death of all men, and be visited after the visitation of all men, then the LORD hath not sent Me.
 30 But if the LORD make a new thing, and the ground open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into the pit, then ye shall understand that these men have despised the LORD.'
 31 And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground did cleave asunder that was under them.
 32 And the earth opened her mouth and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
 33 So they, and all that appertained to them, went down alive into the pit; and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.
 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said: 'Lest the earth swallow us up.'
 35 And fire came forth from the LORD, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense.
 36 (17-1) And the LORD spoke unto Moses, saying:
 37 (17-2) 'Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the fire-pans out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are become holy;
 38 (17-3) even the fire-pans of these men who have sinned at the cost of their lives, and let them be made beaten plates for a covering of the altar - for they are become holy, because they were offered before the LORD - that they may be a sign unto the children of Israel.'
 39 (17-4) And Eleazar the priest took the brazen fire-pans, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
 40 (17-5) to be a memorial unto the children of Israel, to the end that no common man, that is not of the seed of Aaron, draw near to burn incense before the LORD; that he fare not as Korah, and as his company; as the LORD spoke unto him by the hand of Moses.
 41 (17-6) But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying: 'Ye have killed the people of the LORD.'
 42 (17-7) And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting; and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
 43 (17-8) And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting.
 44 (17-9) And the LORD spoke unto Moses, saying:
 45 (17-10) 'Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment.' And they fell upon their faces.
 46 (17-11) And Moses said unto Aaron: 'Take thy fire-pan, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them; for there is wrath gone out from the LORD: the plague is begun.'
 47 (17-12) And Aaron took as Moses spoke, and ran into the midst of the assembly; and, behold, the plague was begun among the people; and he put on the incense, and made atonement for the people.
 48 (17-13) And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
 49 (17-14) Now they that died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides them that died about the matter of Korah.
 50 (17-15) And Aaron returned unto Moses unto the door of the tent of meeting, and the plague was stayed.

[Numbers 16:36-50 is Numbers 17:1-15 in Hebrew]
[Numbers 17:1-13 is Numbers 17:16-28 in Hebrew]

__________


Hebrew Transliteration

[במדבר] Bemidbar 16

1 vai·yik·kach ko·rach ben-yitz·har ben-ke·hat
ben-le·vi ve·da·tan va·'a·vi·ram be·nei e·li·'av ve·'o·vn ben-pe·let be·nei re·'u·ven. 2 vai·ya·ku·mu lif·nei mo·sheh va·'a·na·shim mib·be·nei-yis·ra·'el cha·mi·shim u·ma·ta·yim ne·si·'ei e·dah ke·ri·'ei mo·v·'ed an·shei-shem. 3 vai·yik·ka·ha·lu al-mo·sheh ve·'al-a·ha·ron vai·yo·me·ru a·le·hem rav-la·chem ki chol-ha·'e·dah kul·lam ke·do·shim u·ve·to·v·cham ha·shem u·mad·du·a' tit·nas·se·'u al-ke·hal ha·shem.

4 vai·yish·ma mo·sheh vai·yip·pol al-pa·nav. 5 vay·dab·ber el-ko·rach ve·'el-kol-a·da·tov le·mor bo·ker ve·yo·da ha·shem et-a·sher-lov
ve·'et-hak·ka·do·vsh ve·hik·riv e·lav ve·'et a·sher yiv·char-bov yak·riv e·lav. 6 zot a·su ke·chu-la·chem mach·to·vt ko·rach ve·chol-a·da·tov. 7 u·te·nu va·hen esh ve·si·mu a·lei·hen ke·to·ret lif·nei ha·shem ma·char ve·ha·yah ha·'ish a·sher-yiv·char ha·shem hu hak·ka·do·vsh rav-la·chem be·nei le·vi.

8 vai·yo·mer mo·sheh el-ko·rach shim·'u-na be·nei le·vi. 9 ham·'at mik·kem ki-hiv·dil e·lo·hei yis·ra·'el et·chem me·'a·dat yis·ra·'el le·hak·riv et·chem e·lav la·'a·vod et-a·vo·dat mish·kan ha·shem ve·la·'a·mod lif·nei ha·'e·dah le·sha·re·tam. 10 vai·yak·rev o·te·cha ve·'et-kol-a·chei·cha ve·nei-le·vi it·tach u·vik·kash·tem gam-ke·hun·nah. 11 la·chen at·tah ve·chol-a·da·te·cha han·no·'a·dim al-ha·shem ve·'a·ha·ron mah-hu ki ch til·lo·v·nu k tal·li·nu a·lav.

12 vai·yish·lach mo·sheh lik·ro le·da·tan ve·la·'a·vi·ram be·nei e·li·'av vai·yo·me·ru lo na·'a·leh. 13 ham·'at ki he·'e·li·ta·nu me·'e·retz za·vat cha·lav u·de·vash la·ha·mi·te·nu bam·mid·bar
ki-tis·ta·rer a·lei·nu gam-his·ta·rer. 14 af lo el-e·retz za·vat cha·lav u·de·vash ha·vi·'o·ta·nu
vat·tit·ten-la·nu na·cha·lat sa·deh va·cha·rem ha·'ei·nei ha·'a·na·shim ha·hem te·nak·ker lo na·'a·leh.

15 vai·yi·char le·mo·sheh me·'od vai·yo·mer
el-ha·shem al-te·fen el-min·cha·tam lo cha·mo·vr e·chad me·hem na·sa·ti ve·lo ha·re·'o·ti et-a·chad me·hem. 16 vai·yo·mer mo·sheh el-ko·rach at·tah ve·chol-a·da·te·cha he·yu lif·nei ha·shem at·tah va·hem ve·'a·ha·ron ma·char. 17 u·ke·chu ish mach·ta·tov u·ne·tat·tem a·lei·hem ke·to·ret ve·hik·rav·tem lif·nei ha·shem ish mach·ta·tov cha·mi·shim u·ma·ta·yim mach·tot ve·'at·tah ve·'a·ha·ron ish mach·ta·tov. 18 vai·yik·chu ish mach·ta·tov vai·yit·te·nu a·lei·hem esh vai·ya·si·mu a·lei·hem ke·to·ret vai·ya·'am·du pe·tach o·hel mo·v·'ed u·mo·sheh ve·'a·ha·ron. 19 vai·yak·hel a·lei·hem ko·rach et-kol-ha·'e·dah el-pe·tach o·hel mo·v·'ed vai·ye·ra che·vo·vd-ha·shem
el-kol-ha·'e·dah. f

20 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh ve·'el-a·ha·ron le·mor. 21 hib·ba·de·lu mit·to·vch ha·'e·dah haz·zot va·'a·chal·leh o·tam ke·ra·ga. 22 vai·yip·pe·lu
al-pe·nei·hem vai·yo·me·ru el e·lo·hei ha·ru·chot le·chol-ba·sar ha·'ish e·chad ye·che·ta ve·'al
kol-ha·'e·dah tik·tzof. f

23 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 24 dab·ber el-ha·'e·dah le·mor he·'a·lu mis·sa·viv le·mish·kan-ko·rach da·tan va·'a·vi·ram.

25 vai·ya·kam mo·sheh vai·ye·lech el-da·tan va·'a·vi·ram vai·ye·le·chu a·cha·rav zik·nei yis·ra·'el. 26 vay·dab·ber el-ha·'e·dah le·mor su·ru na me·'al a·ho·lei ha·'a·na·shim ha·re·sha·'im ha·'el·leh
ve·'al-tig·ge·'u be·chol-a·sher la·hem pen-tis·sa·fu be·chol-chat·to·tam. 27 vai·ye·'a·lu me·'al
mish·kan-ko·rech da·tan va·'a·vi·ram mis·sa·viv ve·da·tan va·'a·vi·ram ya·tze·'u ni·tza·vim pe·tach a·ho·lei·hem u·ne·shei·hem u·ve·nei·hem ve·tap·pam. 28 vai·yo·mer mo·sheh be·zot te·de·'un ki-ha·shem she·la·cha·ni la·'a·so·vt et kol-ham·ma·'a·sim ha·'el·leh ki-lo mil·lib·bi. 29 im-ke·mo·vt
kol-ha·'a·dam ye·mu·tun el·leh u·fe·kud·dat
kol-ha·'a·dam yip·pa·ked a·lei·hem lo ha·shem she·la·cha·ni. 30 ve·'im-be·ri·'ah yiv·ra ha·shem u·fa·tze·tah ha·'a·da·mah et-pi·ha u·va·le·'ah o·tam ve·'et-kol-a·sher la·hem ve·ya·re·du chai·yim she·'o·lah vi·da'·tem ki ni·'a·tzu ha·'a·na·shim ha·'el·leh et-ha·shem.

31 vay·hi ke·chal·lo·tov le·dab·ber et
kol-had·de·va·rim ha·'el·leh vat·tib·ba·ka ha·'a·da·mah a·sher tach·tei·hem. 32 vat·tif·tach ha·'a·retz et-pi·ha vat·tiv·la o·tam ve·'et-bat·tei·hem ve·'et kol-ha·'a·dam a·sher le·ko·rach ve·'et
kol-ha·ra·chush. 33 vai·ye·re·du hem ve·chol-a·sher la·hem chai·yim she·'o·lah vat·te·chas a·lei·hem ha·'a·retz vai·yo·ve·du mit·to·vch hak·ka·hal. 34 ve·chol-yis·ra·'el a·sher se·vi·vo·tei·hem na·su le·ko·lam ki a·me·ru pen-tiv·la·'e·nu ha·'a·retz. 35 ve·'esh ya·tze·'ah me·'et ha·shem vat·to·chal et ha·cha·mi·shim u·ma·ta·yim ish mak·ri·vei hak·ke·to·ret. f

36 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 37 e·mor el-el·'a·zar ben-a·ha·ron hak·ko·hen ve·ya·rem
et-ham·mach·tot mib·bein has·se·re·fah ve·'et-ha·'esh ze·reh-ha·le·'ah ki ka·de·shu. 38 et mach·to·vt ha·chat·ta·'im ha·'el·leh be·naf·sho·tam ve·'a·su o·tam rik·ku·'ei fa·chim tzip·p? lam·miz·be·ach
ki-hik·ri·vum lif·nei-ha·shem vai·yik·da·shu ve·yih·yu le·'o·vt liv·nei yis·ra·'el. 39 vai·yik·kach el·'a·zar hak·ko·hen et mach·to·vt han·ne·cho·shet a·sher hik·ri·vu has·se·ru·fim vay·rak·ke·'um tzip·p? lam·miz·be·ach. 40 zik·ka·ro·vn liv·nei yis·ra·'el le·ma·'an a·sher lo-yik·rav ish zar a·sher lo miz·ze·ra a·ha·ron hu le·hak·tir ke·to·ret lif·nei ha·shem
ve·lo-yih·yeh che·ko·rach ve·cha·'a·da·tov ka·'a·sher dib·ber ha·shem be·yad-mo·sheh lov.

41 vai·yil·lo·nu kol-a·dat be·nei-yis·ra·'el mim·ma·cho·rat al-mo·sheh ve·'al-a·ha·ron le·mor at·tem ha·mit·tem et-am ha·shem. 42 vay·hi be·hik·ka·hel ha·'e·dah al-mo·sheh ve·'al-a·ha·ron vai·yif·nu el-o·hel mo·v·'ed ve·hin·neh chis·sa·hu he·'a·nan vai·ye·ra ke·vo·vd ha·shem. 43 vai·ya·vo mo·sheh ve·'a·ha·ron el-pe·nei o·hel mo·v·'ed. f 44 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 45 he·rom·mu mit·to·vch ha·'e·dah haz·zot va·'a·chal·leh o·tam ke·ra·ga vai·yip·pe·lu al-pe·nei·hem. 46 vai·yo·mer mo·sheh el-a·ha·ron kach et-ham·mach·tah ve·ten-a·lei·ha esh me·'al ham·miz·be·ach ve·sim ke·to·ret ve·ho·v·lech me·he·rah el-ha·'e·dah ve·chap·per a·lei·hem ki-ya·tza hak·ke·tzef mil·lif·nei ha·shem he·chel han·na·gef. 47 vai·yik·kach a·ha·ron ka·'a·sher dib·ber mo·sheh vai·ya·ratz el-to·vch hak·ka·hal ve·hin·neh he·chel han·ne·gef ba·'am vai·yit·ten et-hak·ke·to·ret vay·chap·per al-ha·'am. 48 vai·ya·'a·mod bein-ham·me·tim u·vein ha·chai·yim vat·te·'a·tzar ham·mag·ge·fah. 49 vai·yih·yu ham·me·tim bam·mag·ge·fah ar·ba·'ah a·sar e·lef u·she·va me·'o·vt mil·le·vad ham·me·tim
al-de·var-ko·rach. 50 vai·ya·shav a·ha·ron el-mo·sheh el-pe·tach o·hel mo·v·'ed ve·ham·mag·ge·fah ne·'e·tza·rah. f

__________


Greek Transliteration

[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 16

1 kai elalēsen kore uios issaar uiou kaath uiou leui kai dathan kai abirōn uioi eliab kai aun uios phaleth uiou roubēn 2 kai anestēsan enanti mōusē kai andres tōn uiōn israēl pentēkonta kai diakosioi archēgoi sunagōgēs sugklētoi boulēs kai andres onomastoi 3 sunestēsan epi mōusēn kai aarōn kai eipan echetō umin oti pasa ē sunagōgē pantes agioi kai en autois kurios kai dia ti katanistasthe epi tēn sunagōgēn kuriou

4 kai akousas mōusēs epesen epi prosōpon 5 kai elalēsen pros kore kai pros pasan autou tēn sunagōgēn legōn epeskeptai kai egnō o theos tous ontas autou kai tous agious kai prosēgageto pros eauton kai ous eξeleξato eautō prosēgageto pros eauton 6 touto poiēsate labete umin autois pureia kore kai pasa ē sunagōgē autou 7 kai epithete ep' auta pur kai epithete ep' auta thumiama enanti kuriou aurion kai estai o anēr on an ekleξētai kurios outos agios ikanousthō umin uioi leui

8 kai eipen mōusēs pros kore eisakousate mou uioi leui 9 mē mikron estin touto umin oti diesteilen o theos israēl umas ek sunagōgēs israēl kai prosēgageto umas pros eauton leitourgein tas leitourgias tēs skēnēs kuriou kai paristasthai enanti tēs sunagōgēs latreuein autois 10 kai prosēgageto se kai pantas tous adelphous sou uious leui meta sou kai zēteite ierateuein 11 outōs su kai pasa ē sunagōgē sou ē sunēthroismenē pros ton theon kai aarōn tis estin oti diagogguzete kat' autou

12 kai apesteilen mōusēs kalesai dathan kai abirōn uious eliab kai eipan ouk anabainomen 13 mē mikron touto oti anēgages ēmas ek gēs reousēs gala kai meli apokteinai ēmas en tē erēmō oti katarcheis ēmōn archōn 14 ei kai eis gēn reousan gala kai meli eisēgages ēmas kai edōkas ēmin klēron agrou kai ampelōnas tous ophthalmous tōn anthrōpōn ekeinōn an eξekopsas ouk anabainomen

15 kai ebaruthumēsen mōusēs sphodra kai eipen pros kurion mē proschēs eis tēn thusian autōn ouk epithumēma oudenos autōn eilēpha oude ekakōsa oudena autōn 16 kai eipen mōusēs pros kore agiason tēn sunagōgēn sou kai ginesthe etoimoi enanti kuriou su kai autoi kai aarōn aurion 17 kai labete ekastos to pureion autou kai epithēsete ep' auta thumiama kai prosaξete enanti kuriou ekastos to pureion autou pentēkonta kai diakosia pureia kai su kai aarōn ekastos to pureion autou 18 kai elaben ekastos to pureion autou kai epethēkan ep' auta pur kai epebalon ep' auto thumiama kai estēsan para tas thuras tēs skēnēs tou marturiou mōusēs kai aarōn 19 kai episunestēsen ep' autous kore tēn pasan autou sunagōgēn para tēn thuran tēs skēnēs tou marturiou kai ōphthē ē doξa kuriou pasē tē sunagōgē

20 kai elalēsen kurios pros mōusēn kai aarōn legōn 21 aposchisthēte ek mesou tēs sunagōgēs tautēs kai eξanalōsō autous eis apaξ 22 kai epesan epi prosōpon autōn kai eipan theos theos tōn pneumatōn kai pasēs sarkos ei anthrōpos eis ēmarten epi pasan tēn sunagōgēn orgē kuriou

23 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 24 lalēson tē sunagōgē legōn anachōrēsate kuklō apo tēs sunagōgēs kore

25 kai anestē mōusēs kai eporeuthē pros dathan kai abirōn kai suneporeuthēsan met' autou pantes oi presbuteroi israēl 26 kai elalēsen pros tēn sunagōgēn legōn aposchisthēte apo tōn skēnōn tōn anthrōpōn tōn sklērōn toutōn kai mē aptesthe apo pantōn ōn estin autois mē sunapolēsthe en pasē tē amartia autōn 27 kai apestēsan apo tēs skēnēs kore kuklō kai dathan kai abirōn eξēlthon kai eistēkeisan para tas thuras tōn skēnōn autōn kai ai gunaikes autōn kai ta tekna autōn kai ē aposkeuē autōn 28 kai eipen mōusēs en toutō gnōsesthe oti kurios apesteilen me poiēsai panta ta erga tauta oti ouk ap' emautou 29 ei kata thanaton pantōn anthrōpōn apothanountai outoi ei kai kat' episkepsin pantōn anthrōpōn episkopē estai autōn ouchi kurios apestanken me 30 ang' ē en phasmati deiξei kurios kai anoiξasa ē gē to stoma autēs katapietai autous kai tous oikous autōn kai tas skēnas autōn kai panta osa estin autois kai katabēsontai zōntes eis adou kai gnōsesthe oti parōξunan oi anthrōpoi outoi ton kurion

31 ōs de epausato lalōn pantas tous logous toutous erragē ē gē upokatō autōn 32 kai ēnoichthē ē gē kai katepien autous kai tous oikous autōn kai pantas tous anthrōpous tous ontas meta kore kai ta ktēnē autōn 33 kai katebēsan autoi kai osa estin autōn zōnta eis adou kai ekalupsen autous ē gē kai apōlonto ek mesou tēs sunagōgēs 34 kai pas israēl oi kuklō autōn ephugon apo tēs phōnēs autōn oti legontes mēpote katapiē ēmas ē gē 35 kai pur eξēlthen para kuriou kai katephagen tous pentēkonta kai diakosious andras tous prospherontas to thumiama

36 kai eipen kurios pros mōusēn 37 kai pros eleazar ton uion aarōn ton ierea anelesthe ta pureia ta chanka ek mesou tōn katakekaumenōn kai to pur to angotrion touto speiron ekei oti ēgiasan 38 ta pureia tōn amartōlōn toutōn en tais psuchais autōn kai poiēson auta lepidas elatas perithema tō thusiastēriō oti prosēnechthēsan enanti kuriou kai ēgiasthēsan kai egenonto eis sēmeion tois uiois israēl 39 kai elaben eleazar uios aarōn tou iereōs ta pureia ta chanka osa prosēnegkan oi katakekaumenoi kai prosethēkan auta perithema tō thusiastēriō 40 mnēmosunon tois uiois israēl opōs an mē proselthē mētheis angogenēs os ouk estin ek tou spermatos aarōn epitheinai thumiama enanti kuriou kai ouk estai ōsper kore kai ē episustasis autou katha elalēsen kurios en cheiri mōusē

41 kai egoggusan oi uioi israēl tē epaurion epi mōusēn kai aarōn legontes umeis apektagkate ton laon kuriou 42 kai egeneto en tō episustrephesthai tēn sunagōgēn epi mōusēn kai aarōn kai ōrmēsan epi tēn skēnēn tou marturiou kai tēnde ekalupsen autēn ē nephelē kai ōphthē ē doξa kuriou 43 kai eisēlthen mōusēs kai aarōn kata prosōpon tēs skēnēs tou marturiou 44 kai elalēsen kurios pros mōusēn kai aarōn legōn 45 ekchōrēsate ek mesou tēs sunagōgēs tautēs kai eξanalōsō autous eis apaξ kai epeson epi prosōpon autōn 46 kai eipen mōusēs pros aarōn labe to pureion kai epithes ep' auto pur apo tou thusiastēriou kai epibale ep' auto thumiama kai apenegke to tachos eis tēn parembolēn kai eξilasai peri autōn eξēlthen gar orgē apo prosōpou kuriou ērktai thrauein ton laon 47 kai elaben aarōn kathaper elalēsen autō mōusēs kai edramen eis tēn sunagōgēn kai ēdē enērkto ē thrausis en tō laō kai epebalen to thumiama kai eξilasato peri tou laou 48 kai estē ana meson tōn tethnēkotōn kai tōn zōntōn kai ekopasen ē thrausis 49 kai egenonto oi tethnēkotes en tē thrausei tessares kai deka chiliades kai eptakosioi chōris tōn tethnēkotōn eneken kore 50 kai epestrepsen aarōn pros mōusēn epi tēn thuran tēs skēnēs tou marturiou kai ekopasen ē thrausis

__________


Numbers 16
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi


No comments:

Post a Comment