Sunday, July 7, 2013

Numbers 5: 1 - 13


במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ · NUMBERS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


5 במדבר
__________
Greek · English
Interlinear


ΑΡΙΘΜΟΙ 5
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


NUMBERS 5
__________

5:1
The unclean are removed out of camp

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
5:2

6680 [e]  
ṣaw  
צַ֚ו           
Command  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel

7971 [e]
wî·šal·lə·ḥū
וִֽישַׁלְּחוּ֙
send

4480 [e]
min-
מִן־
from

4264 [e]
ham·ma·ḥă·neh,
הַֽמַּחֲנֶ֔ה
the camp

3605 [e]
kāl-
כָּל־
every

6879 [e]
ṣā·rū·a‘
צָר֖וּעַ
leper

3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and everyone

2100 [e]
zāḇ;
זָ֑ב
A discharge

3605 [e]
wə·ḵōl
וְכֹ֖ל
and everyone

2931 [e]
ṭā·mê
טָמֵ֥א
is unclean

5315 [e]
lā·nā·p̄eš.
לָנָֽפֶשׁ׃
of a person
__________
5:3

2145 [e]  
miz·zā·ḵār  
מִזָּכָ֤ר       
male  

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
against

5347 [e]
nə·qê·ḇāh
נְקֵבָה֙
and female

7971 [e]
tə·šal·lê·ḥū,
תְּשַׁלֵּ֔חוּ
shall send

413 [e]
’el-
אֶל־
about

2351 [e]
mi·ḥūṣ
מִח֥וּץ
without

4264 [e]
lam·ma·ḥă·neh
לַֽמַּחֲנֶ֖ה
the camp

7971 [e]
tə·šal·lə·ḥūm;
תְּשַׁלְּח֑וּם
away

3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֤א
they will not

2930 [e]
yə·ṭam·mə·’ū
יְטַמְּאוּ֙
defile

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

4264 [e]
ma·ḥă·nê·hem,
מַ֣חֲנֵיהֶ֔ם
their camp

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
where

589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֖י
I

7931 [e]
šō·ḵên
שֹׁכֵ֥ן
dwell

8432 [e]
bə·ṯō·w·ḵām.
בְּתוֹכָֽם׃
their midst
__________
5:4

6213 [e]  
way·ya·‘ă·śū-  
וַיַּֽעֲשׂוּ־     
did  

3651 [e]
ḵên
כֵן֙
so

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel

7971 [e]
way·šal·lə·ḥū
וַיְשַׁלְּח֣וּ
and sent

853 [e]
’ō·w·ṯām,
אוֹתָ֔ם
 -

413 [e]
’el-
אֶל־
about

2351 [e]
mi·ḥūṣ
מִח֖וּץ
without

4264 [e]
lam·ma·ḥă·neh;
לַֽמַּחֲנֶ֑ה
the camp

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֨ר
after

1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֤ר
had spoken

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
as the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses

3651 [e]
kên
כֵּ֥ן
thus

6213 [e]
‘ā·śū
עָשׂ֖וּ
did

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of Israel
 
פ
 -
__________
5:5
Restitution is to be
made in trespass

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
5:6

1696 [e]  
dab·bêr  
דַּבֵּר֮         
Speak  

413 [e]
’el-
אֶל־
to

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֒
of Israel

376 [e]
’îš
אִ֣ישׁ
A man

176 [e]
’ōw-
אֽוֹ־
or

802 [e]
’iš·šāh,
אִשָּׁ֗ה
woman

3588 [e]
כִּ֤י
When

6213 [e]
ya·‘ă·śū
יַעֲשׂוּ֙
commits

3605 [e]
mik·kāl
מִכָּל־
all manner

2403 [e]
ḥaṭ·ṭōṯ
חַטֹּ֣את
of the sins

120 [e]
hā·’ā·ḏām,
הָֽאָדָ֔ם
of mankind

4603 [e]
lim·‘ōl
לִמְעֹ֥ל
acting

4604 [e]
ma·‘al
מַ֖עַל
unfaithfully

3068 [e]
Yah·weh;
בַּיהוָ֑ה
the LORD

816 [e]
wə·’ā·šə·māh
וְאָֽשְׁמָ֖ה
is guilty

5315 [e]
han·ne·p̄eš
הַנֶּ֥פֶשׁ
person

1931 [e]
ha·hi·w.
הַהִֽוא׃
he
__________
5:7

3034 [e]  
wə·hiṯ·wad·dū,  
וְהִתְוַדּ֗וּ     
shall confess  

853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
 -

2403 [e]
ḥaṭ·ṭā·ṯām
חַטָּאתָם֮
his sins

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which

6213 [e]
‘ā·śū
עָשׂוּ֒
has committed

7725 [e]
wə·hê·šîḇ
וְהֵשִׁ֤יב
shall make

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

817 [e]
’ă·šā·mōw
אֲשָׁמוֹ֙
his wrong

7218 [e]
bə·rō·šōw,
בְּרֹאשׁ֔וֹ
full

2549 [e]
wa·ḥă·mî·ši·ṯōw
וַחֲמִישִׁת֖וֹ
one-fifth

3254 [e]
yō·sêp̄
יֹסֵ֣ף
and add

5921 [e]
‘ā·lāw;
עָלָ֑יו
of

5414 [e]
wə·nā·ṯan
וְנָתַ֕ן
and give

834 [e]
la·’ă·šer
לַאֲשֶׁ֖ר
whom

816 [e]
’ā·šam
אָשַׁ֥ם
has wronged
 
lōw.
לֽוֹ׃
 -
__________
5:8

518 [e]  
wə·’im-  
וְאִם־       
if  

369 [e]
’ên
אֵ֨ין
has

376 [e]
lā·’îš
לָאִ֜ישׁ
the man

1350 [e]
gō·’êl,
גֹּאֵ֗ל
relative

7725 [e]
lə·hā·šîḇ
לְהָשִׁ֤יב
restitution

817 [e]
hā·’ā·šām
הָאָשָׁם֙
the wrong

413 [e]
’ê·lāw,
אֵלָ֔יו
for

817 [e]
hā·’ā·šām
הָאָשָׁ֛ם
the wrong

7725 [e]
ham·mū·šāḇ
הַמּוּשָׁ֥ב
may be made

3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
the LORD

3548 [e]
lak·kō·hên;
לַכֹּהֵ֑ן
the priest

905 [e]
mil·lə·ḇaḏ,
מִלְּבַ֗ד
alone

352 [e]
’êl
אֵ֚יל
the ram

3725 [e]
hak·kip·pu·rîm,
הַכִּפֻּרִ֔ים
of atonement

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which

3722 [e]
yə·ḵap·per-
יְכַפֶּר־
atonement
 
bōw
בּ֖וֹ
 -

5921 [e]
‘ā·lāw.
עָלָֽיו׃
Also
__________
5:9

3605 [e]  
wə·ḵāl  
וְכָל־        
every  

8641 [e]
tə·rū·māh
תְּרוּמָ֞ה
contribution

3605 [e]
lə·ḵāl
לְכָל־
to all

6944 [e]
qā·ḏə·šê
קָדְשֵׁ֧י
the holy

1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵי־
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֛ל
of Israel

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

7126 [e]
yaq·rî·ḇū
יַקְרִ֥יבוּ
offer

3548 [e]
lak·kō·hên
לַכֹּהֵ֖ן
to the priest
 
lōw
ל֥וֹ
 -

1961 [e]
yih·yeh.
יִהְיֶֽה׃
become
__________
5:10

376 [e]  
wə·’îš  
וְאִ֥ישׁ       
every  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6944 [e]
qo·ḏā·šāw
קֳדָשָׁ֖יו
holy
 
lōw
ל֣וֹ
 -

1961 [e]
yih·yū;
יִהְי֑וּ
becomes

376 [e]
’îš
אִ֛ישׁ
man's

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
shall be his whatever

5414 [e]
yit·tên
יִתֵּ֥ן
gives

3548 [e]
lak·kō·hên
לַכֹּהֵ֖ן
to the priest
 
lōw
ל֥וֹ
 -

1961 [e]
yih·yeh.
יִהְיֶֽה׃
becomes
 
פ
 -
__________
5:11
The trial of jealously

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
5:12

1696 [e]  
dab·bêr  
דַּבֵּר֙         
Speak  

413 [e]
’el-
אֶל־
to

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel

559 [e]
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֖
and say

413 [e]
’ă·lê·hem;
אֲלֵהֶ֑ם
about

376 [e]
’îš
אִ֥ישׁ
any

376 [e]
’îš
אִישׁ֙
man's

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
If

7847 [e]
ṯiś·ṭeh
תִשְׂטֶ֣ה
goes

802 [e]
’iš·tōw,
אִשְׁתּ֔וֹ
wife

4603 [e]
ū·mā·‘ă·lāh
וּמָעֲלָ֥ה
and commit
 
ḇōw
ב֖וֹ
 -

4604 [e]
mā·‘al.
מָֽעַל׃
unfaithful
__________
5:13

7901 [e]  
wə·šā·ḵaḇ  
וְשָׁכַ֨ב       
has  

376 [e]
’îš
אִ֣ישׁ
man

854 [e]
’ō·ṯāh
אֹתָהּ֮
for

7902 [e]
šiḵ·ḇaṯ-
שִׁכְבַת־
seed

2233 [e]
ze·ra‘
זֶרַע֒
child

5956 [e]
wə·ne‘·lam
וְנֶעְלַם֙
is hidden

5869 [e]
mê·‘ê·nê
מֵעֵינֵ֣י
the eyes

376 [e]
’î·šāh,
אִישָׁ֔הּ
of her husband

5641 [e]
wə·nis·tə·rāh
וְנִסְתְּרָ֖ה
is undetected

1931 [e]
wə·hî
וְהִ֣יא
herself

2930 [e]
niṭ·mā·’āh;
נִטְמָ֑אָה
has defiled

5707 [e]
wə·‘êḏ
וְעֵד֙
witness

369 [e]
’ên
אֵ֣ין
and there
 
bāh,
בָּ֔הּ
 -

1931 [e]
wə·hi·w
וְהִ֖וא
herself

3808 [e]
לֹ֥א
has not

8610 [e]
niṯ·pā·śāh.
נִתְפָּֽשָׂה׃
been caught
__________


5:1
Separation of the Unclean
          
2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,
__________
5:2

5:2   4367
5:2   πρόσταξον
5:2   Assign

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Ισραήλ
of Israel,

2532
και
and

1821
εξαποστειλάτωσαν
let them send out

1537
εκ
from

3588
της
the

3925
παρεμβολής
camp

3956
πάντα
every

3015
λεπρόν
leper,

2532
και
and

3956
πάντα
every

1118.1
γονορρυή
one having gonorrhea,

2532
και
and

3956
πάντα
every

169
ακάθαρτον
one unclean

1909
επί
from

5590
ψυχή
a dead soul!
__________
5:3

575
από
from

732.1
αρσενικού
male

2193
έως
unto

2337.1
θηλυκού
female

1821
εξαποστείλατε
you send them

1854
έξω
outside

3588
της
the

3925
παρεμβολής
camp!

2532
και
for

3766.2
ου μη
in no way

3392
μιανούσι
shall they defile

3588
τας
 
3925-1473
παρεμβολάς αυτών
their camp

1722
εν
in

3739
οις
which

1473
εγώ
I

2606.3
καταγίνομαι
occupy

1722
εν
among

1473
αυτοίς
them.
__________
5:4

2532
και
And

4160
εποίησαν
[4did

3779
ούτως
5thus

3588
οι
1the

5207
υιοί
2sons

*
Ισραήλ
3of Israel].

2532
και
And

1821
εξαπέστειλαν
they sent

1473
αυτούς
them

1854
έξω
outside

3588
της
the

3925
παρεμβολής
camp

2505
καθά
as

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord said

3588
τω
to

*
Μωυσή
Moses —

3779
ούτως
thus

4160
εποίησαν
[4did

3588
οι
1the

5207
υιοί
2sons

*
Ισραήλ
3of Israel].
__________
5:5

2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,
__________
5:6

2980
λάλησον
Speak

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Ισραήλ
of Israel!

3004
λέγων
saying,

435
ανήρ
A man

2228
η
or

1135
γυνή
woman,

3748
όστις
who

302
αν
ever

4160
ποιήση
should commit

575
από
of

3956
πασών
all

3588
των
the

266
αμαρτιών
sins

3588
των
of

442
ανθρωπίνων
mankind,

2532
και
and

3917.2
παριδών
ignoring

3917.2
παρίδη
should ignore,

2532
και
and

4131.2
πλημμελήση
[2should trespass

3588
η
 
5590-1565
ψυχή εκείνη
1that soul],
__________
5:7

1805.1
εξαγορεύση
he should declare openly

3588
την
the

266
αμαρτίαν
sin

3739
ην
which

4160
εποίησε
he did,

2532
και
and

591
αποδώσει
shall give

3588
την
for the

4131.1
πλημμέλειαν
trespass offering

3588
το
the

2774
κεφάλαιον
total sum,

2532
και
and

3588
το
the

1967.1
επίπεμπτον
fifth part

1473
αυτού
of it

4369
προσθήσει
he shall add

1909
επ'
unto

1473
αυτό
it,

2532
και
and

591
αποδώσει
shall give back

5100
τίνι
to whomever

4131.2
επλημμέλησεν
he trespassed against

1473
αυτώ
him.
__________
5:8

1437-1161
εάν δε
But if

3361
μη
there might not

1510.3
η
be

3588
τω
to the

444
ανθρώπω
man

3588
ο
 
70.4
αγχιστεύων
acting as next of kin,

5620
ώστε
so as

591
αποδούναι
to give

1473
αυτώ
to him satisfaction

3588
το
for the

4131.3
πλημμέλημα
trespass offering,

3588
το
let the

4131.3
πλημμέλημα
trespass offering,

3588
το
the one

591
αποδιδόμενον
being given

3588
τω
be to the

2962
κυρίω
lord—

3588
τω
[2for the

2409
ιερεί
3priest

1510.8.3
έσται
1it shall be],

4133
πλην
besides

3588
του
the

2919.1
κριού
ram

3588
του
of the

2434
ιλασμόυ
atonement,

1223
δι'
by

3739
ου
which

1837.2
εξιλάσεται
he shall atone

1722
εν
with

1473
αυτώ
it

4012
περί
for

1473
αυτού
him.
__________
5:9

2532
και
And

3956
πάσα
every

536
απαρχή
first-fruit

2596
κατά
of

3956
πάντα
all

3588
τα
the

37
αγιαζόμενα
things having been sanctified

1722
εν
among

5207
υιοίς
the sons

*
Ισραήλ
of Israel,

3745
όσα
as many

302
αν
as

4374
προσφέρωσι
they should offer

2962
κυρίω
to the lord,

3588
τω
[2for the

2409
ιερεί
3priest

1473
αυτώ
4himself

1510.8.3
έσται
1will be].
__________
5:10

2532
και
And

1538-3588
εκάστου τα
the things of each man

37
ηγιασμένα
having been sanctified

1473-1510.8.3
αυτού έσται
it will be his;

2532
και
and

435
ανήρ
a man,

3739
ος
who

302
αν
ever

1325
δω
should give anything

3588
τω
to the

2409
ιερεί
priest,

1473
αυτώ
to him

1510.8.3
εσται
it will be his.
__________
5:11
The Law of Jealousy
          
2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,
__________
5:12

2980
λάλησον
Speak

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Ισραήλ
of Israel!

2532
και
and

2046
ερείς
you shall say

4314
προς
to

1473
αυτούς
them,

435
ανδρός
The man,

435
ανδρός
a man

1437
εάν
if

3845
παραβή
[2should violate

3588
η
 
1135-1473
γυνή αυτού
1his wife],

2532
και
and

5237
υπεριδούσα
in overlooking

3917.1
παρίδη
should ignore

1473
αυτόν
him,
__________
5:13

2532
και
and

2837-5100
κοιμηθή τις
anyone should go to bed

3326
μετ'
with

1473
αυτής
her

2845
κοίτην
in the marriage-bed

4690
σπέρματος
of semen,

2532
και
and

2990
λάθη
it should be unaware

1537
εξ
from

3788
οφθαλμών
the eyes

3588
του
 
435-1473
ανδρός αυτής
of her husband,

2532
και
and

2928
κρύψη
she should hide it,

1473-1161
αυτή δε
and herself

1510.3
η
should be

3392
μεμιασμένη
defiled,

2532
και
and

3144
μάρτυς
[2witness

3361-1510.3
μη η
1there should be no]

2596
κατ'
against

1473
αυτής
her,

2532
και
and

1473
αυτή
she

3361
μη
should not

1510.3
η
be

4815
συνειλημμένη
conceived;
__________


1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 2 'Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead;
 3 both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camp, in the midst whereof I dwell.'
 4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as the LORD spoke unto Moses, so did the children of Israel.
 5 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 6 Speak unto the children of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against the LORD, and that soul be guilty;
 7 then they shall confess their sin which they have done; and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.
 8 But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made shall be the LORD'S, even the priest's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him.
 9 And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.
 10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
 11 and the LORD spoke unto Moses, saying:
 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them: If any man's wife go aside, and act unfaithfully against him,
 13 and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, she being defiled secretly, and there be no witness against her, neither she be taken in the act;
 14 and the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled; or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled;
 15 then shall the man bring his wife unto the priest, and shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is a meal-offering of jealousy, a meal-offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
 16 And the priest shall bring her near, and set her before the LORD.
 17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.
 18 And the priest shall set the woman before the LORD, and let the hair of the woman's head go loose, and put the meal-offering of memorial in her hands, which is the meal-offering of jealousy; and the priest shall have in his hand the water of bitterness that causeth the curse.
 19 And the priest shall cause her to swear, and shall say unto the woman: 'If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness, being under thy husband, be thou free from this water of bitterness that causeth the curse;
 20 but if thou hast gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband -
 21 then the priest shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and the priest shall say unto the woman - the LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to fall away, and thy belly to swell;
 22 and this water that causeth the curse shall go into thy bowels, and make thy belly to swell, and thy thigh to fall away'; and the woman shall say: 'Amen, Amen.'
 23 And the priest shall write these curses in a scroll, and he shall blot them out into the water of bitterness.
 24 And he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter.
 25 And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal-offering before the LORD, and bring it unto the altar.
 26 And the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial-part thereof, and make it smoke upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.
 27 And when he hath made her drink the water, then it shall come to pass, if she be defiled, and have acted unfaithfully against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall fall away; and the woman shall be a curse among her people.
 28 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be cleared, and shall conceive seed.
 29 This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;
 30 or when the spirit of jealousy cometh upon a man, and he be jealous over his wife; then shall he set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.
 31 And the man shall be clear from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.

__________


Hebrew Transliteration

[במדבר] Bemidbar 5

1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2 tzav
et-be·nei yis·ra·'el vi·shal·le·chu min-ham·ma·cha·neh kol-tza·ru·a' ve·chol-zav ve·chol ta·me la·na·fesh. 3 miz·za·char ad-ne·ke·vah te·shal·le·chu el-mi·chutz lam·ma·cha·neh te·shal·le·chum ve·lo ye·tam·me·'u et-ma·cha·nei·hem a·sher a·ni sho·chen be·to·v·cham. 4 vai·ya·'a·su-chen be·nei yis·ra·'el vay·shal·le·chu o·v·tam el-mi·chutz lam·ma·cha·neh ka·'a·sher dib·ber ha·shem el-mo·sheh ken a·su be·nei yis·ra·'el. f

5 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 6 dab·ber el-be·nei yis·ra·'el ish ov-i·shah ki ya·'a·su
mik·kol-chat·tot ha·'a·dam lim·'ol ma·'al ba·shem ve·'a·she·mah han·ne·fesh ha·hi·v. 7 ve·hit·vad·du
et-chat·ta·tam a·sher a·su ve·he·shiv et-a·sha·mov be·ro·shov va·cha·mi·shi·tov yo·sef a·lav ve·na·tan la·'a·sher a·sham lov. 8 ve·'im-ein la·'ish go·'el le·ha·shiv ha·'a·sham e·lav ha·'a·sham ham·mu·shav la·shem lak·ko·hen mil·le·vad eil hak·kip·pu·rim a·sher ye·chap·per-bov a·lav. 9 ve·chol-te·ru·mah le·chol-ka·de·shei ve·nei-yis·ra·'el a·sher-yak·ri·vu lak·ko·hen lov yih·yeh. 10 ve·'ish et-ko·da·shav lov yih·yu ish a·sher-yit·ten lak·ko·hen lov yih·yeh. f

11 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 12 dab·ber el-be·nei yis·ra·'el ve·'a·mar·ta a·le·hem ish ish ki-tis·teh ish·tov u·ma·'a·lah vov ma·'al. 13 ve·sha·chav ish o·tah shich·vat-ze·ra ve·ne'·lam me·'ei·nei i·shah ve·nis·te·rah ve·hi nit·ma·'ah ve·'ed ein bah ve·hi·v lo nit·pa·sah. 14 ve·'a·var a·lav
ru·ach-kin·'ah ve·kin·ne et-ish·tov ve·hi·v nit·ma·'ah ov-a·var a·lav ru·ach-kin·'ah ve·kin·ne et-ish·tov ve·hi lo nit·ma·'ah. 15 ve·he·vi ha·'ish et-ish·tov
el-hak·ko·hen ve·he·vi et-ka·re·ba·nah a·lei·ha a·si·rit ha·'ei·fah ke·mach se·'o·rim lo-yi·tzok a·lav she·men ve·lo-yit·ten a·lav le·vo·nah ki-min·chat ke·na·'ot hu min·chat zik·ka·ro·vn maz·ke·ret a·von.

16 ve·hik·riv o·tah hak·ko·hen ve·he·'e·mi·dah lif·nei ha·shem. 17 ve·la·kach hak·ko·hen ma·yim ke·do·shim bich·li-cha·res u·min-he·'a·far a·sher yih·yeh be·kar·ka ham·mish·kan yik·kach hak·ko·hen ve·na·tan el-ham·ma·yim. 18 ve·he·'e·mid hak·ko·hen et-ha·'i·shah lif·nei ha·shem u·fa·ra et-rosh ha·'i·shah ve·na·tan al-kap·pei·ha et min·chat haz·zik·ka·ro·vn min·chat ke·na·'ot hi·v u·ve·yad hak·ko·hen yih·yu mei ham·ma·rim ham·'a·ra·rim. 19 ve·hish·bi·a' o·tah hak·ko·hen ve·'a·mar el-ha·'i·shah im-lo sha·chav ish o·tach ve·'im-lo sa·tit tum·'ah ta·chat i·shech hin·na·ki mim·mei ham·ma·rim ham·'a·ra·rim ha·'el·leh. 20 ve·'at·te ki sa·tit ta·chat i·shech ve·chi nit·met vai·yit·ten ish bach et-she·cha·ve·tov mib·bal·'a·dei i·shech. 21 ve·hish·bi·a' hak·ko·hen et-ha·'i·shah bish·vu·'at ha·'a·lah ve·'a·mar hak·ko·hen la·'i·shah yit·ten ha·shem o·v·tach le·'a·lah ve·lish·vu·'ah be·to·vch am·mech be·tet ha·shem et-ye·re·chech no·fe·let ve·'et-bit·nech tza·vah. 22 u·va·'u ham·ma·yim ham·'a·re·rim ha·'el·leh be·me·'a·yich latz·bo·vt be·ten ve·lan·pil ya·rech ve·'a·me·rah ha·'i·shah a·men a·men.

23 ve·cha·tav et-ha·'a·lot ha·'el·leh hak·ko·hen bas·se·fer u·ma·chah el-mei ham·ma·rim. 24 ve·hish·kah et-ha·'i·shah et-mei ham·ma·rim ham·'a·ra·rim u·va·'u vah ham·ma·yim ham·'a·ra·rim le·ma·rim. 25 ve·la·kach hak·ko·hen mi·yad ha·'i·shah et min·chat hak·ke·na·'ot ve·he·nif et-ham·min·chah lif·nei ha·shem ve·hik·riv o·tah el-ham·miz·be·ach. 26 ve·ka·matz hak·ko·hen min-ham·min·chah
et-az·ka·ra·tah ve·hik·tir ham·miz·be·chah ve·'a·char yash·keh et-ha·'i·shah et-ham·ma·yim. 27 ve·hish·kah et-ham·ma·yim ve·ha·ye·tah im-nit·me·'ah vat·tim·'ol ma·'al be·'i·shah u·va·'u vah ham·ma·yim ham·'a·ra·rim le·ma·rim ve·tza·ve·tah vit·nah ve·na·fe·lah ye·re·chah ve·ha·ye·tah ha·'i·shah le·'a·lah be·ke·rev am·mah. 28 ve·'im-lo nit·me·'ah ha·'i·shah u·te·ho·rah hi·v ve·nik·ke·tah ve·niz·re·'ah za·ra.

29 zot to·v·rat hak·ke·na·'ot a·sher tis·teh i·shah ta·chat i·shah ve·nit·ma·'ah. 30 ov ish a·sher ta·'a·vor a·lav ru·ach kin·'ah ve·kin·ne et-ish·tov ve·he·'e·mid et-ha·'i·shah lif·nei ha·shem ve·'a·sah lah hak·ko·hen et kol-hat·to·v·rah haz·zot. 31 ve·nik·kah ha·'ish me·'a·von ve·ha·'i·shah ha·hi·v tis·sa et-a·vo·nah. f

__________


Greek Transliteration

[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 5

1 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 2 prostaξon tois uiois israēl kai eξaposteilatōsan ek tēs parembolēs panta lepron kai panta gonorruē kai panta akatharton epi psuchē 3 apo arsenikou eōs thēlukou eξaposteilate eξō tēs parembolēs kai ou mē mianousin tas parembolas autōn en ois egō kataginomai en autois 4 kai epoiēsan outōs oi uioi israēl kai eξapesteilan autous eξō tēs parembolēs katha elalēsen kurios tō mōusē outōs epoiēsan oi uioi israēl

5 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 6 lalēson tois uiois israēl legōn anēr ē gunē ostis ean poiēsē apo tōn amartiōn tōn anthrōpinōn kai paridōn paridē kai plēmmelēsē ē psuchē ekeinē 7 eξagoreusei tēn amartian ēn epoiēsen kai apodōsei tēn plēmmeleian to kephalaion kai to epipempton autou prosthēsei ep' auto kai apodōsei tini eplēmmelēsen autō 8 ean de mē ē tō anthrōpō o agchisteuōn ōste apodounai autō to plēmmelēma pros auton to plēmmelēma to apodidomenon kuriō tō ierei estai plēn tou kriou tou ilasmou di' ou eξilasetai en autō peri autou 9 kai pasa aparchē kata panta ta agiazomena en uiois israēl osa an prospherōsin tō kuriō tō ierei autō estai 10 kai ekastou ta ēgiasmena autou estai anēr os ean dō tō ierei autō estai

11 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 12 lalēson tois uiois israēl kai ereis pros autous andros andros ean parabē ē gunē autou kai paridē auton uperidousa 13 kai koimēthē tis met' autēs koitēn spermatos kai lathē eξ ophthalmōn tou andros autēs kai krupsē autē de ē memiammenē kai martus mē ēn met' autēs kai autē mē ē suneilēmmenē 14 kai epelthē autō pneuma zēlōseōs kai zēlōsē tēn gunaika autou autē de memiantai ē epelthē autō pneuma zēlōseōs kai zēlōsē tēn gunaika autou autē de mē ē memiammenē 15 kai aξei o anthrōpos tēn gunaika autou pros ton ierea kai prosoisei to dōron peri autēs to dekaton tou oiphi aleuron krithinon ouk epicheei ep' auto elaion oude epithēsei ep' auto libanon estin gar thusia zēlotupias thusia mnēmosunou anamimnēskousa amartian

16 kai prosaξei autēn o iereus kai stēsei autēn enanti kuriou 17 kai lēmpsetai o iereus udōr katharon zōn en aggeiō ostrakinō kai tēs gēs tēs ousēs epi tou edaphous tēs skēnēs tou marturiou kai labōn o iereus embalei eis to udōr 18 kai stēsei o iereus tēn gunaika enanti kuriou kai apokalupsei tēn kephalēn tēs gunaikos kai dōsei epi tas cheiras autēs tēn thusian tou mnēmosunou tēn thusian tēs zēlotupias en de tē cheiri tou iereōs estai to udōr tou elegmou tou epikatarōmenou toutou 19 kai orkiei autēn o iereus kai erei tē gunaiki ei mē kekoimētai tis meta sou ei mē parabebēkas mianthēnai upo ton andra ton seautēs athōa isthi apo tou udatos tou elegmou tou epikatarōmenou toutou 20 ei de su parabebēkas up' andros ousa ē memiansai kai edōken tis tēn koitēn autou en soi plēn tou andros sou 21 kai orkiei o iereus tēn gunaika en tois orkois tēs aras tautēs kai erei o iereus tē gunaiki dōē kurios se en ara kai enorkion en mesō tou laou sou en tō dounai kurion ton mēron sou diapeptōkota kai tēn koilian sou peprēsmenēn 22 kai eiseleusetai to udōr to epikatarōmenon touto eis tēn koilian sou prēsai gastera kai diapesein mēron sou kai erei ē gunē genoito genoito

23 kai grapsei o iereus tas aras tautas eis biblion kai eξaleipsei eis to udōr tou elegmou tou epikatarōmenou 24 kai potiei tēn gunaika to udōr tou elegmou tou epikatarōmenou kai eiseleusetai eis autēn to udōr to epikatarōmenon tou elegmou 25 kai lēmpsetai o iereus ek cheiros tēs gunaikos tēn thusian tēs zēlotupias kai epithēsei tēn thusian enanti kuriou kai prosoisei autēn pros to thusiastērion 26 kai draξetai o iereus apo tēs thusias to mnēmosunon autēs kai anoisei auto epi to thusiastērion kai meta tauta potiei tēn gunaika to udōr 27 kai estai ean ē memiammenē kai lēthē lathē ton andra autēs kai eiseleusetai eis autēn to udōr tou elegmou to epikatarōmenon kai prēsthēsetai tēn koilian kai diapeseitai o mēros autēs kai estai ē gunē eis aran en tō laō autēs 28 ean de mē mianthē ē gunē kai kathara ē kai athōa estai kai ekspermatiei sperma

29 outos o nomos tēs zēlotupias ō ean parabē ē gunē up' andros ousa kai mianthē 30 ē anthrōpos ō ean epelthē ep' auton pneuma zēlōseōs kai zēlōsē tēn gunaika autou kai stēsei tēn gunaika autou enanti kuriou kai poiēsei autē o iereus panta ton nomon touton 31 kai athōos estai o anthrōpos apo amartias kai ē gunē ekeinē lēmpsetai tēn amartian autēs

__________


Numbers 5
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi


No comments:

Post a Comment