במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ ·
NUMBERS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
5 במדבר
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΑΡΙΘΜΟΙ 5
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
NUMBERS 5
__________
|
5:1
The unclean are removed out of camp
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֥ר
spoke
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses
559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
5:2
6680 [e]
ṣaw
צַ֚ו
Command
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel
7971 [e]
wî·šal·lə·ḥū
וִֽישַׁלְּחוּ֙
send
4480 [e]
min-
מִן־
from
4264 [e]
ham·ma·ḥă·neh,
הַֽמַּחֲנֶ֔ה
the camp
3605 [e]
kāl-
כָּל־
every
6879 [e]
ṣā·rū·a‘
צָר֖וּעַ
leper
3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and everyone
2100 [e]
zāḇ;
זָ֑ב
A discharge
3605 [e]
wə·ḵōl
וְכֹ֖ל
and everyone
2931 [e]
ṭā·mê
טָמֵ֥א
is unclean
5315 [e]
lā·nā·p̄eš.
לָנָֽפֶשׁ׃
of a person
__________
5:3
2145 [e]
miz·zā·ḵār
מִזָּכָ֤ר
male
5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
against
5347 [e]
nə·qê·ḇāh
נְקֵבָה֙
and female
7971 [e]
tə·šal·lê·ḥū,
תְּשַׁלֵּ֔חוּ
shall send
413 [e]
’el-
אֶל־
about
2351 [e]
mi·ḥūṣ
מִח֥וּץ
without
4264 [e]
lam·ma·ḥă·neh
לַֽמַּחֲנֶ֖ה
the camp
7971 [e]
tə·šal·lə·ḥūm;
תְּשַׁלְּח֑וּם
away
3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֤א
they will not
2930 [e]
yə·ṭam·mə·’ū
יְטַמְּאוּ֙
defile
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4264 [e]
ma·ḥă·nê·hem,
מַ֣חֲנֵיהֶ֔ם
their camp
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
where
589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֖י
I
7931 [e]
šō·ḵên
שֹׁכֵ֥ן
dwell
8432 [e]
bə·ṯō·w·ḵām.
בְּתוֹכָֽם׃
their midst
__________
5:4
6213 [e]
way·ya·‘ă·śū-
וַיַּֽעֲשׂוּ־
did
3651 [e]
ḵên
כֵן֙
so
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel
7971 [e]
way·šal·lə·ḥū
וַיְשַׁלְּח֣וּ
and sent
853 [e]
’ō·w·ṯām,
אוֹתָ֔ם
-
413 [e]
’el-
אֶל־
about
2351 [e]
mi·ḥūṣ
מִח֖וּץ
without
4264 [e]
lam·ma·ḥă·neh;
לַֽמַּחֲנֶ֑ה
the camp
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֨ר
after
1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֤ר
had spoken
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
as the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses
3651 [e]
kên
כֵּ֥ן
thus
6213 [e]
‘ā·śū
עָשׂ֖וּ
did
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of Israel
p̄
פ
-
__________
5:5
Restitution is to be
made in trespass
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֥ר
spoke
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses
559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
5:6
1696 [e]
dab·bêr
דַּבֵּר֮
Speak
413 [e]
’el-
אֶל־
to
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֒
of Israel
376 [e]
’îš
אִ֣ישׁ
A man
176 [e]
’ōw-
אֽוֹ־
or
802 [e]
’iš·šāh,
אִשָּׁ֗ה
woman
3588 [e]
kî
כִּ֤י
When
6213 [e]
ya·‘ă·śū
יַעֲשׂוּ֙
commits
3605 [e]
mik·kāl
מִכָּל־
all manner
2403 [e]
ḥaṭ·ṭōṯ
חַטֹּ֣את
of the sins
120 [e]
hā·’ā·ḏām,
הָֽאָדָ֔ם
of mankind
4603 [e]
lim·‘ōl
לִמְעֹ֥ל
acting
4604 [e]
ma·‘al
מַ֖עַל
unfaithfully
3068 [e]
Yah·weh;
בַּיהוָ֑ה
the LORD
816 [e]
wə·’ā·šə·māh
וְאָֽשְׁמָ֖ה
is guilty
5315 [e]
han·ne·p̄eš
הַנֶּ֥פֶשׁ
person
1931 [e]
ha·hi·w.
הַהִֽוא׃
he
__________
5:7
3034 [e]
wə·hiṯ·wad·dū,
וְהִתְוַדּ֗וּ
shall confess
853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-
2403 [e]
ḥaṭ·ṭā·ṯām
חַטָּאתָם֮
his sins
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which
6213 [e]
‘ā·śū
עָשׂוּ֒
has committed
7725 [e]
wə·hê·šîḇ
וְהֵשִׁ֤יב
shall make
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
817 [e]
’ă·šā·mōw
אֲשָׁמוֹ֙
his wrong
7218 [e]
bə·rō·šōw,
בְּרֹאשׁ֔וֹ
full
2549 [e]
wa·ḥă·mî·ši·ṯōw
וַחֲמִישִׁת֖וֹ
one-fifth
3254 [e]
yō·sêp̄
יֹסֵ֣ף
and add
5921 [e]
‘ā·lāw;
עָלָ֑יו
of
5414 [e]
wə·nā·ṯan
וְנָתַ֕ן
and give
834 [e]
la·’ă·šer
לַאֲשֶׁ֖ר
whom
816 [e]
’ā·šam
אָשַׁ֥ם
has wronged
lōw.
לֽוֹ׃
-
__________
5:8
518 [e]
wə·’im-
וְאִם־
if
369 [e]
’ên
אֵ֨ין
has
376 [e]
lā·’îš
לָאִ֜ישׁ
the man
1350 [e]
gō·’êl,
גֹּאֵ֗ל
relative
7725 [e]
lə·hā·šîḇ
לְהָשִׁ֤יב
restitution
817 [e]
hā·’ā·šām
הָאָשָׁם֙
the wrong
413 [e]
’ê·lāw,
אֵלָ֔יו
for
817 [e]
hā·’ā·šām
הָאָשָׁ֛ם
the wrong
7725 [e]
ham·mū·šāḇ
הַמּוּשָׁ֥ב
may be made
3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
the LORD
3548 [e]
lak·kō·hên;
לַכֹּהֵ֑ן
the priest
905 [e]
mil·lə·ḇaḏ,
מִלְּבַ֗ד
alone
352 [e]
’êl
אֵ֚יל
the ram
3725 [e]
hak·kip·pu·rîm,
הַכִּפֻּרִ֔ים
of atonement
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
3722 [e]
yə·ḵap·per-
יְכַפֶּר־
atonement
bōw
בּ֖וֹ
-
5921 [e]
‘ā·lāw.
עָלָֽיו׃
Also
__________
5:9
3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
every
8641 [e]
tə·rū·māh
תְּרוּמָ֞ה
contribution
3605 [e]
lə·ḵāl
לְכָל־
to all
6944 [e]
qā·ḏə·šê
קָדְשֵׁ֧י
the holy
1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵי־
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֛ל
of Israel
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
7126 [e]
yaq·rî·ḇū
יַקְרִ֥יבוּ
offer
3548 [e]
lak·kō·hên
לַכֹּהֵ֖ן
to the priest
lōw
ל֥וֹ
-
1961 [e]
yih·yeh.
יִהְיֶֽה׃
become
__________
5:10
376 [e]
wə·’îš
וְאִ֥ישׁ
every
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
6944 [e]
qo·ḏā·šāw
קֳדָשָׁ֖יו
holy
lōw
ל֣וֹ
-
1961 [e]
yih·yū;
יִהְי֑וּ
becomes
376 [e]
’îš
אִ֛ישׁ
man's
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
shall be his whatever
5414 [e]
yit·tên
יִתֵּ֥ן
gives
3548 [e]
lak·kō·hên
לַכֹּהֵ֖ן
to the priest
lōw
ל֥וֹ
-
1961 [e]
yih·yeh.
יִהְיֶֽה׃
becomes
p̄
פ
-
__________
5:11
The trial of jealously
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֥ר
spoke
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses
559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
5:12
1696 [e]
dab·bêr
דַּבֵּר֙
Speak
413 [e]
’el-
אֶל־
to
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel
559 [e]
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֖
and say
413 [e]
’ă·lê·hem;
אֲלֵהֶ֑ם
about
376 [e]
’îš
אִ֥ישׁ
any
376 [e]
’îš
אִישׁ֙
man's
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
If
7847 [e]
ṯiś·ṭeh
תִשְׂטֶ֣ה
goes
802 [e]
’iš·tōw,
אִשְׁתּ֔וֹ
wife
4603 [e]
ū·mā·‘ă·lāh
וּמָעֲלָ֥ה
and commit
ḇōw
ב֖וֹ
-
4604 [e]
mā·‘al.
מָֽעַל׃
unfaithful
__________
5:13
7901 [e]
wə·šā·ḵaḇ
וְשָׁכַ֨ב
has
376 [e]
’îš
אִ֣ישׁ
man
854 [e]
’ō·ṯāh
אֹתָהּ֮
for
7902 [e]
šiḵ·ḇaṯ-
שִׁכְבַת־
seed
2233 [e]
ze·ra‘
זֶרַע֒
child
5956 [e]
wə·ne‘·lam
וְנֶעְלַם֙
is hidden
5869 [e]
mê·‘ê·nê
מֵעֵינֵ֣י
the eyes
376 [e]
’î·šāh,
אִישָׁ֔הּ
of her husband
5641 [e]
wə·nis·tə·rāh
וְנִסְתְּרָ֖ה
is undetected
1931 [e]
wə·hî
וְהִ֣יא
herself
2930 [e]
niṭ·mā·’āh;
נִטְמָ֑אָה
has defiled
5707 [e]
wə·‘êḏ
וְעֵד֙
witness
369 [e]
’ên
אֵ֣ין
and there
bāh,
בָּ֔הּ
-
1931 [e]
wə·hi·w
וְהִ֖וא
herself
3808 [e]
lō
לֹ֥א
has not
8610 [e]
niṯ·pā·śāh.
נִתְפָּֽשָׂה׃
been caught
__________
|
5:1
Separation of the Unclean
2532
και
And
2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
3004
λέγων
saying,
__________
5:2
5:2
4367
5:2
πρόσταξον
5:2
Assign
3588
τοις
to the
5207
υιοίς
sons
*
Ισραήλ
of Israel,
2532
και
and
1821
εξαποστειλάτωσαν
let them send out
1537
εκ
from
3588
της
the
3925
παρεμβολής
camp
3956
πάντα
every
3015
λεπρόν
leper,
2532
και
and
3956
πάντα
every
1118.1
γονορρυή
one having gonorrhea,
2532
και
and
3956
πάντα
every
169
ακάθαρτον
one unclean
1909
επί
from
5590
ψυχή
a dead soul!
__________
5:3
575
από
from
732.1
αρσενικού
male
2193
έως
unto
2337.1
θηλυκού
female
1821
εξαποστείλατε
you send them
1854
έξω
outside
3588
της
the
3925
παρεμβολής
camp!
2532
και
for
3766.2
ου μη
in no way
3392
μιανούσι
shall they defile
3588
τας
3925-1473
παρεμβολάς αυτών
their camp
1722
εν
in
3739
οις
which
1473
εγώ
I
2606.3
καταγίνομαι
occupy
1722
εν
among
1473
αυτοίς
them.
__________
5:4
2532
και
And
4160
εποίησαν
[4did
3779
ούτως
5thus
3588
οι
1the
5207
υιοί
2sons
*
Ισραήλ
3of Israel].
2532
και
And
1821
εξαπέστειλαν
they sent
1473
αυτούς
them
1854
έξω
outside
3588
της
the
3925
παρεμβολής
camp
2505
καθά
as
2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord said
3588
τω
to
*
Μωυσή
Moses —
3779
ούτως
thus
4160
εποίησαν
[4did
3588
οι
1the
5207
υιοί
2sons
*
Ισραήλ
3of Israel].
__________
5:5
2532
και
And
2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
3004
λέγων
saying,
__________
5:6
2980
λάλησον
Speak
3588
τοις
to the
5207
υιοίς
sons
*
Ισραήλ
of Israel!
3004
λέγων
saying,
435
ανήρ
A man
2228
η
or
1135
γυνή
woman,
3748
όστις
who
302
αν
ever
4160
ποιήση
should commit
575
από
of
3956
πασών
all
3588
των
the
266
αμαρτιών
sins
3588
των
of
442
ανθρωπίνων
mankind,
2532
και
and
3917.2
παριδών
ignoring
3917.2
παρίδη
should ignore,
2532
και
and
4131.2
πλημμελήση
[2should trespass
3588
η
5590-1565
ψυχή εκείνη
1that soul],
__________
5:7
1805.1
εξαγορεύση
he should declare openly
3588
την
the
266
αμαρτίαν
sin
3739
ην
which
4160
εποίησε
he did,
2532
και
and
591
αποδώσει
shall give
3588
την
for the
4131.1
πλημμέλειαν
trespass offering
3588
το
the
2774
κεφάλαιον
total sum,
2532
και
and
3588
το
the
1967.1
επίπεμπτον
fifth part
1473
αυτού
of it
4369
προσθήσει
he shall add
1909
επ'
unto
1473
αυτό
it,
2532
και
and
591
αποδώσει
shall give back
5100
τίνι
to whomever
4131.2
επλημμέλησεν
he trespassed against
1473
αυτώ
him.
__________
5:8
1437-1161
εάν δε
But if
3361
μη
there might not
1510.3
η
be
3588
τω
to the
444
ανθρώπω
man
3588
ο
70.4
αγχιστεύων
acting as next of kin,
5620
ώστε
so as
591
αποδούναι
to give
1473
αυτώ
to him satisfaction
3588
το
for the
4131.3
πλημμέλημα
trespass offering,
3588
το
let the
4131.3
πλημμέλημα
trespass offering,
3588
το
the one
591
αποδιδόμενον
being given
3588
τω
be to the
2962
κυρίω
lord—
3588
τω
[2for the
2409
ιερεί
3priest
1510.8.3
έσται
1it shall be],
4133
πλην
besides
3588
του
the
2919.1
κριού
ram
3588
του
of the
2434
ιλασμόυ
atonement,
1223
δι'
by
3739
ου
which
1837.2
εξιλάσεται
he shall atone
1722
εν
with
1473
αυτώ
it
4012
περί
for
1473
αυτού
him.
__________
5:9
2532
και
And
3956
πάσα
every
536
απαρχή
first-fruit
2596
κατά
of
3956
πάντα
all
3588
τα
the
37
αγιαζόμενα
things having been sanctified
1722
εν
among
5207
υιοίς
the sons
*
Ισραήλ
of Israel,
3745
όσα
as many
302
αν
as
4374
προσφέρωσι
they should offer
2962
κυρίω
to the lord,
3588
τω
[2for the
2409
ιερεί
3priest
1473
αυτώ
4himself
1510.8.3
έσται
1will be].
__________
5:10
2532
και
And
1538-3588
εκάστου τα
the things of each man
37
ηγιασμένα
having been sanctified
1473-1510.8.3
αυτού έσται
it will be his;
2532
και
and
435
ανήρ
a man,
3739
ος
who
302
αν
ever
1325
δω
should give anything
3588
τω
to the
2409
ιερεί
priest,
1473
αυτώ
to him
1510.8.3
εσται
it will be his.
__________
5:11
The Law of Jealousy
2532
και
And
2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
3004
λέγων
saying,
__________
5:12
2980
λάλησον
Speak
3588
τοις
to the
5207
υιοίς
sons
*
Ισραήλ
of Israel!
2532
και
and
2046
ερείς
you shall say
4314
προς
to
1473
αυτούς
them,
435
ανδρός
The man,
435
ανδρός
a man
1437
εάν
if
3845
παραβή
[2should violate
3588
η
1135-1473
γυνή αυτού
1his wife],
2532
και
and
5237
υπεριδούσα
in overlooking
3917.1
παρίδη
should ignore
1473
αυτόν
him,
__________
5:13
2532
και
and
2837-5100
κοιμηθή τις
anyone should go to bed
3326
μετ'
with
1473
αυτής
her
2845
κοίτην
in the marriage-bed
4690
σπέρματος
of semen,
2532
και
and
2990
λάθη
it should be unaware
1537
εξ
from
3788
οφθαλμών
the eyes
3588
του
435-1473
ανδρός αυτής
of her husband,
2532
και
and
2928
κρύψη
she should hide it,
1473-1161
αυτή δε
and herself
1510.3
η
should be
3392
μεμιασμένη
defiled,
2532
και
and
3144
μάρτυς
[2witness
3361-1510.3
μη η
1there should be no]
2596
κατ'
against
1473
αυτής
her,
2532
και
and
1473
αυτή
she
3361
μη
should not
1510.3
η
be
4815
συνειλημμένη
conceived;
__________
|
1 And the LORD spoke unto Moses,
saying:
2 'Command the children of Israel, that they
put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and
whosoever is unclean by the dead;
3 both male and female shall ye put out,
without the camp shall ye put them; that they defile not their camp, in the
midst whereof I dwell.'
4 And the children of Israel did so, and put
them out without the camp; as the LORD spoke unto Moses, so did the children
of Israel.
5 And the LORD spoke unto Moses, saying:
6 Speak unto the children of Israel: When a
man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass
against the LORD, and that soul be guilty;
7 then they shall confess their sin which
they have done; and he shall make restitution for his guilt in full, and add
unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he
hath been guilty.
8 But if the man have no kinsman to whom
restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is
made shall be the LORD'S, even the priest's; besides the ram of the
atonement, whereby atonement shall be made for him.
9 And every heave-offering of all the holy
things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall
be his.
10 And every man's hallowed things shall be
his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
11 and the LORD spoke unto Moses, saying:
12 Speak unto the children of Israel, and
say unto them: If any man's wife go aside, and act unfaithfully against him,
13 and a man lie with her carnally, and it
be hid from the eyes of her husband, she being defiled secretly, and there be
no witness against her, neither she be taken in the act;
14 and the spirit of jealousy come upon him,
and he be jealous of his wife, and she be defiled; or if the spirit of
jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not
defiled;
15 then shall the man bring his wife unto
the priest, and shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah
of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon;
for it is a meal-offering of jealousy, a meal-offering of memorial, bringing
iniquity to remembrance.
16 And the priest shall bring her near, and
set her before the LORD.
17 And the priest shall take holy water in
an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the
priest shall take, and put it into the water.
18 And the priest shall set the woman before
the LORD, and let the hair of the woman's head go loose, and put the
meal-offering of memorial in her hands, which is the meal-offering of
jealousy; and the priest shall have in his hand the water of bitterness that
causeth the curse.
19 And the priest shall cause her to swear,
and shall say unto the woman: 'If no man have lain with thee, and if thou
hast not gone aside to uncleanness, being under thy husband, be thou free
from this water of bitterness that causeth the curse;
20 but if thou hast gone aside, being under
thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides
thy husband -
21 then the priest shall cause the woman to
swear with the oath of cursing, and the priest shall say unto the woman - the
LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make
thy thigh to fall away, and thy belly to swell;
22 and this water that causeth the curse
shall go into thy bowels, and make thy belly to swell, and thy thigh to fall
away'; and the woman shall say: 'Amen, Amen.'
23 And the priest shall write these curses
in a scroll, and he shall blot them out into the water of bitterness.
24 And he shall make the woman drink the
water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the
curse shall enter into her and become bitter.
25 And the priest shall take the meal-offering
of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal-offering before
the LORD, and bring it unto the altar.
26 And the priest shall take a handful of
the meal-offering, as the memorial-part thereof, and make it smoke upon the
altar, and afterward shall make the woman drink the water.
27 And when he hath made her drink the
water, then it shall come to pass, if she be defiled, and have acted
unfaithfully against her husband, that the water that causeth the curse shall
enter into her and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh
shall fall away; and the woman shall be a curse among her people.
28 And if the woman be not defiled, but be
clean; then she shall be cleared, and shall conceive seed.
29 This is the law of jealousy, when a wife,
being under her husband, goeth aside, and is defiled;
30 or when the spirit of jealousy cometh
upon a man, and he be jealous over his wife; then shall he set the woman
before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.
31 And the man shall be clear from iniquity,
and that woman shall bear her iniquity.
__________
Hebrew Transliteration
[במדבר] Bemidbar 5
1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2
tzav
et-be·nei yis·ra·'el vi·shal·le·chu
min-ham·ma·cha·neh kol-tza·ru·a' ve·chol-zav ve·chol ta·me la·na·fesh. 3
miz·za·char ad-ne·ke·vah te·shal·le·chu el-mi·chutz lam·ma·cha·neh
te·shal·le·chum ve·lo ye·tam·me·'u et-ma·cha·nei·hem a·sher a·ni sho·chen
be·to·v·cham. 4 vai·ya·'a·su-chen be·nei yis·ra·'el vay·shal·le·chu o·v·tam
el-mi·chutz lam·ma·cha·neh ka·'a·sher dib·ber ha·shem el-mo·sheh ken a·su
be·nei yis·ra·'el. f
5 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 6
dab·ber el-be·nei yis·ra·'el ish ov-i·shah ki ya·'a·su
mik·kol-chat·tot ha·'a·dam lim·'ol ma·'al
ba·shem ve·'a·she·mah han·ne·fesh ha·hi·v. 7 ve·hit·vad·du
et-chat·ta·tam a·sher a·su ve·he·shiv
et-a·sha·mov be·ro·shov va·cha·mi·shi·tov yo·sef a·lav ve·na·tan la·'a·sher
a·sham lov. 8 ve·'im-ein la·'ish go·'el le·ha·shiv ha·'a·sham e·lav
ha·'a·sham ham·mu·shav la·shem lak·ko·hen mil·le·vad eil hak·kip·pu·rim
a·sher ye·chap·per-bov a·lav. 9 ve·chol-te·ru·mah le·chol-ka·de·shei
ve·nei-yis·ra·'el a·sher-yak·ri·vu lak·ko·hen lov yih·yeh. 10 ve·'ish
et-ko·da·shav lov yih·yu ish a·sher-yit·ten lak·ko·hen lov yih·yeh. f
11 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor.
12 dab·ber el-be·nei yis·ra·'el ve·'a·mar·ta a·le·hem ish ish ki-tis·teh
ish·tov u·ma·'a·lah vov ma·'al. 13 ve·sha·chav ish o·tah shich·vat-ze·ra
ve·ne'·lam me·'ei·nei i·shah ve·nis·te·rah ve·hi nit·ma·'ah ve·'ed ein bah
ve·hi·v lo nit·pa·sah. 14 ve·'a·var a·lav
ru·ach-kin·'ah ve·kin·ne et-ish·tov ve·hi·v
nit·ma·'ah ov-a·var a·lav ru·ach-kin·'ah ve·kin·ne et-ish·tov ve·hi lo
nit·ma·'ah. 15 ve·he·vi ha·'ish et-ish·tov
el-hak·ko·hen ve·he·vi et-ka·re·ba·nah
a·lei·ha a·si·rit ha·'ei·fah ke·mach se·'o·rim lo-yi·tzok a·lav she·men
ve·lo-yit·ten a·lav le·vo·nah ki-min·chat ke·na·'ot hu min·chat zik·ka·ro·vn
maz·ke·ret a·von.
16 ve·hik·riv o·tah hak·ko·hen
ve·he·'e·mi·dah lif·nei ha·shem. 17 ve·la·kach hak·ko·hen ma·yim ke·do·shim
bich·li-cha·res u·min-he·'a·far a·sher yih·yeh be·kar·ka ham·mish·kan
yik·kach hak·ko·hen ve·na·tan el-ham·ma·yim. 18 ve·he·'e·mid hak·ko·hen
et-ha·'i·shah lif·nei ha·shem u·fa·ra et-rosh ha·'i·shah ve·na·tan
al-kap·pei·ha et min·chat haz·zik·ka·ro·vn min·chat ke·na·'ot hi·v u·ve·yad
hak·ko·hen yih·yu mei ham·ma·rim ham·'a·ra·rim. 19 ve·hish·bi·a' o·tah
hak·ko·hen ve·'a·mar el-ha·'i·shah im-lo sha·chav ish o·tach ve·'im-lo sa·tit
tum·'ah ta·chat i·shech hin·na·ki mim·mei ham·ma·rim ham·'a·ra·rim ha·'el·leh.
20 ve·'at·te ki sa·tit ta·chat i·shech ve·chi nit·met vai·yit·ten ish bach
et-she·cha·ve·tov mib·bal·'a·dei i·shech. 21 ve·hish·bi·a' hak·ko·hen
et-ha·'i·shah bish·vu·'at ha·'a·lah ve·'a·mar hak·ko·hen la·'i·shah yit·ten
ha·shem o·v·tach le·'a·lah ve·lish·vu·'ah be·to·vch am·mech be·tet ha·shem
et-ye·re·chech no·fe·let ve·'et-bit·nech tza·vah. 22 u·va·'u ham·ma·yim
ham·'a·re·rim ha·'el·leh be·me·'a·yich latz·bo·vt be·ten ve·lan·pil ya·rech
ve·'a·me·rah ha·'i·shah a·men a·men.
23 ve·cha·tav et-ha·'a·lot ha·'el·leh
hak·ko·hen bas·se·fer u·ma·chah el-mei ham·ma·rim. 24 ve·hish·kah
et-ha·'i·shah et-mei ham·ma·rim ham·'a·ra·rim u·va·'u vah ham·ma·yim
ham·'a·ra·rim le·ma·rim. 25 ve·la·kach hak·ko·hen mi·yad ha·'i·shah et
min·chat hak·ke·na·'ot ve·he·nif et-ham·min·chah lif·nei ha·shem ve·hik·riv
o·tah el-ham·miz·be·ach. 26 ve·ka·matz hak·ko·hen min-ham·min·chah
et-az·ka·ra·tah ve·hik·tir ham·miz·be·chah
ve·'a·char yash·keh et-ha·'i·shah et-ham·ma·yim. 27 ve·hish·kah et-ham·ma·yim
ve·ha·ye·tah im-nit·me·'ah vat·tim·'ol ma·'al be·'i·shah u·va·'u vah
ham·ma·yim ham·'a·ra·rim le·ma·rim ve·tza·ve·tah vit·nah ve·na·fe·lah
ye·re·chah ve·ha·ye·tah ha·'i·shah le·'a·lah be·ke·rev am·mah. 28 ve·'im-lo
nit·me·'ah ha·'i·shah u·te·ho·rah hi·v ve·nik·ke·tah ve·niz·re·'ah za·ra.
29 zot to·v·rat hak·ke·na·'ot a·sher
tis·teh i·shah ta·chat i·shah ve·nit·ma·'ah. 30 ov ish a·sher ta·'a·vor a·lav
ru·ach kin·'ah ve·kin·ne et-ish·tov ve·he·'e·mid et-ha·'i·shah lif·nei
ha·shem ve·'a·sah lah hak·ko·hen et kol-hat·to·v·rah haz·zot. 31 ve·nik·kah
ha·'ish me·'a·von ve·ha·'i·shah ha·hi·v tis·sa et-a·vo·nah. f
__________
Greek Transliteration
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 5
1 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 2
prostaξon tois uiois israēl kai eξaposteilatōsan ek tēs parembolēs panta
lepron kai panta gonorruē kai panta akatharton epi psuchē 3 apo arsenikou eōs
thēlukou eξaposteilate eξō tēs parembolēs kai ou mē mianousin tas parembolas
autōn en ois egō kataginomai en autois 4 kai epoiēsan outōs oi uioi israēl
kai eξapesteilan autous eξō tēs parembolēs katha elalēsen kurios tō mōusē
outōs epoiēsan oi uioi israēl
5 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 6
lalēson tois uiois israēl legōn anēr ē gunē ostis ean poiēsē apo tōn amartiōn
tōn anthrōpinōn kai paridōn paridē kai plēmmelēsē ē psuchē ekeinē 7
eξagoreusei tēn amartian ēn epoiēsen kai apodōsei tēn plēmmeleian to
kephalaion kai to epipempton autou prosthēsei ep' auto kai apodōsei tini
eplēmmelēsen autō 8 ean de mē ē tō anthrōpō o agchisteuōn ōste apodounai autō
to plēmmelēma pros auton to plēmmelēma to apodidomenon kuriō tō ierei estai
plēn tou kriou tou ilasmou di' ou eξilasetai en autō peri autou 9 kai pasa
aparchē kata panta ta agiazomena en uiois israēl osa an prospherōsin tō kuriō
tō ierei autō estai 10 kai ekastou ta ēgiasmena autou estai anēr os ean dō tō
ierei autō estai
11 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 12
lalēson tois uiois israēl kai ereis pros autous andros andros ean parabē ē
gunē autou kai paridē auton uperidousa 13 kai koimēthē tis met' autēs koitēn
spermatos kai lathē eξ ophthalmōn tou andros autēs kai krupsē autē de ē
memiammenē kai martus mē ēn met' autēs kai autē mē ē suneilēmmenē 14 kai
epelthē autō pneuma zēlōseōs kai zēlōsē tēn gunaika autou autē de memiantai ē
epelthē autō pneuma zēlōseōs kai zēlōsē tēn gunaika autou autē de mē ē
memiammenē 15 kai aξei o anthrōpos tēn gunaika autou pros ton ierea kai
prosoisei to dōron peri autēs to dekaton tou oiphi aleuron krithinon ouk
epicheei ep' auto elaion oude epithēsei ep' auto libanon estin gar thusia
zēlotupias thusia mnēmosunou anamimnēskousa amartian
16 kai prosaξei autēn o iereus kai stēsei
autēn enanti kuriou 17 kai lēmpsetai o iereus udōr katharon zōn en aggeiō
ostrakinō kai tēs gēs tēs ousēs epi tou edaphous tēs skēnēs tou marturiou kai
labōn o iereus embalei eis to udōr 18 kai stēsei o iereus tēn gunaika enanti
kuriou kai apokalupsei tēn kephalēn tēs gunaikos kai dōsei epi tas cheiras
autēs tēn thusian tou mnēmosunou tēn thusian tēs zēlotupias en de tē cheiri
tou iereōs estai to udōr tou elegmou tou epikatarōmenou toutou 19 kai orkiei
autēn o iereus kai erei tē gunaiki ei mē kekoimētai tis meta sou ei mē
parabebēkas mianthēnai upo ton andra ton seautēs athōa isthi apo tou udatos
tou elegmou tou epikatarōmenou toutou 20 ei de su parabebēkas up' andros ousa
ē memiansai kai edōken tis tēn koitēn autou en soi plēn tou andros sou 21 kai
orkiei o iereus tēn gunaika en tois orkois tēs aras tautēs kai erei o iereus
tē gunaiki dōē kurios se en ara kai enorkion en mesō tou laou sou en tō
dounai kurion ton mēron sou diapeptōkota kai tēn koilian sou peprēsmenēn 22
kai eiseleusetai to udōr to epikatarōmenon touto eis tēn koilian sou prēsai
gastera kai diapesein mēron sou kai erei ē gunē genoito genoito
23 kai grapsei o iereus tas aras tautas eis
biblion kai eξaleipsei eis to udōr tou elegmou tou epikatarōmenou 24 kai
potiei tēn gunaika to udōr tou elegmou tou epikatarōmenou kai eiseleusetai
eis autēn to udōr to epikatarōmenon tou elegmou 25 kai lēmpsetai o iereus ek
cheiros tēs gunaikos tēn thusian tēs zēlotupias kai epithēsei tēn thusian
enanti kuriou kai prosoisei autēn pros to thusiastērion 26 kai draξetai o
iereus apo tēs thusias to mnēmosunon autēs kai anoisei auto epi to
thusiastērion kai meta tauta potiei tēn gunaika to udōr 27 kai estai ean ē
memiammenē kai lēthē lathē ton andra autēs kai eiseleusetai eis autēn to udōr
tou elegmou to epikatarōmenon kai prēsthēsetai tēn koilian kai diapeseitai o
mēros autēs kai estai ē gunē eis aran en tō laō autēs 28 ean de mē mianthē ē
gunē kai kathara ē kai athōa estai kai ekspermatiei sperma
29 outos o nomos tēs zēlotupias ō ean
parabē ē gunē up' andros ousa kai mianthē 30 ē anthrōpos ō ean epelthē ep'
auton pneuma zēlōseōs kai zēlōsē tēn gunaika autou kai stēsei tēn gunaika
autou enanti kuriou kai poiēsei autē o iereus panta ton nomon touton 31 kai
athōos estai o anthrōpos apo amartias kai ē gunē ekeinē lēmpsetai tēn
amartian autēs
__________
Numbers 5
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi
|
Sunday, July 7, 2013
Numbers 5: 1 - 13
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment