במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ ·
NUMBERS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
23 במדבר
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΑΡΙΘΜΟΙ 23
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
NUMBERS 23
__________
|
23:1
Balak's sacrifices
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֤אמֶר
said
1109 [e]
bil·‘ām
בִּלְעָם֙
Balaam
413 [e]
’el-
אֶל־
to
1111 [e]
bā·lāq,
בָּלָ֔ק
Balak
1129 [e]
bə·nêh-
בְּנֵה־
Build
lî
לִ֥י
-
2088 [e]
ḇā·zeh
בָזֶ֖ה
here
7651 [e]
šiḇ·‘āh
שִׁבְעָ֣ה
seven
4196 [e]
miz·bə·ḥōṯ;
מִזְבְּחֹ֑ת
altars
3559 [e]
wə·hā·ḵên
וְהָכֵ֥ן
and prepare
lî
לִי֙
-
2088 [e]
bā·zeh,
בָּזֶ֔ה
here
7651 [e]
šiḇ·‘āh
שִׁבְעָ֥ה
seven
6499 [e]
p̄ā·rîm
פָרִ֖ים
bulls
7651 [e]
wə·šiḇ·‘āh
וְשִׁבְעָ֥ה
and seven
352 [e]
’ê·lîm.
אֵילִֽים׃
rams
__________
23:2
6213 [e]
way·ya·‘aś
וַיַּ֣עַשׂ
did
1111 [e]
bā·lāq,
בָּלָ֔ק
Balak
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֖ר
after
1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֣ר
had spoken
1109 [e]
bil·‘ām;
בִּלְעָ֑ם
Balaam
5927 [e]
way·ya·‘al
וַיַּ֨עַל
offered
1111 [e]
bā·lāq
בָּלָ֧ק
and Balak
1109 [e]
ū·ḇil·‘ām
וּבִלְעָ֛ם
and Balaam
6499 [e]
pār
פָּ֥ר
A bull
352 [e]
wā·’a·yil
וָאַ֖יִל
ram
4196 [e]
bam·miz·bê·aḥ.
בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
altar
__________
23:3
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֨אמֶר
said
1109 [e]
bil·‘ām
בִּלְעָ֜ם
Balaam
1111 [e]
lə·ḇā·lāq,
לְבָלָ֗ק
to Balak
3320 [e]
hiṯ·yaṣ·ṣêḇ
הִתְיַצֵּב֮
Stand
5921 [e]
‘al-
עַל־
beside
5930 [e]
‘ō·lā·ṯe·ḵā
עֹלָתֶךָ֒
your burnt
1980 [e]
wə·’ê·lə·ḵāh,
וְאֵֽלְכָ֗ה
will go
194 [e]
’ū·lay
אוּלַ֞י
perhaps
7136 [e]
yiq·qā·rêh
יִקָּרֵ֤ה
will come
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD
7125 [e]
liq·rā·ṯî,
לִקְרָאתִ֔י
to meet
1697 [e]
ū·ḏə·ḇar
וּדְבַ֥ר
and whatsoever
4100 [e]
mah-
מַה־
He
7200 [e]
yar·’ê·nî
יַּרְאֵ֖נִי
shows
5046 [e]
wə·hig·gaḏ·tî
וְהִגַּ֣דְתִּי
will tell
lāḵ;
לָ֑ךְ
-
1980 [e]
way·yê·leḵ
וַיֵּ֖לֶךְ
went
8205 [e]
še·p̄î.
שֶֽׁפִי׃
to a bare
__________
23:4
7136 [e]
way·yiq·qār
וַיִּקָּ֥ר
met
430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֖ים
now God
413 [e]
’el-
אֶל־
about
1109 [e]
bil·‘ām;
בִּלְעָ֑ם
Balaam
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
said
413 [e]
’ê·lāw,
אֵלָ֗יו
about
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
7651 [e]
šiḇ·‘aṯ
שִׁבְעַ֤ת
the seven
4196 [e]
ham·miz·bə·ḥōṯ
הַֽמִּזְבְּחֹת֙
altars
6186 [e]
‘ā·raḵ·tî,
עָרַ֔כְתִּי
have set
5927 [e]
wā·’a·‘al
וָאַ֛עַל
have offered
6499 [e]
pār
פָּ֥ר
A bull
352 [e]
wā·’a·yil
וָאַ֖יִל
ram
4196 [e]
bam·miz·bê·aḥ.
בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
altar
__________
23:5
7760 [e]
way·yā·śem
וַיָּ֧שֶׂם
put
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
the LORD
1697 [e]
dā·ḇār
דָּבָ֖ר
A word
6310 [e]
bə·p̄î
בְּפִ֣י
mouth
1109 [e]
ḇil·‘ām;
בִלְעָ֑ם
Balaam's
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֛אמֶר
and said
7725 [e]
šūḇ
שׁ֥וּב
Return
413 [e]
’el-
אֶל־
to
1111 [e]
bā·lāq
בָּלָ֖ק
Balak
3541 [e]
wə·ḵōh
וְכֹ֥ה
thus
1696 [e]
ṯə·ḏab·bêr.
תְדַבֵּֽר׃
shall speak
__________
23:6
7725 [e]
way·yā·šāḇ
וַיָּ֣שָׁב
returned
413 [e]
’ê·lāw,
אֵלָ֔יו
to him
2009 [e]
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֥ה
behold
5324 [e]
niṣ·ṣāḇ
נִצָּ֖ב
was standing
5921 [e]
‘al-
עַל־
beside
5930 [e]
‘ō·lā·ṯōw;
עֹלָת֑וֹ
his burnt
1931 [e]
hū
ה֖וּא
he
3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and all
8269 [e]
śā·rê
שָׂרֵ֥י
the leaders
4124 [e]
mō·w·’āḇ.
מוֹאָֽב׃
of Moab
__________
23:7
5375 [e]
way·yiś·śā
וַיִּשָּׂ֥א
took
4912 [e]
mə·šā·lōw
מְשָׁל֖וֹ
his discourse
559 [e]
way·yō·mar;
וַיֹּאמַ֑ר
and said
4480 [e]
min-
מִן־
from
758 [e]
’ă·rām
אֲ֠רָם
Aram
5148 [e]
yan·ḥê·nî
יַנְחֵ֨נִי
has brought
1111 [e]
ḇā·lāq
בָלָ֤ק
Balak
4428 [e]
me·leḵ-
מֶֽלֶךְ־
king
4124 [e]
mō·w·’āḇ
מוֹאָב֙
Moab's
2042 [e]
mê·har·rê-
מֵֽהַרְרֵי־
of the mountains
6924 [e]
qe·ḏem,
קֶ֔דֶם
of the East
1980 [e]
lə·ḵāh
לְכָה֙
Come
779 [e]
’ā·rāh-
אָֽרָה־
curse
lî
לִּ֣י
-
3290 [e]
ya·‘ă·qōḇ,
יַעֲקֹ֔ב
Jacob
1980 [e]
ū·lə·ḵāh
וּלְכָ֖ה
and come
2194 [e]
zō·‘ă·māh
זֹעֲמָ֥ה
denounce
3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
Israel
__________
23:8
4100 [e]
māh
מָ֣ה
How
5344 [e]
’eq·qōḇ,
אֶקֹּ֔ב
curse
3808 [e]
lō
לֹ֥א
shall I
6895 [e]
qab·bōh
קַבֹּ֖ה
curse
410 [e]
’êl;
אֵ֑ל
God
4100 [e]
ū·māh
וּמָ֣ה
How
2194 [e]
’ez·‘ōm,
אֶזְעֹ֔ם
denounce
3808 [e]
lō
לֹ֥א
not
2194 [e]
zā·‘am
זָעַ֖ם
denounce
3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________
23:9
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
from
7218 [e]
mê·rōš
מֵרֹ֤אשׁ
the top
6697 [e]
ṣu·rîm
צֻרִים֙
of the rocks
7200 [e]
’er·’en·nū,
אֶרְאֶ֔נּוּ
see
1389 [e]
ū·mig·gə·ḇā·‘ō·wṯ
וּמִגְּבָע֖וֹת
the hills
7789 [e]
’ă·šū·ren·nū;
אֲשׁוּרֶ֑נּוּ
look
2005 [e]
hen-
הֶן־
Behold
5971 [e]
‘ām
עָם֙
A people
910 [e]
lə·ḇā·ḏāḏ
לְבָדָ֣ד
apart
7931 [e]
yiš·kōn,
יִשְׁכֹּ֔ן
dwells
1471 [e]
ū·ḇag·gō·w·yim
וּבַגּוֹיִ֖ם
the nations
3808 [e]
lō
לֹ֥א
not
2803 [e]
yiṯ·ḥaš·šāḇ.
יִתְחַשָּֽׁב׃
and will not be reckoned
__________
|
23:1
Balaam's Parable
2532
και
And
2036-*
είπε Βαλαάμ
Balaam said
3588
τω
*
Βαλαάκ
to Balak,
3618
οικοδόμησόν
Build
1473
μοι
for me
1778.2
ενταύθα
here
2033
επτά
seven
1041
βωμούς
shrines,
2532
και
and
2090
ετοίμασόν
prepare
1473
μοι
for me
1778.2
ενταύθα
here
2033
επτά
seven
3448
μόσχους
calves,
2532
και
and
2033
επτά
seven
2919.1
κριούς
rams!
__________
23:2
2532
και
And
4160-*
εποίησε Βαλαάκ
Balak did
3739
ον
in which
5158
τρόπον
manner
2036
είπεν
[2said
1473
αυτώ
3to him
*
Βαλαάμ
1Balaam].
2532
και
And
399
ανήνεγκε
he offered
3448
μόσχον
a calf
2532
και
and
2919.1
κριόν
ram
1909
επί
upon
3588
τον
the
1041
βωμόν
shrine.
__________
23:3
2532
και
And
2036-*
είπε Βαλαάμ
Balaam said
4314
προς
to
*
Βαλαάκ
Balak,
3936
παράστηθι
You stand
1909
επί
beside
3588
της
2378-1473
θυσίας σου
your sacrifice!
2532
και
and
4198
πορεύσομαι
I shall go
1487
ει
and see if
1473
μοι
[5me
5316
φανείται
2shall appear
3588
ο
2316
θεός
1God
1722
εν
3to
4877
συναντήσει
4meet with].
2532
και
And
4487
ρήμα
the saying
3739
ο
which
302
αν
ever
1473-1166
μοι δείξει
he shall show to me
312
αναγγελώ
I shall announce
1473
σοι
to you.
2532
και
And
4198
επορεύθη
he went
2117
ευθείαν
straight.
__________
23:4
2532
και
And
5316-3588-2316
εφάνη ο θεός
God appeared
3588
τω
*
Βαλαάμ
to Balaam.
2532
και
And
2036
είπε
[2said
4314
προς
3to
1473
αυτόν
4him
*
Βαλαάμ
1Balaam],
3588
τους
The
2033
επτά
seven
1041
βωμούς
shrines
2090
ητοίμασα
I prepared,
2532
και
and
307
ανεβίβασα
I brought
3448
μόσχον
a calf
2532
και
and
2919.1
κριόν
ram
1909
επί
unto
3588
τον
the
1041
βωμόν
shrine.
__________
23:5
2532
και
And
1685-3588-2316
ενέβαλεν ο θεός
God put
4487
ρήμα
a word
1519
εις
into
3588
το
the
4750
στόμα
mouth
*
Βαλαάμ
of Balaam,
2532
και
and
2036
είπεν
he said,
1994
επιστραφείς
Turning
4314
προς
towards
*
Βαλαάκ
Balak
3779
ούτως
thus
2980
λαλήσεις
you shall speak.
__________
23:6
2532
και
And
654
απεστράφη
he returned
4314
προς
to
1473
αυτόν
him,
2532
και
and
3592
όδε
thus
2186
εφειστήκει
he stood
1909
επί
over
3588
των
3646-1473
ολοκαυτωμάτων αυτού
his whole burnt-offerings,
2532
και
and
3956
πάντες
all
3588
οι
the
758
άρχοντες
rulers
*
Μωάβ
of Moab
3326
μετ'
with
1473
αυτού
him.
__________
23:7
2532
και
And
353
αναλαβών
taking up
3588
την
3850-1473
παραβολήν αυτού
his parable,
2036
είπεν
he said,
1537
εκ
From out of
*
Μεσοποταμίας
Mesopotamia
3343
μετεπέμψατό
[4fetched
1473
με
5me
*
Βαλαάκ
1Balak
935
βασιλεύς
2king
*
Μωάβ
3of Moab],
1537
εξ
out of
3735
ορεών
the mountains
575
απ'
of
395
ανατολών
the east,
3004
λέγων
saying,
1204
δεύρο
Come
689.1
άρασαί
curse
1473
μοι
for me
3588
τον
*
Ιακώβ
Jacob!
2532
και
and,
1204
δεύρο
Come
1943.2
επικατάρασαί
accurse
1473
μοι
to me
3588
τον
*
Ισραήλ
Israel!
__________
23:8
5100
τι
How
689.1
αράσωμαι
shall I curse
3739
ον
whom
3361
μη
[2does not
689.1
αράται
3curse
2962
κύριος
1 the lord]?
2532
και
And
5100
τι
how
2672
καταράσομαι
shall I imprecate maledictions upon
3739
ον
whom
3361
μη
[2does not
2672
καταράται
3imprecate maledictions upon
3588
ο
2316
θεός
1God]?
__________
23:9
3754
ότι
For
575
από
from
2884.2
κορυφής
the top
3735
ορεών
of mountains
3708
όψομαι
I shall see
1473
αυτόν
him;
2532
και
and
575
από
from
1015
βουνών
hills
4357.2
προσνοήσω
I shall pay attention to
1473
αυτόν
him.
2400
ιδού
Behold,
2992
λαός
a people
3441
μόνος
[2alone
2730
κατοικήσει
1shall dwell],
2532
και
and
1722
εν
among
1484
έθνεσιν
nations
3756-4817
ου συλλογισθήσεται
they shall not be reckoned together.
__________
|
1 And Balaam said unto Balak:
'Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven
rams.'
2 And Balak did as Balaam had spoken; and
Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
3 And Balaam said unto Balak: 'Stand by thy
burnt-offering, and I will go; peradventure the LORD will come to meet me;
and whatsoever He showeth me I will tell thee.' And he went to a bare height.
4 And God met Balaam; and he said unto Him:
'I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram
on every altar.'
5 And the LORD put a word in Balaam's mouth,
and said: 'Return unto Balak, and thus thou shalt speak.'
6 And he returned unto him, and, lo, he
stood by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
7 And he took up his parable, and said: From
Aram Balak bringeth me, the king of Moab from the mountains of the East:
'Come, curse me Jacob, and come, execrate Israel.'
8 How shall I curse, whom God hath not
cursed? And how shall I execrate, whom the LORD hath not execrated?
9 For from the top of the rocks I see him,
and from the hills I behold him: lo, it is a people that shall dwell alone,
and shall not be reckoned among the nations.
10 Who hath counted the dust of Jacob, or
numbered the stock of Israel? Let me die the death of the righteous, and let
mine end be like his!
11 And Balak said unto Balaam: 'What hast
thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast
blessed them altogether.'
12 And he answered and said: 'Must I not
take heed to speak that which the LORD putteth in my mouth?'
13 And Balak said unto him: 'Come, I pray
thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou
shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all; and curse
me them from thence.'
14 And he took him into the field of Zophim,
to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a
ram on every altar.
15 And he said unto Balak: 'Stand here by
thy burnt-offering, while I go toward a meeting yonder.'
16 And the LORD met Balaam, and put a word
in his mouth, and said: 'Return unto Balak, and thus shalt thou speak.'
17 And he came to him, and, lo, he stood by
his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto
him: 'What hath the LORD spoken?'
18 And he took up his parable, and said:
Arise, Balak, and hear; give ear unto me, thou son of Zippor:
19 God is not a man, that He should lie;
neither the son of man, that He should repent: when He hath said, will He not
do it? or when He hath spoken, will He not make it good?
20 Behold, I am bidden to bless; and when He
hath blessed, I cannot call it back.
21 None hath beheld iniquity in Jacob,
neither hath one seen perverseness in Israel; the LORD his God is with him,
and the shouting for the King is among them.
22 God who brought them forth out of Egypt
is for them like the lofty horns of the wild-ox.
23 For there is no enchantment with Jacob,
neither is there any divination with Israel; now is it said of Jacob and of
Israel: 'What hath God wrought!'
24 Behold a people that riseth up as a
lioness, and as a lion doth he lift himself up; he shall not lie down until
he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
25 And Balak said unto Balaam: 'Neither
curse them at all, nor bless them at all.'
26 But Balaam answered and said unto Balak:
'Told not I thee, saying: All that the LORD speaketh, that I must do?'
27 And Balak said unto Balaam: 'Come now, I
will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou
mayest curse me them from thence.'
28 And Balak took Balaam unto the top of
Peor, that looketh down upon the desert.
29 And Balaam said unto Balak: 'Build me
here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.'
30 And Balak did as Balaam had said, and
offered up a bullock and a ram on every altar.
__________
Hebrew Transliteration
[במדבר] Bemidbar 23
1 vai·yo·mer bil·'am el-ba·lak be·neh-li
va·zeh shiv·'ah miz·be·chot ve·ha·chen li ba·zeh shiv·'ah fa·rim ve·shiv·'ah
ei·lim. 2 vai·ya·'as ba·lak ka·'a·sher dib·ber bil·'am vai·ya·'al ba·lak
u·vil·'am par va·'a·yil bam·miz·be·ach. 3 vai·yo·mer bil·'am le·va·lak
hit·ya·tzev al-o·la·te·cha ve·'e·le·chah u·lai yik·ka·reh ha·shem lik·ra·ti
u·de·var mah-yar·'e·ni ve·hig·gad·ti lach vai·ye·lech she·fi.
4 vai·yik·kar e·lo·him el-bil·'am
vai·yo·mer e·lav
et-shiv·'at ham·miz·be·chot a·rach·ti
va·'a·'al par va·'a·yil bam·miz·be·ach. 5 vai·ya·sem ha·shem da·var be·fi
vil·'am vai·yo·mer shuv el-ba·lak ve·choh te·dab·ber. 6 vai·ya·shav e·lav
ve·hin·neh ni·tzav
al-o·la·tov hu ve·chol-sa·rei mo·v·'av.
7 vai·yis·sa me·sha·lov vai·yo·mar
min-a·ram yan·che·ni va·lak me·lech-mo·v·'av
me·har·rei-ke·dem le·chah a·rah-li
ya·'a·kov u·le·chah zo·'a·mah yis·ra·'el.
8 mah ek·kov lo kab·boh el u·mah ez·'om lo
za·'am ha·shem.
9 ki-me·rosh tzu·rim er·'en·nu
u·mig·ge·va·'o·vt a·shu·ren·nu hen-am le·va·dad yish·kon u·vag·go·v·yim lo
yit·cha·shav.
10 mi ma·nah a·far ya·'a·kov u·mis·par
et-ro·va yis·ra·'el ta·mot naf·shi mo·vt ye·sha·rim u·te·hi a·cha·ri·ti
ka·mo·hu.
11 vai·yo·mer ba·lak el-bil·'am meh a·si·ta
li la·kov o·ye·vai le·kach·ti·cha ve·hin·neh be·rach·ta va·rech. 12
vai·ya·'an vai·yo·mar ha·lo et a·sher ya·sim ha·shem be·fi o·tov esh·mor
le·dab·ber.
13 vai·yo·mer e·lav ba·lak ch le·cha-na k
le·chah it·ti el-ma·ko·vm a·cher a·sher tir·'en·nu mi·sham e·fes ka·tze·hu
tir·'eh ve·chul·lov lo tir·'eh ve·ka·ve·nov-li mi·sham. 14 vai·yik·ka·che·hu
se·deh tzo·fim el-rosh hap·pis·gah vai·yi·ven shiv·'ah miz·be·chot vai·ya·'al
par va·'a·yil bam·miz·be·ach. 15 vai·yo·mer el-ba·lak hit·ya·tzev koh
al-o·la·te·cha ve·'a·no·chi ik·ka·reh koh. 16 vai·yik·kar ha·shem el-bil·'am
vai·ya·sem da·var be·fiv vai·yo·mer shuv el-ba·lak ve·choh te·dab·ber. 17
vai·ya·vo e·lav ve·hin·nov ni·tzav
al-o·la·tov ve·sa·rei mo·v·'av it·tov
vai·yo·mer lov ba·lak mah-dib·ber ha·shem.
18 vai·yis·sa me·sha·lov vai·yo·mar kum
ba·lak u·sha·ma ha·'a·zi·nah a·dai be·nov tzip·por.
19 lo ish el vi·chaz·zev u·ven-a·dam
ve·yit·ne·cham ha·hu a·mar ve·lo ya·'a·seh ve·dib·ber ve·lo ye·ki·men·nah.
20 hin·neh va·rech la·ka·che·ti u·ve·rech
ve·lo a·shi·ven·nah.
21 lo-hib·bit a·ven be·ya·'a·kov
ve·lo-ra·'ah a·mal be·yis·ra·'el ha·shem e·lo·hav im·mov u·te·ru·'at me·lech
bov.
22 el mo·v·tzi·'am mim·mitz·ra·yim
ke·to·v·'a·fot re·'em lov.
23 ki lo-na·chash be·ya·'a·kov ve·lo-ke·sem
be·yis·ra·'el ka·'et ye·'a·mer le·ya·'a·kov u·le·yis·ra·'el mah-pa·'al el.
24 hen-am ke·la·vi ya·kum ve·cha·'a·ri
yit·nas·sa lo yish·kav ad-yo·chal te·ref ve·dam-cha·la·lim yish·teh.
25 vai·yo·mer ba·lak el-bil·'am gam-kov lo
tik·ko·ven·nu gam-ba·rech lo te·va·ra·chen·nu. 26 vai·ya·'an bil·'am
vai·yo·mer el-ba·lak ha·lo dib·bar·ti e·lei·cha le·mor kol a·sher-ye·dab·ber
ha·shem o·tov e·'e·seh.
27 vai·yo·mer ba·lak el-bil·'am le·chah-na
ek·ka·cha·cha el-ma·ko·vm a·cher u·lai yi·shar be·'ei·nei ha·'e·lo·him
ve·kab·bo·tov li mi·sham. 28 vai·yik·kach ba·lak et-bil·'am rosh hap·pe·'o·vr
han·nish·kaf al-pe·nei hay·shi·mon. 29 vai·yo·mer bil·'am el-ba·lak be·neh-li
va·zeh shiv·'ah miz·be·chot ve·ha·chen li ba·zeh shiv·'ah fa·rim ve·shiv·'ah
ei·lim. 30 vai·ya·'as ba·lak ka·'a·sher a·mar bil·'am vai·ya·'al par
va·'a·yil bam·miz·be·ach.
__________
Greek Transliteration
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 23
1 kai eipen balaam tō balak oikodomēson moi
entautha epta bōmous kai etoimason moi entautha epta moschous kai epta krious
2 kai epoiēsen balak on tropon eipen autō balaam kai anēnegken moschon kai
krion epi ton bōmon 3 kai eipen balaam pros balak parastēthi epi tēs thusias
sou kai poreusomai ei moi phaneitai o theos en sunantēsei kai rēma o ean moi
deiξē anaggelō soi kai parestē balak epi tēs thusias autou kai balaam
eporeuthē eperōtēsai ton theon kai eporeuthē eutheian
4 kai ephanē o theos tō balaam kai eipen
pros auton balaam tous epta bōmous ētoimasa kai anebibasa moschon kai krion
epi ton bōmon 5 kai enebalen o theos rēma eis to stoma balaam kai eipen
epistrapheis pros balak outōs lalēseis 6 kai apestraphē pros auton kai ode
epheistēkei epi tōn olokautōmatōn autou kai pantes oi archontes mōab met'
autou
7 kai egenēthē pneuma theou ep' autō kai
analabōn tēn parabolēn autou eipen ek mesopotamias metepempsato me balak
basileus mōab eξ oreōn ap' anatolōn legōn deuro arasai moi ton iakōb kai
deuro epikatarasai moi ton israēl
8 ti arasōmai on mē kataratai kurios ē ti
katarasōmai on mē kataratai o theos
9 oti apo koruphēs oreōn opsomai auton kai
apo bounōn prosnoēsō auton idou laos monos katoikēsei kai en ethnesin ou
sungogisthēsetai
10 tis eξēkribasato to sperma iakōb kai tis
eξarithmēsetai dēmous israēl apothanoi ē psuchē mou en psuchais dikaiōn kai
genoito to sperma mou ōs to sperma toutōn
11 kai eipen balak pros balaam ti pepoiēkas
moi eis katarasin echthrōn mou keklēka se kai idou eulogēkas eulogian 12 kai
eipen balaam pros balak ouchi osa ean embalē o theos eis to stoma mou touto
phulaξō lalēsai
13 kai eipen pros auton balak deuro eti
met' emou eis topon angon eξ ōn ouk opsē auton ekeithen ang' ē meros ti autou
opsē pantas de ou mē idēs kai katarasai moi auton ekeithen 14 kai parelaben
auton eis agrou skopian epi koruphēn lelaξeumenou kai ōkodomēsen ekei epta
bōmous kai anebibasen moschon kai krion epi ton bōmon 15 kai eipen balaam
pros balak parastēthi epi tēs thusias sou egō de poreusomai eperōtēsai ton
theon 16 kai sunēntēsen o theos tō balaam kai enebalen rēma eis to stoma
autou kai eipen apostraphēti pros balak kai tade lalēseis 17 kai apestraphē
pros auton kai ode epheistēkei epi tēs olokautōseōs autou kai pantes oi
archontes mōab met' autou kai eipen autō balak ti elalēsen kurios
18 kai analabōn tēn parabolēn autou eipen
anastēthi balak kai akoue enōtisai martus uios sepphōr
19 ouch ōs anthrōpos o theos diartēthēnai
oude ōs uios anthrōpou apeilēthēnai autos eipas ouchi poiēsei lalēsei kai
ouchi emmenei
20 idou eulogein pareilēmmai eulogēsō kai
ou mē apostrepsō
21 ouk estai mochthos en iakōb oude
ophthēsetai ponos en israēl kurios o theos autou met' autou ta endoξa
archontōn en autō
22 theos o eξagagōn autous eξ aiguptou ōs
doξa monokerōtos autō
23 ou gar estin oiōnismos en iakōb oude
manteia en israēl kata kairon rēthēsetai iakōb kai tō israēl ti epitelesei o
theos
24 idou laos ōs skumnos anastēsetai kai ōs
leōn gauriōthēsetai ou koimēthēsetai eōs phagē thēran kai aima traumatiōn
pietai
25 kai eipen balak pros balaam oute
katarais katarasē moi auton oute eulogōn mē eulogēsēs auton 26 kai
apokritheis balaam eipen tō balak ouk elalēsa soi legōn to rēma o ean lalēsē
o theos touto poiēsō
27 kai eipen balak pros balaam deuro
paralabō se eis topon angon ei aresei tō theō kai katarasai moi auton
ekeithen 28 kai parelaben balak ton balaam epi koruphēn tou phogōr to
parateinon eis tēn erēmon 29 kai eipen balaam pros balak oikodomēson moi ōde
epta bōmous kai etoimason moi ōde epta moschous kai epta krious 30 kai
epoiēsen balak kathaper eipen autō balaam kai anēnegken moschon kai krion epi
ton bōmon
__________
Numbers 23
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi
|
Sunday, July 7, 2013
Numbers 23: 1 - 9
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment