Sunday, July 7, 2013

Numbers 23: 1 - 9


במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ · NUMBERS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


23 במדבר
__________
Greek · English
Interlinear


ΑΡΙΘΜΟΙ 23
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


NUMBERS 23
__________

23:1
Balak's sacrifices

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֤אמֶר      
said  

1109 [e]
bil·‘ām
בִּלְעָם֙
Balaam

413 [e]
’el-
אֶל־
to

1111 [e]
bā·lāq,
בָּלָ֔ק
Balak

1129 [e]
bə·nêh-
בְּנֵה־
Build
 
לִ֥י
 -

2088 [e]
ḇā·zeh
בָזֶ֖ה
here

7651 [e]
šiḇ·‘āh
שִׁבְעָ֣ה
seven

4196 [e]
miz·bə·ḥōṯ;
מִזְבְּחֹ֑ת
altars

3559 [e]
wə·hā·ḵên
וְהָכֵ֥ן
and prepare
 
לִי֙
 -

2088 [e]
bā·zeh,
בָּזֶ֔ה
here

7651 [e]
šiḇ·‘āh
שִׁבְעָ֥ה
seven

6499 [e]
p̄ā·rîm
פָרִ֖ים
bulls

7651 [e]
wə·šiḇ·‘āh
וְשִׁבְעָ֥ה
and seven

352 [e]
’ê·lîm.
אֵילִֽים׃
rams
__________
23:2

6213 [e]  
way·ya·‘aś  
וַיַּ֣עַשׂ        
did  

1111 [e]
bā·lāq,
בָּלָ֔ק
Balak

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֖ר
after

1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֣ר
had spoken

1109 [e]
bil·‘ām;
בִּלְעָ֑ם
Balaam

5927 [e]
way·ya·‘al
וַיַּ֨עַל
offered

1111 [e]
bā·lāq
בָּלָ֧ק
and Balak

1109 [e]
ū·ḇil·‘ām
וּבִלְעָ֛ם
and Balaam

6499 [e]
pār
פָּ֥ר
A bull

352 [e]
wā·’a·yil
וָאַ֖יִל
ram

4196 [e]
bam·miz·bê·aḥ.
בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
altar
__________
23:3

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֨אמֶר      
said  

1109 [e]
bil·‘ām
בִּלְעָ֜ם
Balaam

1111 [e]
lə·ḇā·lāq,
לְבָלָ֗ק
to Balak

3320 [e]
hiṯ·yaṣ·ṣêḇ
הִתְיַצֵּב֮
Stand

5921 [e]
‘al-
עַל־
beside

5930 [e]
‘ō·lā·ṯe·ḵā
עֹלָתֶךָ֒
your burnt

1980 [e]
wə·’ê·lə·ḵāh,
וְאֵֽלְכָ֗ה
will go

194 [e]
’ū·lay
אוּלַ֞י
perhaps

7136 [e]
yiq·qā·rêh
יִקָּרֵ֤ה
will come

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD

7125 [e]
liq·rā·ṯî,
לִקְרָאתִ֔י
to meet

1697 [e]
ū·ḏə·ḇar
וּדְבַ֥ר
and whatsoever

4100 [e]
mah-
מַה־
He

7200 [e]
yar·’ê·nî
יַּרְאֵ֖נִי
shows

5046 [e]
wə·hig·gaḏ·tî
וְהִגַּ֣דְתִּי
will tell
 
lāḵ;
לָ֑ךְ
 -

1980 [e]
way·yê·leḵ
וַיֵּ֖לֶךְ
went

8205 [e]
še·p̄î.
שֶֽׁפִי׃
to a bare
__________
23:4

7136 [e]  
way·yiq·qār  
וַיִּקָּ֥ר        
met  

430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֖ים
now God

413 [e]
’el-
אֶל־
about

1109 [e]
bil·‘ām;
בִּלְעָ֑ם
Balaam

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
said

413 [e]
’ê·lāw,
אֵלָ֗יו
about

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

7651 [e]
šiḇ·‘aṯ
שִׁבְעַ֤ת
the seven

4196 [e]
ham·miz·bə·ḥōṯ
הַֽמִּזְבְּחֹת֙
altars

6186 [e]
‘ā·raḵ·tî,
עָרַ֔כְתִּי
have set

5927 [e]
wā·’a·‘al
וָאַ֛עַל
have offered

6499 [e]
pār
פָּ֥ר
A bull

352 [e]
wā·’a·yil
וָאַ֖יִל
ram

4196 [e]
bam·miz·bê·aḥ.
בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
altar
__________
23:5

7760 [e]  
way·yā·śem  
וַיָּ֧שֶׂם       
put  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
the LORD

1697 [e]
dā·ḇār
דָּבָ֖ר
A word

6310 [e]
bə·p̄î
בְּפִ֣י
mouth

1109 [e]
ḇil·‘ām;
בִלְעָ֑ם
Balaam's

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֛אמֶר
and said

7725 [e]
šūḇ
שׁ֥וּב
Return

413 [e]
’el-
אֶל־
to

1111 [e]
bā·lāq
בָּלָ֖ק
Balak

3541 [e]
wə·ḵōh
וְכֹ֥ה
thus

1696 [e]
ṯə·ḏab·bêr.
תְדַבֵּֽר׃
shall speak
__________
23:6

7725 [e]  
way·yā·šāḇ  
וַיָּ֣שָׁב        
returned  

413 [e]
’ê·lāw,
אֵלָ֔יו
to him

2009 [e]
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֥ה
behold

5324 [e]
niṣ·ṣāḇ
נִצָּ֖ב
was standing

5921 [e]
‘al-
עַל־
beside

5930 [e]
‘ō·lā·ṯōw;
עֹלָת֑וֹ
his burnt

1931 [e]
ה֖וּא
he

3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and all

8269 [e]
śā·rê
שָׂרֵ֥י
the leaders

4124 [e]
mō·w·’āḇ.
מוֹאָֽב׃
of Moab
__________
23:7

5375 [e]  
way·yiś·śā  
וַיִּשָּׂ֥א       
took  

4912 [e]
mə·šā·lōw
מְשָׁל֖וֹ
his discourse

559 [e]
way·yō·mar;
וַיֹּאמַ֑ר
and said

4480 [e]
min-
מִן־
from

758 [e]
’ă·rām
אֲ֠רָם
Aram

5148 [e]
yan·ḥê·nî
יַנְחֵ֨נִי
has brought

1111 [e]
ḇā·lāq
בָלָ֤ק
Balak

4428 [e]
me·leḵ-
מֶֽלֶךְ־
king

4124 [e]
mō·w·’āḇ
מוֹאָב֙
Moab's

2042 [e]
mê·har·rê-
מֵֽהַרְרֵי־
of the mountains

6924 [e]
qe·ḏem,
קֶ֔דֶם
of the East

1980 [e]
lə·ḵāh
לְכָה֙
Come

779 [e]
’ā·rāh-
אָֽרָה־
curse
 
לִּ֣י
 -

3290 [e]
ya·‘ă·qōḇ,
יַעֲקֹ֔ב
Jacob

1980 [e]
ū·lə·ḵāh
וּלְכָ֖ה
and come

2194 [e]
zō·‘ă·māh
זֹעֲמָ֥ה
denounce

3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
Israel
__________
23:8

4100 [e]  
māh  
מָ֣ה          
How  

5344 [e]
’eq·qōḇ,
אֶקֹּ֔ב
curse

3808 [e]
לֹ֥א
shall I

6895 [e]
qab·bōh
קַבֹּ֖ה
curse

410 [e]
’êl;
אֵ֑ל
God

4100 [e]
ū·māh
וּמָ֣ה
How

2194 [e]
’ez·‘ōm,
אֶזְעֹ֔ם
denounce

3808 [e]
לֹ֥א
not

2194 [e]
zā·‘am
זָעַ֖ם
denounce

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________
23:9

3588 [e]  
kî-  
כִּֽי־          
from  

7218 [e]
mê·rōš
מֵרֹ֤אשׁ
the top

6697 [e]
ṣu·rîm
צֻרִים֙
of the rocks

7200 [e]
’er·’en·nū,
אֶרְאֶ֔נּוּ
see

1389 [e]
ū·mig·gə·ḇā·‘ō·wṯ
וּמִגְּבָע֖וֹת
the hills

7789 [e]
’ă·šū·ren·nū;
אֲשׁוּרֶ֑נּוּ
look

2005 [e]
hen-
הֶן־
Behold

5971 [e]
‘ām
עָם֙
A people

910 [e]
lə·ḇā·ḏāḏ
לְבָדָ֣ד
apart

7931 [e]
yiš·kōn,
יִשְׁכֹּ֔ן
dwells

1471 [e]
ū·ḇag·gō·w·yim
וּבַגּוֹיִ֖ם
the nations

3808 [e]
לֹ֥א
not

2803 [e]
yiṯ·ḥaš·šāḇ.
יִתְחַשָּֽׁב׃
and will not be reckoned
__________


23:1
Balaam's Parable
          
2532
και
And

2036-*
είπε Βαλαάμ
Balaam said

3588
τω
 
*
Βαλαάκ
to Balak,

3618
οικοδόμησόν
Build

1473
μοι
for me

1778.2
ενταύθα
here

2033
επτά
seven

1041
βωμούς
shrines,

2532
και
and

2090
ετοίμασόν
prepare

1473
μοι
for me

1778.2
ενταύθα
here

2033
επτά
seven

3448
μόσχους
calves,

2532
και
and

2033
επτά
seven

2919.1
κριούς
rams!
__________
23:2

2532
και
And

4160-*
εποίησε Βαλαάκ
Balak did

3739
ον
in which

5158
τρόπον
manner

2036
είπεν
[2said

1473
αυτώ
3to him

*
Βαλαάμ
1Balaam].

2532
και
And

399
ανήνεγκε
he offered

3448
μόσχον
a calf

2532
και
and

2919.1
κριόν
ram

1909
επί
upon

3588
τον
the

1041
βωμόν
shrine.
__________
23:3

2532
και
And

2036-*
είπε Βαλαάμ
Balaam said

4314
προς
to

*
Βαλαάκ
Balak,

3936
παράστηθι
You stand

1909
επί
beside

3588
της
 
2378-1473
θυσίας σου
your sacrifice!

2532
και
and

4198
πορεύσομαι
I shall go

1487
ει
and see if

1473
μοι
[5me

5316
φανείται
2shall appear

3588
ο
 
2316
θεός
1God

1722
εν
3to

4877
συναντήσει
4meet with].

2532
και
And

4487
ρήμα
the saying

3739
ο
which

302
αν
ever

1473-1166
μοι δείξει
he shall show to me

312
αναγγελώ
I shall announce

1473
σοι
to you.

2532
και
And

4198
επορεύθη
he went

2117
ευθείαν
straight.
__________
23:4

2532
και
And

5316-3588-2316
εφάνη ο θεός
God appeared

3588
τω
 
*
Βαλαάμ
to Balaam.

2532
και
And

2036
είπε
[2said

4314
προς
3to

1473
αυτόν
4him

*
Βαλαάμ
1Balaam],

3588
τους
The

2033
επτά
seven

1041
βωμούς
shrines

2090
ητοίμασα
I prepared,

2532
και
and

307
ανεβίβασα
I brought

3448
μόσχον
a calf

2532
και
and

2919.1
κριόν
ram

1909
επί
unto

3588
τον
the

1041
βωμόν
shrine.
__________
23:5

2532
και
And

1685-3588-2316
ενέβαλεν ο θεός
God put

4487
ρήμα
a word

1519
εις
into

3588
το
the

4750
στόμα
mouth

*
Βαλαάμ
of Balaam,

2532
και
and

2036
είπεν
he said,

1994
επιστραφείς
Turning

4314
προς
towards

*
Βαλαάκ
Balak

3779
ούτως
thus

2980
λαλήσεις
you shall speak.
__________
23:6

2532
και
And

654
απεστράφη
he returned

4314
προς
to

1473
αυτόν
him,

2532
και
and

3592
όδε
thus

2186
εφειστήκει
he stood

1909
επί
over

3588
των
 
3646-1473
ολοκαυτωμάτων αυτού
his whole burnt-offerings,

2532
και
and

3956
πάντες
all

3588
οι
the

758
άρχοντες
rulers

*
Μωάβ
of Moab

3326
μετ'
with

1473
αυτού
him.
__________
23:7

2532
και
And

353
αναλαβών
taking up

3588
την
 
3850-1473
παραβολήν αυτού
his parable,

2036
είπεν
he said,

1537
εκ
From out of

*
Μεσοποταμίας
Mesopotamia

3343
μετεπέμψατό
[4fetched

1473
με
5me

*
Βαλαάκ
1Balak

935
βασιλεύς
2king

*
Μωάβ
3of Moab],

1537
εξ
out of

3735
ορεών
the mountains

575
απ'
of

395
ανατολών
the east,

3004
λέγων
saying,

1204
δεύρο
Come

689.1
άρασαί
curse

1473
μοι
for me

3588
τον
 
*
Ιακώβ
Jacob!

2532
και
and,

1204
δεύρο
Come

1943.2
επικατάρασαί
accurse

1473
μοι
to me

3588
τον
 
*
Ισραήλ
Israel!
__________
23:8

5100
τι
How

689.1
αράσωμαι
shall I curse

3739
ον
whom

3361
μη
[2does not

689.1
αράται
3curse

2962
κύριος
1 the lord]?

2532
και
And

5100
τι
how

2672
καταράσομαι
shall I imprecate maledictions upon

3739
ον
whom

3361
μη
[2does not

2672
καταράται
3imprecate maledictions upon

3588
ο
 
2316
θεός
1God]?
__________
23:9

3754
ότι
For

575
από
from

2884.2
κορυφής
the top

3735
ορεών
of mountains

3708
όψομαι
I shall see

1473
αυτόν
him;

2532
και
and

575
από
from

1015
βουνών
hills

4357.2
προσνοήσω
I shall pay attention to

1473
αυτόν
him.

2400
ιδού
Behold,

2992
λαός
a people

3441
μόνος
[2alone

2730
κατοικήσει
1shall dwell],

2532
και
and

1722
εν
among

1484
έθνεσιν
nations

3756-4817
ου συλλογισθήσεται
they shall not be reckoned together.
__________


1 And Balaam said unto Balak: 'Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.'
 2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
 3 And Balaam said unto Balak: 'Stand by thy burnt-offering, and I will go; peradventure the LORD will come to meet me; and whatsoever He showeth me I will tell thee.' And he went to a bare height.
 4 And God met Balaam; and he said unto Him: 'I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.'
 5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said: 'Return unto Balak, and thus thou shalt speak.'
 6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
 7 And he took up his parable, and said: From Aram Balak bringeth me, the king of Moab from the mountains of the East: 'Come, curse me Jacob, and come, execrate Israel.'
 8 How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I execrate, whom the LORD hath not execrated?
 9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, it is a people that shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
 10 Who hath counted the dust of Jacob, or numbered the stock of Israel? Let me die the death of the righteous, and let mine end be like his!
 11 And Balak said unto Balaam: 'What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.'
 12 And he answered and said: 'Must I not take heed to speak that which the LORD putteth in my mouth?'
 13 And Balak said unto him: 'Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all; and curse me them from thence.'
 14 And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.
 15 And he said unto Balak: 'Stand here by thy burnt-offering, while I go toward a meeting yonder.'
 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said: 'Return unto Balak, and thus shalt thou speak.'
 17 And he came to him, and, lo, he stood by his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him: 'What hath the LORD spoken?'
 18 And he took up his parable, and said: Arise, Balak, and hear; give ear unto me, thou son of Zippor:
 19 God is not a man, that He should lie; neither the son of man, that He should repent: when He hath said, will He not do it? or when He hath spoken, will He not make it good?
 20 Behold, I am bidden to bless; and when He hath blessed, I cannot call it back.
 21 None hath beheld iniquity in Jacob, neither hath one seen perverseness in Israel; the LORD his God is with him, and the shouting for the King is among them.
 22 God who brought them forth out of Egypt is for them like the lofty horns of the wild-ox.
 23 For there is no enchantment with Jacob, neither is there any divination with Israel; now is it said of Jacob and of Israel: 'What hath God wrought!'
 24 Behold a people that riseth up as a lioness, and as a lion doth he lift himself up; he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
 25 And Balak said unto Balaam: 'Neither curse them at all, nor bless them at all.'
 26 But Balaam answered and said unto Balak: 'Told not I thee, saying: All that the LORD speaketh, that I must do?'
 27 And Balak said unto Balaam: 'Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.'
 28 And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.
 29 And Balaam said unto Balak: 'Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.'
 30 And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on every altar.

__________


Hebrew Transliteration

[במדבר] Bemidbar 23

1 vai·yo·mer bil·'am el-ba·lak be·neh-li va·zeh shiv·'ah miz·be·chot ve·ha·chen li ba·zeh shiv·'ah fa·rim ve·shiv·'ah ei·lim. 2 vai·ya·'as ba·lak ka·'a·sher dib·ber bil·'am vai·ya·'al ba·lak u·vil·'am par va·'a·yil bam·miz·be·ach. 3 vai·yo·mer bil·'am le·va·lak hit·ya·tzev al-o·la·te·cha ve·'e·le·chah u·lai yik·ka·reh ha·shem lik·ra·ti u·de·var mah-yar·'e·ni ve·hig·gad·ti lach vai·ye·lech she·fi.

4 vai·yik·kar e·lo·him el-bil·'am vai·yo·mer e·lav
et-shiv·'at ham·miz·be·chot a·rach·ti va·'a·'al par va·'a·yil bam·miz·be·ach. 5 vai·ya·sem ha·shem da·var be·fi vil·'am vai·yo·mer shuv el-ba·lak ve·choh te·dab·ber. 6 vai·ya·shav e·lav ve·hin·neh ni·tzav
al-o·la·tov hu ve·chol-sa·rei mo·v·'av.

7 vai·yis·sa me·sha·lov vai·yo·mar min-a·ram yan·che·ni va·lak me·lech-mo·v·'av
me·har·rei-ke·dem le·chah a·rah-li ya·'a·kov u·le·chah zo·'a·mah yis·ra·'el.

8 mah ek·kov lo kab·boh el u·mah ez·'om lo za·'am ha·shem.

9 ki-me·rosh tzu·rim er·'en·nu u·mig·ge·va·'o·vt a·shu·ren·nu hen-am le·va·dad yish·kon u·vag·go·v·yim lo yit·cha·shav.

10 mi ma·nah a·far ya·'a·kov u·mis·par et-ro·va yis·ra·'el ta·mot naf·shi mo·vt ye·sha·rim u·te·hi a·cha·ri·ti ka·mo·hu.

11 vai·yo·mer ba·lak el-bil·'am meh a·si·ta li la·kov o·ye·vai le·kach·ti·cha ve·hin·neh be·rach·ta va·rech. 12 vai·ya·'an vai·yo·mar ha·lo et a·sher ya·sim ha·shem be·fi o·tov esh·mor le·dab·ber.

13 vai·yo·mer e·lav ba·lak ch le·cha-na k le·chah it·ti el-ma·ko·vm a·cher a·sher tir·'en·nu mi·sham e·fes ka·tze·hu tir·'eh ve·chul·lov lo tir·'eh ve·ka·ve·nov-li mi·sham. 14 vai·yik·ka·che·hu se·deh tzo·fim el-rosh hap·pis·gah vai·yi·ven shiv·'ah miz·be·chot vai·ya·'al par va·'a·yil bam·miz·be·ach. 15 vai·yo·mer el-ba·lak hit·ya·tzev koh al-o·la·te·cha ve·'a·no·chi ik·ka·reh koh. 16 vai·yik·kar ha·shem el-bil·'am vai·ya·sem da·var be·fiv vai·yo·mer shuv el-ba·lak ve·choh te·dab·ber. 17 vai·ya·vo e·lav ve·hin·nov ni·tzav
al-o·la·tov ve·sa·rei mo·v·'av it·tov vai·yo·mer lov ba·lak mah-dib·ber ha·shem.

18 vai·yis·sa me·sha·lov vai·yo·mar kum ba·lak u·sha·ma ha·'a·zi·nah a·dai be·nov tzip·por.

19 lo ish el vi·chaz·zev u·ven-a·dam ve·yit·ne·cham ha·hu a·mar ve·lo ya·'a·seh ve·dib·ber ve·lo ye·ki·men·nah.

20 hin·neh va·rech la·ka·che·ti u·ve·rech ve·lo a·shi·ven·nah.

21 lo-hib·bit a·ven be·ya·'a·kov ve·lo-ra·'ah a·mal be·yis·ra·'el ha·shem e·lo·hav im·mov u·te·ru·'at me·lech bov.

22 el mo·v·tzi·'am mim·mitz·ra·yim ke·to·v·'a·fot re·'em lov.

23 ki lo-na·chash be·ya·'a·kov ve·lo-ke·sem be·yis·ra·'el ka·'et ye·'a·mer le·ya·'a·kov u·le·yis·ra·'el mah-pa·'al el.

24 hen-am ke·la·vi ya·kum ve·cha·'a·ri yit·nas·sa lo yish·kav ad-yo·chal te·ref ve·dam-cha·la·lim yish·teh.

25 vai·yo·mer ba·lak el-bil·'am gam-kov lo tik·ko·ven·nu gam-ba·rech lo te·va·ra·chen·nu. 26 vai·ya·'an bil·'am vai·yo·mer el-ba·lak ha·lo dib·bar·ti e·lei·cha le·mor kol a·sher-ye·dab·ber ha·shem o·tov e·'e·seh.

27 vai·yo·mer ba·lak el-bil·'am le·chah-na ek·ka·cha·cha el-ma·ko·vm a·cher u·lai yi·shar be·'ei·nei ha·'e·lo·him ve·kab·bo·tov li mi·sham. 28 vai·yik·kach ba·lak et-bil·'am rosh hap·pe·'o·vr han·nish·kaf al-pe·nei hay·shi·mon. 29 vai·yo·mer bil·'am el-ba·lak be·neh-li va·zeh shiv·'ah miz·be·chot ve·ha·chen li ba·zeh shiv·'ah fa·rim ve·shiv·'ah ei·lim. 30 vai·ya·'as ba·lak ka·'a·sher a·mar bil·'am vai·ya·'al par va·'a·yil bam·miz·be·ach.

__________


Greek Transliteration

[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 23

1 kai eipen balaam tō balak oikodomēson moi entautha epta bōmous kai etoimason moi entautha epta moschous kai epta krious 2 kai epoiēsen balak on tropon eipen autō balaam kai anēnegken moschon kai krion epi ton bōmon 3 kai eipen balaam pros balak parastēthi epi tēs thusias sou kai poreusomai ei moi phaneitai o theos en sunantēsei kai rēma o ean moi deiξē anaggelō soi kai parestē balak epi tēs thusias autou kai balaam eporeuthē eperōtēsai ton theon kai eporeuthē eutheian

4 kai ephanē o theos tō balaam kai eipen pros auton balaam tous epta bōmous ētoimasa kai anebibasa moschon kai krion epi ton bōmon 5 kai enebalen o theos rēma eis to stoma balaam kai eipen epistrapheis pros balak outōs lalēseis 6 kai apestraphē pros auton kai ode epheistēkei epi tōn olokautōmatōn autou kai pantes oi archontes mōab met' autou

7 kai egenēthē pneuma theou ep' autō kai analabōn tēn parabolēn autou eipen ek mesopotamias metepempsato me balak basileus mōab eξ oreōn ap' anatolōn legōn deuro arasai moi ton iakōb kai deuro epikatarasai moi ton israēl

8 ti arasōmai on mē kataratai kurios ē ti katarasōmai on mē kataratai o theos

9 oti apo koruphēs oreōn opsomai auton kai apo bounōn prosnoēsō auton idou laos monos katoikēsei kai en ethnesin ou sungogisthēsetai

10 tis eξēkribasato to sperma iakōb kai tis eξarithmēsetai dēmous israēl apothanoi ē psuchē mou en psuchais dikaiōn kai genoito to sperma mou ōs to sperma toutōn

11 kai eipen balak pros balaam ti pepoiēkas moi eis katarasin echthrōn mou keklēka se kai idou eulogēkas eulogian 12 kai eipen balaam pros balak ouchi osa ean embalē o theos eis to stoma mou touto phulaξō lalēsai

13 kai eipen pros auton balak deuro eti met' emou eis topon angon eξ ōn ouk opsē auton ekeithen ang' ē meros ti autou opsē pantas de ou mē idēs kai katarasai moi auton ekeithen 14 kai parelaben auton eis agrou skopian epi koruphēn lelaξeumenou kai ōkodomēsen ekei epta bōmous kai anebibasen moschon kai krion epi ton bōmon 15 kai eipen balaam pros balak parastēthi epi tēs thusias sou egō de poreusomai eperōtēsai ton theon 16 kai sunēntēsen o theos tō balaam kai enebalen rēma eis to stoma autou kai eipen apostraphēti pros balak kai tade lalēseis 17 kai apestraphē pros auton kai ode epheistēkei epi tēs olokautōseōs autou kai pantes oi archontes mōab met' autou kai eipen autō balak ti elalēsen kurios

18 kai analabōn tēn parabolēn autou eipen anastēthi balak kai akoue enōtisai martus uios sepphōr

19 ouch ōs anthrōpos o theos diartēthēnai oude ōs uios anthrōpou apeilēthēnai autos eipas ouchi poiēsei lalēsei kai ouchi emmenei

20 idou eulogein pareilēmmai eulogēsō kai ou mē apostrepsō

21 ouk estai mochthos en iakōb oude ophthēsetai ponos en israēl kurios o theos autou met' autou ta endoξa archontōn en autō

22 theos o eξagagōn autous eξ aiguptou ōs doξa monokerōtos autō

23 ou gar estin oiōnismos en iakōb oude manteia en israēl kata kairon rēthēsetai iakōb kai tō israēl ti epitelesei o theos

24 idou laos ōs skumnos anastēsetai kai ōs leōn gauriōthēsetai ou koimēthēsetai eōs phagē thēran kai aima traumatiōn pietai

25 kai eipen balak pros balaam oute katarais katarasē moi auton oute eulogōn mē eulogēsēs auton 26 kai apokritheis balaam eipen tō balak ouk elalēsa soi legōn to rēma o ean lalēsē o theos touto poiēsō

27 kai eipen balak pros balaam deuro paralabō se eis topon angon ei aresei tō theō kai katarasai moi auton ekeithen 28 kai parelaben balak ton balaam epi koruphēn tou phogōr to parateinon eis tēn erēmon 29 kai eipen balaam pros balak oikodomēson moi ōde epta bōmous kai etoimason moi ōde epta moschous kai epta krious 30 kai epoiēsen balak kathaper eipen autō balaam kai anēnegken moschon kai krion epi ton bōmon

__________


Numbers 23
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi


No comments:

Post a Comment