Sunday, July 7, 2013

Numbers 9: 1 - 9


במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ · NUMBERS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


9 במדבר
__________
Greek · English
Interlinear


ΑΡΙΘΜΟΙ 9
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


NUMBERS 9
__________

9:1
The Passover is
again commanded

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֣ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֣ה
Moses

4057 [e]
ḇə·miḏ·bar-
בְמִדְבַּר־
the wilderness

5514 [e]
sî·nay
סִ֠ינַי
of Sinai

8141 [e]
baš·šā·nāh
בַּשָּׁנָ֨ה
year

8145 [e]
haš·šê·nîṯ
הַשֵּׁנִ֜ית
of the second

3318 [e]
lə·ṣê·ṯām
לְצֵאתָ֨ם
had come

776 [e]
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֧רֶץ
of the land

4714 [e]
miṣ·ra·yim
מִצְרַ֛יִם
of Egypt

2320 [e]
ba·ḥō·ḏeš
בַּחֹ֥דֶשׁ
month

7223 [e]
hā·ri·šō·wn
הָרִאשׁ֖וֹן
the first

559 [e]
lê·mōr.
לֵאמֹֽר׃
saying
__________
9:2

6213 [e]  
wə·ya·‘ă·śū  
וְיַעֲשׂ֧וּ      
observe  

1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵי־
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֛ל
of Israel

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6453 [e]
hap·pā·saḥ
הַפָּ֖סַח
the Passover

4150 [e]
bə·mō·w·‘ă·ḏōw.
בְּמוֹעֲדֽוֹ׃
appointed
__________
9:3

702 [e]  
bə·’ar·bā·‘āh  
בְּאַרְבָּעָ֣ה   
four  

6240 [e]
‘ā·śār-
עָשָֽׂר־
teen

3117 [e]
yō·wm
י֠וֹם
day

2320 [e]
ba·ḥō·ḏeš
בַּחֹ֨דֶשׁ
month

2088 [e]
haz·zeh
הַזֶּ֜ה
of this

996 [e]
bên
בֵּ֧ין
at

6153 [e]
hā·‘ăr·ba·yim
הָֽעֲרְבַּ֛יִם
twilight

6213 [e]
ta·‘ă·śū
תַּעֲשׂ֥וּ
shall observe

853 [e]
’ō·ṯōw
אֹת֖וֹ
 -

4150 [e]
bə·mō·w·‘ă·ḏōw;
בְּמוֹעֲד֑וֹ
appointed

3605 [e]
kə·ḵāl-
כְּכָל־
to all

2708 [e]
ḥuq·qō·ṯāw
חֻקֹּתָ֥יו
statutes

3605 [e]
ū·ḵə·ḵāl-
וּכְכָל־
to all

4941 [e]
miš·pā·ṭāw
מִשְׁפָּטָ֖יו
ordinances

6213 [e]
ta·‘ă·śū
תַּעֲשׂ֥וּ
shall observe

853 [e]
’ō·ṯōw.
אֹתֽוֹ׃
 -
__________
9:4

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
told  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֛ה
Moses

413 [e]
’el-
אֶל־
about

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel

6213 [e]
la·‘ă·śōṯ
לַעֲשֹׂ֥ת
to observe

6453 [e]
hap·pā·saḥ.
הַפָּֽסַח׃
the Passover
__________
9:5

6213 [e]  
way·ya·‘ă·śū  
וַיַּעֲשׂ֣וּ      
observed  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6453 [e]
hap·pe·saḥ
הַפֶּ֡סַח
the Passover

7223 [e]
bā·ri·šō·wn
בָּרִאשׁ֡וֹן
the first

702 [e]
bə·’ar·bā·‘āh
בְּאַרְבָּעָה֩
four

6240 [e]
‘ā·śār
עָשָׂ֨ר
teen

3117 [e]
yō·wm
י֥וֹם
day

2320 [e]
la·ḥō·ḏeš
לַחֹ֛דֶשׁ
of the month

996 [e]
bên
בֵּ֥ין
at

6153 [e]
hā·‘ar·ba·yim
הָעַרְבַּ֖יִם
twilight

4057 [e]
bə·miḏ·bar
בְּמִדְבַּ֣ר
the wilderness

5514 [e]
sî·nāy;
סִינָ֑י
of Sinai

3605 [e]
kə·ḵōl
כְּ֠כֹל
to all

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
after

6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֤ה
had commanded

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses

3651 [e]
kên
כֵּ֥ן
so

6213 [e]
‘ā·śū
עָשׂ֖וּ
did

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of Israel
__________
9:6
A second Passover for the unclean or absent

1961 [e]  
way·hî  
וַיְהִ֣י         
were certain   

582 [e]
’ă·nā·šîm,
אֲנָשִׁ֗ים
men

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
who

1961 [e]
hā·yū
הָי֤וּ
become

2931 [e]
ṭə·mê·’îm
טְמֵאִים֙
were unclean

5315 [e]
lə·ne·p̄eš
לְנֶ֣פֶשׁ
of dead

120 [e]
’ā·ḏām,
אָדָ֔ם
of a man

3808 [e]
wə·lō-
וְלֹא־
not

3201 [e]
yā·ḵə·lū
יָכְל֥וּ
could

6213 [e]
la·‘ă·śōṯ-
לַעֲשֹׂת־
observe

6453 [e]
hap·pe·saḥ
הַפֶּ֖סַח
Passover

3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּ֣וֹם
day

1931 [e]
ha·hū;
הַה֑וּא
they

7126 [e]
way·yiq·rə·ḇū
וַֽיִּקְרְב֞וּ
came

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֛ה
Moses

6440 [e]
wə·lip̄·nê
וְלִפְנֵ֥י
before

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֖ן
and Aaron

3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּ֥וֹם
day

1931 [e]
ha·hū.
הַהֽוּא׃
he
__________
9:7

559 [e]  
way·yō·mə·rū  
וַ֠יֹּאמְרוּ     
said  

376 [e]
hā·’ă·nā·šîm
הָאֲנָשִׁ֤ים
men

1992 [e]
hā·hêm·māh
הָהֵ֙מָּה֙
Those

413 [e]
’ê·lāw,
אֵלָ֔יו
about

587 [e]
’ă·naḥ·nū
אֲנַ֥חְנוּ
we

2931 [e]
ṭə·mê·’îm
טְמֵאִ֖ים
are unclean

5315 [e]
lə·ne·p̄eš
לְנֶ֣פֶשׁ
of dead

120 [e]
’ā·ḏām;
אָדָ֑ם
of a man

4100 [e]
lām·māh
לָ֣מָּה
why

1639 [e]
nig·gā·ra‘,
נִגָּרַ֗ע
restrained

1115 [e]
lə·ḇil·tî
לְבִלְתִּ֨י
because

7126 [e]
haq·riḇ
הַקְרִ֜ב
presenting

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

7133 [e]
qā·rə·ban
קָרְבַּ֤ן
the offering

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
of the LORD

4150 [e]
bə·mō·‘ă·ḏōw,
בְּמֹ֣עֲד֔וֹ
appointed

8432 [e]
bə·ṯō·wḵ
בְּת֖וֹךְ
among

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
Israel
__________
9:8

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֥אמֶר      
said  

413 [e]
’ă·lê·hem
אֲלֵהֶ֖ם
about

4872 [e]
mō·šeh;
מֹשֶׁ֑ה
Moses

5975 [e]
‘im·ḏū
עִמְד֣וּ
Wait

8085 [e]
wə·’eš·mə·‘āh,
וְאֶשְׁמְעָ֔ה
will listen

4100 [e]
mah-
מַה־
to what

6680 [e]
yə·ṣaw·weh
יְצַוֶּ֥ה
will command

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
 
lā·ḵem.
לָכֶֽם׃
 -
 
פ
 -
__________
9:9

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________


9:1
Observing the Passover
          
2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses

1722
εν
in

3588
τη
the

2048
ερήμω
wilderness

*
Σινά
of Sinai,

1722
εν
in

3588
τω
the

2094
έτει
[2year

3588
τω
 
1208
δευτέρω
1second]

1831-1473
εξελθόντων αυτών
of their coming forth

1537
εκ
from out of

1093
γης
the land

*
Αιγύπτου
of Egypt,

1722
εν
in

3588
τω
the

3376
μηνί
[2month

3588
τω
 
4413
πρώτω
1first],

3004
λέγων
saying,
__________
9:2

2036
είπον
Speak!

2532
και
And

4160
ποιείτωσαν
let [4prepare

3588
οι
1the

5207
υιοί
2sons

*
Ισραήλ
3of Israel]

3588
το
the

3957
πάσχα
passover

2596
καθ'
according to

5610-1473
ώραν αυτού
its season!
__________
9:3

3588
τη
On the

5065
τεσσαρεσκαιδεκάτη
fourteenth

2250
ημέρα
day

3588
του
of the

3376
μηνός
[2month

3588
του
 
4413
πρώτου
1first]

4314
προς
towards

2073
εσπέραν
evening

4160
ποιήσεις
you shall observe

1473
αυτό
it;

2596
κατά
according to its

2540
καιρόν
time,

2596
κατά
according to

3588
τον
 
3551-1473
νόμον αυτού
its law,

2532
και
and

2596
κατά
according to

3588
την
the

4793.1
σύγκρισιν
interpretation given

1473
αυτού
for it

4160
ποιήσεις
you shall observe

1473
αυτό
it.
__________
9:4

2532
και
And

2980-*
ελάλησε Μωυσής
Moses spoke

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Ισραήλ
of Israel,

4160
ποιήσαι
to observe

3588
το
the

3957
πάσχα
passover,
__________
9:5

1728
εναρχομένου
commencing

3588
τη
on the

5065
τεσσαρεσκαιδεκάτη
fourteenth

2250
ημέρα
day

3588
του
of the

3376
μηνός
month

1722
εν
in

3588
τη
the

2048
ερήμω
wilderness

3588
του
 
*
Σινά
of Sinai.

2505
καθά
As

4929-2962
συνέταξε κύριος
the lord gave orders

3588
τω
 
*
Μωυσή
to Moses,

3779
ούτως
thus

4160
εποίησαν
[4did

3588
οι
1the

5207
υιοί
2sons

*
Ισραήλ
3of Israel].
__________
9:6

2532
και
And

3854
παρεγένοντο
[2came

3588
οι
 
435
άνδρες
1men],

3739
οι
the ones who

1510.7.6
ήσαν
were

169
ακάθαρτοι
unclean

1909
επί
by reason of touching

5590
ψυχή
a dead soul

444
ανθρώπου
of a man,

2532
και
and

3756
ουκ
they were not

1410
ηδύναντο
able

4160
ποιήσαι
to observe

3588
το
the

3957
πάσχα
passover

1722
εν
in

3588
τη
 
2250-1565
ημέρα εκείνη
that day.

2532
και
And

4334
προσήλθον
they came forward

1726
εναντίον
before

*
Μωυσή
Moses

2532
και
and

*
Ααρών
Aaron

1722
εν
on

1565
εκείνη
that

3588
τη
 
2250
ημέρα
day.
__________
9:7

2532
και
And

2036
είπαν
[2said

3739
οι
 
435-1565
ανδρες εκείνοι
1those men]

4314
προς
to

1473
αυτούς
them,

1473
ημείς
We

169
ακάθαρτοι
are unclean

1909
επί
by reason of

5590
ψυχή
the dead soul

444
ανθρώπου
of a man.

3361
μη
Are we

3767
ουν
then

5302
υστερήσωμεν
lacking

5620
ώστε
so as

4374
προσενέγκαι
to bring

3588
το
the

1435
δώρον
gift

2962
κυρίω
to the lord

2596
κατά
according to

2540-1473
καιρόν αυτού
its time

1722
εν
in

3319
μέσω
the midst

5207
υιών
of the sons

*
Ισραήλ
of Israel?
__________
9:8

2532
και
And

2036
είπε
[2said

4314
προς
3to

1473
αυτούς
4them

*
Μωυσής
1Moses],

2476
στήτε
Stand

847
αυτού
there

2532
και
and

191
ακούσομαι
I will hear

5100
τι
what

1781-2962
εντελείται κύριος
the lord gives charge

4012
περί
concerning

1473
υμών
you.
__________
9:9

2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,
__________


1 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying:
 2 'Let the children of Israel keep the passover in its appointed season.
 3 In the fourteenth day of this month, at dusk, ye shall keep it in its appointed season; according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.'
 4 And Moses spoke unto the children of Israel, that they should keep the passover.
 5 And they kept the passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at dusk, in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
 6 But there were certain men, who were unclean by the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day.
 7 And those men said unto him: 'We are unclean by the dead body of a man; wherefore are we to be kept back, so as not to bring the offering of the LORD in its appointed season among the children of Israel?'
 8 And Moses said unto them: 'Stay ye, that I may hear what the LORD will command concerning you.'
 9 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 10 'Speak unto the children of Israel, saying: If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD;
 11 in the second month on the fourteenth day at dusk they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs;
 12 they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof; according to all the statute of the passover they shall keep it.
 13 But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he brought not the offering of the LORD in its appointed season, that man shall bear his sin.
 14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD: according to the statute of the passover, and according to the ordinance thereof, so shall he do; ye shall have one statute, both for the stranger, and for him that is born in the land.'
 15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony; and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning.
 16 So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
 17 And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed; and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped.
 18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped.
 19 And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
 20 And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they remained encamped, and according to the commandment of the LORD they journeyed.
 21 And sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed; or if it continued by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed.
 22 Whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding thereon, the children of Israel remained encamped, and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed.
 23 At the commandment of the LORD they encamped, and at the commandment of the LORD they journeyed; they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.

__________


Hebrew Transliteration

[במדבר] Bemidbar 9

1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh ve·mid·bar-si·nai ba·sha·nah ha·she·nit le·tze·tam me·'e·retz mitz·ra·yim ba·cho·desh ha·ri·sho·vn le·mor. 2 ve·ya·'a·su ve·nei-yis·ra·'el et-hap·pa·sach be·mo·v·'a·dov. 3 be·'ar·ba·'ah a·sar-yo·vm ba·cho·desh haz·zeh bein ha·'ar·ba·yim ta·'a·su o·tov be·mo·v·'a·dov ke·chol-chuk·ko·tav
u·che·chol-mish·pa·tav ta·'a·su o·tov. 4 vay·dab·ber mo·sheh el-be·nei yis·ra·'el la·'a·sot hap·pa·sach. 5 vai·ya·'a·su et-hap·pe·sach ba·ri·sho·vn be·'ar·ba·'ah a·sar yo·vm la·cho·desh bein ha·'ar·ba·yim be·mid·bar si·nai ke·chol a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh ken a·su be·nei yis·ra·'el. 6 vay·hi a·na·shim a·sher hai·u te·me·'im le·ne·fesh a·dam ve·lo-ya·che·lu
la·'a·sot-hap·pe·sach bai·yo·vm ha·hu vai·yik·re·vu lif·nei mo·sheh ve·lif·nei a·ha·ron bai·yo·vm ha·hu. 7 vai·yo·me·ru ha·'a·na·shim ha·hem·mah e·lav a·nach·nu te·me·'im le·ne·fesh a·dam lam·mah nig·ga·ra le·vil·ti hak·riv et-ka·re·ban ha·shem be·mo·'a·dov be·to·vch be·nei yis·ra·'el. 8 vai·yo·mer a·le·hem mo·sheh im·du ve·'esh·me·'ah
mah-ye·tzav·veh ha·shem la·chem. f

9 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 10 dab·ber el-be·nei yis·ra·'el le·mor ish ish ki-yih·yeh-ta·me la·ne·fesh ov ve·de·rech re·cho·kah la·chem ov le·do·ro·tei·chem ve·'a·sah fe·sach la·shem. 11 ba·cho·desh ha·she·ni be·'ar·ba·'ah a·sar yo·vm bein ha·'ar·ba·yim ya·'a·su o·tov al-ma·tzo·vt u·me·ro·rim yo·che·lu·hu. 12 lo-yash·'i·ru mim·men·nu ad-bo·ker ve·'e·tzem lo yish·be·ru-vov ke·chol-chuk·kat hap·pe·sach ya·'a·su o·tov. 13 ve·ha·'ish a·sher-hu ta·ho·vr u·ve·de·rech lo-ha·yah ve·cha·dal la·'a·so·vt hap·pe·sach ve·nich·re·tah han·ne·fesh ha·hi·v me·'am·mei·ha ki ka·re·ban ha·shem lo hik·riv be·mo·'a·dov chet·'ov yis·sa ha·'ish ha·hu. 14
ve·chi-ya·gur it·te·chem ger ve·'a·sah fe·sach la·shem ke·chuk·kat hap·pe·sach u·che·mish·pa·tov ken ya·'a·seh chuk·kah a·chat yih·yeh la·chem ve·lag·ger u·le·'ez·rach ha·'a·retz. f

15 u·ve·yo·vm ha·kim et-ham·mish·kan kis·sah he·'a·nan et-ham·mish·kan le·'o·hel ha·'e·dut u·va·'e·rev yih·yeh al-ham·mish·kan ke·mar·'eh-esh ad-bo·ker. 16 ken yih·yeh ta·mid he·'a·nan ye·chas·sen·nu u·mar·'eh-esh la·ye·lah. 17 u·le·fi he·'a·lot he·'a·nan me·'al ha·'o·hel ve·'a·cha·rei-chen yis·'u be·nei yis·ra·'el u·vim·ko·vm a·sher
yish·kan-sham he·'a·nan sham ya·cha·nu be·nei yis·ra·'el. 18 al-pi ha·shem yis·'u be·nei yis·ra·'el ve·'al-pi ha·shem ya·cha·nu kol-ye·mei a·sher yish·kon he·'a·nan al-ham·mish·kan ya·cha·nu. 19 u·ve·ha·'a·rich he·'a·nan al-ham·mish·kan ya·mim rab·bim ve·sha·me·ru ve·nei-yis·ra·'el et-mish·me·ret ha·shem ve·lo yis·sa·'u. 20 ve·yesh a·sher yih·yeh he·'a·nan ya·mim mis·par al-ham·mish·kan al-pi ha·shem ya·cha·nu ve·'al-pi ha·shem yis·sa·'u. 21 ve·yesh a·sher-yih·yeh he·'a·nan me·'e·rev ad-bo·ker ve·na·'a·lah he·'a·nan bab·bo·ker ve·na·sa·'u ov yo·v·mam va·lay·lah ve·na·'a·lah he·'a·nan ve·na·sa·'u. 22 ov-yo·ma·yim ov-cho·desh ov-ya·mim be·ha·'a·rich he·'a·nan al-ham·mish·kan lish·kon a·lav ya·cha·nu ve·nei-yis·ra·'el ve·lo yis·sa·'u u·ve·he·'a·lo·tov yis·sa·'u. 23 al-pi ha·shem ya·cha·nu ve·'al-pi ha·shem yis·sa·'u et-mish·me·ret ha·shem sha·ma·ru al-pi ha·shem be·yad-mo·sheh. f

__________


Greek Transliteration

[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 9

1 kai elalēsen kurios pros mōusēn en tē erēmō sina en tō etei tō deuterō eξelthontōn autōn ek gēs aiguptou en tō mēni tō prōtō legōn 2 eipon kai poieitōsan oi uioi israēl to pascha kath' ōran autou 3 tē tessareskaidekatē ēmera tou mēnos tou prōtou pros esperan poiēseis auto kata kairous kata ton nomon autou kai kata tēn sugkrisin autou poiēseis auto 4 kai elalēsen mōusēs tois uiois israēl poiēsai to pascha 5 enarchomenou tē tessareskaidekatē ēmera tou mēnos en tē erēmō tou sina katha sunetaξen kurios tō mōusē outōs epoiēsan oi uioi israēl 6 kai paregenonto oi andres oi ēsan akathartoi epi psuchē anthrōpou kai ouk ēdunanto poiēsai to pascha en tē ēmera ekeinē kai prosēlthon enantion mōusē kai aarōn en ekeinē tē ēmera 7 kai eipan oi andres ekeinoi pros auton ēmeis akathartoi epi psuchē anthrōpou mē oun usterēsōmen prosenegkai to dōron kuriō kata kairon autou en mesō uiōn israēl 8 kai eipen pros autous mōusēs stēte autou kai akousomai ti enteleitai kurios peri umōn

9 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 10 lalēson tois uiois israēl legōn anthrōpos anthrōpos os ean genētai akathartos epi psuchē anthrōpou ē en odō makran umin ē en tais geneais umōn kai poiēsei to pascha kuriō 11 en tō mēni tō deuterō en tē tessareskaidekatē ēmera to pros esperan poiēsousin auto ep' azumōn kai pikridōn phagontai auto 12 ou kataleipsousin ap' autou eis to prōi kai ostoun ou suntripsousin ap' autou kata ton nomon tou pascha poiēsousin auto 13 kai anthrōpos os ean katharos ē kai en odō makra ouk estin kai usterēsē poiēsai to pascha eξolethreuthēsetai ē psuchē ekeinē ek tou laou autēs oti to dōron kuriō ou prosēnegken kata ton kairon autou amartian autou lēmpsetai o anthrōpos ekeinos 14 ean de proselthē pros umas prosēlutos en tē gē umōn kai poiēsei to pascha kuriō kata ton nomon tou pascha kai kata tēn suntaξin autou poiēsei auto nomos eis estai umin kai tō prosēlutō kai tō autochthoni tēs gēs

15 kai tē ēmera ē estathē ē skēnē ekalupsen ē nephelē tēn skēnēn ton oikon tou marturiou kai to esperas ēn epi tēs skēnēs ōs eidos puros eōs prōi 16 outōs egineto dia pantos ē nephelē ekalupten autēn ēmeras kai eidos puros tēn nukta 17 kai ēnika anebē ē nephelē apo tēs skēnēs kai meta tauta apēran oi uioi israēl kai en tō topō ou an estē ē nephelē ekei parenebalon oi uioi israēl 18 dia prostagmatos kuriou parembalousin oi uioi israēl kai dia prostagmatos kuriou aparousin pasas tas ēmeras en ais skiazei ē nephelē epi tēs skēnēs parembalousin oi uioi israēl 19 kai otan ephenkētai ē nephelē epi tēs skēnēs ēmeras pleious kai phulaξontai oi uioi israēl tēn phulakēn tou theou kai ou mē eξarōsin 20 kai estai otan skepasē ē nephelē ēmeras arithmō epi tēs skēnēs dia phōnēs kuriou parembalousin kai dia prostagmatos kuriou aparousin 21 kai estai otan genētai ē nephelē aph' esperas eōs prōi kai anabē ē nephelē to prōi kai aparousin ēmeras ē nuktos 22 mēnos ēmeras pleonazousēs tēs nephelēs skiazousēs ep' autēs parembalousin oi uioi israēl kai ou mē aparōsin 23 oti dia prostagmatos kuriou aparousin tēn phulakēn kuriou ephulaξanto dia prostagmatos kuriou en cheiri mōusē

__________


Numbers 9
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi


No comments:

Post a Comment