במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ ·
NUMBERS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
9 במדבר
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΑΡΙΘΜΟΙ 9
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
NUMBERS 9
__________
|
9:1
The Passover is
again commanded
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֣ר
spoke
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֣ה
Moses
4057 [e]
ḇə·miḏ·bar-
בְמִדְבַּר־
the wilderness
5514 [e]
sî·nay
סִ֠ינַי
of Sinai
8141 [e]
baš·šā·nāh
בַּשָּׁנָ֨ה
year
8145 [e]
haš·šê·nîṯ
הַשֵּׁנִ֜ית
of the second
3318 [e]
lə·ṣê·ṯām
לְצֵאתָ֨ם
had come
776 [e]
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֧רֶץ
of the land
4714 [e]
miṣ·ra·yim
מִצְרַ֛יִם
of Egypt
2320 [e]
ba·ḥō·ḏeš
בַּחֹ֥דֶשׁ
month
7223 [e]
hā·ri·šō·wn
הָרִאשׁ֖וֹן
the first
559 [e]
lê·mōr.
לֵאמֹֽר׃
saying
__________
9:2
6213 [e]
wə·ya·‘ă·śū
וְיַעֲשׂ֧וּ
observe
1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵי־
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֛ל
of Israel
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
6453 [e]
hap·pā·saḥ
הַפָּ֖סַח
the Passover
4150 [e]
bə·mō·w·‘ă·ḏōw.
בְּמוֹעֲדֽוֹ׃
appointed
__________
9:3
702 [e]
bə·’ar·bā·‘āh
בְּאַרְבָּעָ֣ה
four
6240 [e]
‘ā·śār-
עָשָֽׂר־
teen
3117 [e]
yō·wm
י֠וֹם
day
2320 [e]
ba·ḥō·ḏeš
בַּחֹ֨דֶשׁ
month
2088 [e]
haz·zeh
הַזֶּ֜ה
of this
996 [e]
bên
בֵּ֧ין
at
6153 [e]
hā·‘ăr·ba·yim
הָֽעֲרְבַּ֛יִם
twilight
6213 [e]
ta·‘ă·śū
תַּעֲשׂ֥וּ
shall observe
853 [e]
’ō·ṯōw
אֹת֖וֹ
-
4150 [e]
bə·mō·w·‘ă·ḏōw;
בְּמוֹעֲד֑וֹ
appointed
3605 [e]
kə·ḵāl-
כְּכָל־
to all
2708 [e]
ḥuq·qō·ṯāw
חֻקֹּתָ֥יו
statutes
3605 [e]
ū·ḵə·ḵāl-
וּכְכָל־
to all
4941 [e]
miš·pā·ṭāw
מִשְׁפָּטָ֖יו
ordinances
6213 [e]
ta·‘ă·śū
תַּעֲשׂ֥וּ
shall observe
853 [e]
’ō·ṯōw.
אֹתֽוֹ׃
-
__________
9:4
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֥ר
told
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֛ה
Moses
413 [e]
’el-
אֶל־
about
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel
6213 [e]
la·‘ă·śōṯ
לַעֲשֹׂ֥ת
to observe
6453 [e]
hap·pā·saḥ.
הַפָּֽסַח׃
the Passover
__________
9:5
6213 [e]
way·ya·‘ă·śū
וַיַּעֲשׂ֣וּ
observed
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
6453 [e]
hap·pe·saḥ
הַפֶּ֡סַח
the Passover
7223 [e]
bā·ri·šō·wn
בָּרִאשׁ֡וֹן
the first
702 [e]
bə·’ar·bā·‘āh
בְּאַרְבָּעָה֩
four
6240 [e]
‘ā·śār
עָשָׂ֨ר
teen
3117 [e]
yō·wm
י֥וֹם
day
2320 [e]
la·ḥō·ḏeš
לַחֹ֛דֶשׁ
of the month
996 [e]
bên
בֵּ֥ין
at
6153 [e]
hā·‘ar·ba·yim
הָעַרְבַּ֖יִם
twilight
4057 [e]
bə·miḏ·bar
בְּמִדְבַּ֣ר
the wilderness
5514 [e]
sî·nāy;
סִינָ֑י
of Sinai
3605 [e]
kə·ḵōl
כְּ֠כֹל
to all
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
after
6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֤ה
had commanded
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses
3651 [e]
kên
כֵּ֥ן
so
6213 [e]
‘ā·śū
עָשׂ֖וּ
did
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of Israel
__________
9:6
A second Passover for the unclean or absent
1961 [e]
way·hî
וַיְהִ֣י
were certain
582 [e]
’ă·nā·šîm,
אֲנָשִׁ֗ים
men
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
who
1961 [e]
hā·yū
הָי֤וּ
become
2931 [e]
ṭə·mê·’îm
טְמֵאִים֙
were unclean
5315 [e]
lə·ne·p̄eš
לְנֶ֣פֶשׁ
of dead
120 [e]
’ā·ḏām,
אָדָ֔ם
of a man
3808 [e]
wə·lō-
וְלֹא־
not
3201 [e]
yā·ḵə·lū
יָכְל֥וּ
could
6213 [e]
la·‘ă·śōṯ-
לַעֲשֹׂת־
observe
6453 [e]
hap·pe·saḥ
הַפֶּ֖סַח
Passover
3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּ֣וֹם
day
1931 [e]
ha·hū;
הַה֑וּא
they
7126 [e]
way·yiq·rə·ḇū
וַֽיִּקְרְב֞וּ
came
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֛ה
Moses
6440 [e]
wə·lip̄·nê
וְלִפְנֵ֥י
before
175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֖ן
and Aaron
3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּ֥וֹם
day
1931 [e]
ha·hū.
הַהֽוּא׃
he
__________
9:7
559 [e]
way·yō·mə·rū
וַ֠יֹּאמְרוּ
said
376 [e]
hā·’ă·nā·šîm
הָאֲנָשִׁ֤ים
men
1992 [e]
hā·hêm·māh
הָהֵ֙מָּה֙
Those
413 [e]
’ê·lāw,
אֵלָ֔יו
about
587 [e]
’ă·naḥ·nū
אֲנַ֥חְנוּ
we
2931 [e]
ṭə·mê·’îm
טְמֵאִ֖ים
are unclean
5315 [e]
lə·ne·p̄eš
לְנֶ֣פֶשׁ
of dead
120 [e]
’ā·ḏām;
אָדָ֑ם
of a man
4100 [e]
lām·māh
לָ֣מָּה
why
1639 [e]
nig·gā·ra‘,
נִגָּרַ֗ע
restrained
1115 [e]
lə·ḇil·tî
לְבִלְתִּ֨י
because
7126 [e]
haq·riḇ
הַקְרִ֜ב
presenting
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
7133 [e]
qā·rə·ban
קָרְבַּ֤ן
the offering
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
of the LORD
4150 [e]
bə·mō·‘ă·ḏōw,
בְּמֹ֣עֲד֔וֹ
appointed
8432 [e]
bə·ṯō·wḵ
בְּת֖וֹךְ
among
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
Israel
__________
9:8
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֥אמֶר
said
413 [e]
’ă·lê·hem
אֲלֵהֶ֖ם
about
4872 [e]
mō·šeh;
מֹשֶׁ֑ה
Moses
5975 [e]
‘im·ḏū
עִמְד֣וּ
Wait
8085 [e]
wə·’eš·mə·‘āh,
וְאֶשְׁמְעָ֔ה
will listen
4100 [e]
mah-
מַה־
to what
6680 [e]
yə·ṣaw·weh
יְצַוֶּ֥ה
will command
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
lā·ḵem.
לָכֶֽם׃
-
p̄
פ
-
__________
9:9
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֥ר
spoke
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses
559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
|
9:1
Observing the Passover
2532
και
And
2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses
1722
εν
in
3588
τη
the
2048
ερήμω
wilderness
*
Σινά
of Sinai,
1722
εν
in
3588
τω
the
2094
έτει
[2year
3588
τω
1208
δευτέρω
1second]
1831-1473
εξελθόντων αυτών
of their coming forth
1537
εκ
from out of
1093
γης
the land
*
Αιγύπτου
of Egypt,
1722
εν
in
3588
τω
the
3376
μηνί
[2month
3588
τω
4413
πρώτω
1first],
3004
λέγων
saying,
__________
9:2
2036
είπον
Speak!
2532
και
And
4160
ποιείτωσαν
let [4prepare
3588
οι
1the
5207
υιοί
2sons
*
Ισραήλ
3of Israel]
3588
το
the
3957
πάσχα
passover
2596
καθ'
according to
5610-1473
ώραν αυτού
its season!
__________
9:3
3588
τη
On the
5065
τεσσαρεσκαιδεκάτη
fourteenth
2250
ημέρα
day
3588
του
of the
3376
μηνός
[2month
3588
του
4413
πρώτου
1first]
4314
προς
towards
2073
εσπέραν
evening
4160
ποιήσεις
you shall observe
1473
αυτό
it;
2596
κατά
according to its
2540
καιρόν
time,
2596
κατά
according to
3588
τον
3551-1473
νόμον αυτού
its law,
2532
και
and
2596
κατά
according to
3588
την
the
4793.1
σύγκρισιν
interpretation given
1473
αυτού
for it
4160
ποιήσεις
you shall observe
1473
αυτό
it.
__________
9:4
2532
και
And
2980-*
ελάλησε Μωυσής
Moses spoke
3588
τοις
to the
5207
υιοίς
sons
*
Ισραήλ
of Israel,
4160
ποιήσαι
to observe
3588
το
the
3957
πάσχα
passover,
__________
9:5
1728
εναρχομένου
commencing
3588
τη
on the
5065
τεσσαρεσκαιδεκάτη
fourteenth
2250
ημέρα
day
3588
του
of the
3376
μηνός
month
1722
εν
in
3588
τη
the
2048
ερήμω
wilderness
3588
του
*
Σινά
of Sinai.
2505
καθά
As
4929-2962
συνέταξε κύριος
the lord gave orders
3588
τω
*
Μωυσή
to Moses,
3779
ούτως
thus
4160
εποίησαν
[4did
3588
οι
1the
5207
υιοί
2sons
*
Ισραήλ
3of Israel].
__________
9:6
2532
και
And
3854
παρεγένοντο
[2came
3588
οι
435
άνδρες
1men],
3739
οι
the ones who
1510.7.6
ήσαν
were
169
ακάθαρτοι
unclean
1909
επί
by reason of touching
5590
ψυχή
a dead soul
444
ανθρώπου
of a man,
2532
και
and
3756
ουκ
they were not
1410
ηδύναντο
able
4160
ποιήσαι
to observe
3588
το
the
3957
πάσχα
passover
1722
εν
in
3588
τη
2250-1565
ημέρα εκείνη
that day.
2532
και
And
4334
προσήλθον
they came forward
1726
εναντίον
before
*
Μωυσή
Moses
2532
και
and
*
Ααρών
Aaron
1722
εν
on
1565
εκείνη
that
3588
τη
2250
ημέρα
day.
__________
9:7
2532
και
And
2036
είπαν
[2said
3739
οι
435-1565
ανδρες εκείνοι
1those men]
4314
προς
to
1473
αυτούς
them,
1473
ημείς
We
169
ακάθαρτοι
are unclean
1909
επί
by reason of
5590
ψυχή
the dead soul
444
ανθρώπου
of a man.
3361
μη
Are we
3767
ουν
then
5302
υστερήσωμεν
lacking
5620
ώστε
so as
4374
προσενέγκαι
to bring
3588
το
the
1435
δώρον
gift
2962
κυρίω
to the lord
2596
κατά
according to
2540-1473
καιρόν αυτού
its time
1722
εν
in
3319
μέσω
the midst
5207
υιών
of the sons
*
Ισραήλ
of Israel?
__________
9:8
2532
και
And
2036
είπε
[2said
4314
προς
3to
1473
αυτούς
4them
*
Μωυσής
1Moses],
2476
στήτε
Stand
847
αυτού
there
2532
και
and
191
ακούσομαι
I will hear
5100
τι
what
1781-2962
εντελείται κύριος
the lord gives charge
4012
περί
concerning
1473
υμών
you.
__________
9:9
2532
και
And
2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
3004
λέγων
saying,
__________
|
1 And the LORD spoke unto Moses in
the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they
were come out of the land of Egypt, saying:
2 'Let the children of Israel keep the
passover in its appointed season.
3 In the fourteenth day of this month, at
dusk, ye shall keep it in its appointed season; according to all the statutes
of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.'
4 And Moses spoke unto the children of
Israel, that they should keep the passover.
5 And they kept the passover in the first
month, on the fourteenth day of the month, at dusk, in the wilderness of
Sinai; according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of
Israel.
6 But there were certain men, who were
unclean by the dead body of a man, so that they could not keep the passover
on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day.
7 And those men said unto him: 'We are
unclean by the dead body of a man; wherefore are we to be kept back, so as
not to bring the offering of the LORD in its appointed season among the
children of Israel?'
8 And Moses said unto them: 'Stay ye, that I
may hear what the LORD will command concerning you.'
9 And the LORD spoke unto Moses, saying:
10 'Speak unto the children of Israel,
saying: If any man of you or of your generations shall be unclean by reason
of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover
unto the LORD;
11 in the second month on the fourteenth day
at dusk they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and
bitter herbs;
12 they shall leave none of it unto the
morning, nor break a bone thereof; according to all the statute of the
passover they shall keep it.
13 But the man that is clean, and is not on
a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off
from his people; because he brought not the offering of the LORD in its
appointed season, that man shall bear his sin.
14 And if a stranger shall sojourn among
you, and will keep the passover unto the LORD: according to the statute of
the passover, and according to the ordinance thereof, so shall he do; ye
shall have one statute, both for the stranger, and for him that is born in
the land.'
15 And on the day that the tabernacle was
reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony;
and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire,
until morning.
16 So it was alway: the cloud covered it,
and the appearance of fire by night.
17 And whenever the cloud was taken up from
over the Tent, then after that the children of Israel journeyed; and in the
place where the cloud abode, there the children of Israel encamped.
18 At the commandment of the LORD the
children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they
encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained
encamped.
19 And when the cloud tarried upon the
tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the
LORD, and journeyed not.
20 And sometimes the cloud was a few days
upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they remained
encamped, and according to the commandment of the LORD they journeyed.
21 And sometimes the cloud was from evening
until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they
journeyed; or if it continued by day and by night, when the cloud was taken
up, they journeyed.
22 Whether it were two days, or a month, or
a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding thereon, the
children of Israel remained encamped, and journeyed not; but when it was
taken up, they journeyed.
23 At the commandment of the LORD they
encamped, and at the commandment of the LORD they journeyed; they kept the
charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
__________
Hebrew Transliteration
[במדבר] Bemidbar 9
1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh
ve·mid·bar-si·nai ba·sha·nah ha·she·nit le·tze·tam me·'e·retz mitz·ra·yim
ba·cho·desh ha·ri·sho·vn le·mor. 2 ve·ya·'a·su ve·nei-yis·ra·'el
et-hap·pa·sach be·mo·v·'a·dov. 3 be·'ar·ba·'ah a·sar-yo·vm ba·cho·desh
haz·zeh bein ha·'ar·ba·yim ta·'a·su o·tov be·mo·v·'a·dov ke·chol-chuk·ko·tav
u·che·chol-mish·pa·tav ta·'a·su o·tov. 4
vay·dab·ber mo·sheh el-be·nei yis·ra·'el la·'a·sot hap·pa·sach. 5
vai·ya·'a·su et-hap·pe·sach ba·ri·sho·vn be·'ar·ba·'ah a·sar yo·vm
la·cho·desh bein ha·'ar·ba·yim be·mid·bar si·nai ke·chol a·sher tziv·vah
ha·shem et-mo·sheh ken a·su be·nei yis·ra·'el. 6 vay·hi a·na·shim a·sher
hai·u te·me·'im le·ne·fesh a·dam ve·lo-ya·che·lu
la·'a·sot-hap·pe·sach bai·yo·vm ha·hu
vai·yik·re·vu lif·nei mo·sheh ve·lif·nei a·ha·ron bai·yo·vm ha·hu. 7
vai·yo·me·ru ha·'a·na·shim ha·hem·mah e·lav a·nach·nu te·me·'im le·ne·fesh
a·dam lam·mah nig·ga·ra le·vil·ti hak·riv et-ka·re·ban ha·shem be·mo·'a·dov
be·to·vch be·nei yis·ra·'el. 8 vai·yo·mer a·le·hem mo·sheh im·du
ve·'esh·me·'ah
mah-ye·tzav·veh ha·shem la·chem. f
9 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 10
dab·ber el-be·nei yis·ra·'el le·mor ish ish ki-yih·yeh-ta·me la·ne·fesh ov
ve·de·rech re·cho·kah la·chem ov le·do·ro·tei·chem ve·'a·sah fe·sach la·shem.
11 ba·cho·desh ha·she·ni be·'ar·ba·'ah a·sar yo·vm bein ha·'ar·ba·yim
ya·'a·su o·tov al-ma·tzo·vt u·me·ro·rim yo·che·lu·hu. 12 lo-yash·'i·ru
mim·men·nu ad-bo·ker ve·'e·tzem lo yish·be·ru-vov ke·chol-chuk·kat
hap·pe·sach ya·'a·su o·tov. 13 ve·ha·'ish a·sher-hu ta·ho·vr u·ve·de·rech
lo-ha·yah ve·cha·dal la·'a·so·vt hap·pe·sach ve·nich·re·tah han·ne·fesh
ha·hi·v me·'am·mei·ha ki ka·re·ban ha·shem lo hik·riv be·mo·'a·dov chet·'ov yis·sa
ha·'ish ha·hu. 14
ve·chi-ya·gur it·te·chem ger ve·'a·sah
fe·sach la·shem ke·chuk·kat hap·pe·sach u·che·mish·pa·tov ken ya·'a·seh
chuk·kah a·chat yih·yeh la·chem ve·lag·ger u·le·'ez·rach ha·'a·retz. f
15 u·ve·yo·vm ha·kim et-ham·mish·kan
kis·sah he·'a·nan et-ham·mish·kan le·'o·hel ha·'e·dut u·va·'e·rev yih·yeh
al-ham·mish·kan ke·mar·'eh-esh ad-bo·ker. 16 ken yih·yeh ta·mid he·'a·nan
ye·chas·sen·nu u·mar·'eh-esh la·ye·lah. 17 u·le·fi he·'a·lot he·'a·nan me·'al
ha·'o·hel ve·'a·cha·rei-chen yis·'u be·nei yis·ra·'el u·vim·ko·vm a·sher
yish·kan-sham he·'a·nan sham ya·cha·nu
be·nei yis·ra·'el. 18 al-pi ha·shem yis·'u be·nei yis·ra·'el ve·'al-pi
ha·shem ya·cha·nu kol-ye·mei a·sher yish·kon he·'a·nan al-ham·mish·kan
ya·cha·nu. 19 u·ve·ha·'a·rich he·'a·nan al-ham·mish·kan ya·mim rab·bim
ve·sha·me·ru ve·nei-yis·ra·'el et-mish·me·ret ha·shem ve·lo yis·sa·'u. 20
ve·yesh a·sher yih·yeh he·'a·nan ya·mim mis·par al-ham·mish·kan al-pi ha·shem
ya·cha·nu ve·'al-pi ha·shem yis·sa·'u. 21 ve·yesh a·sher-yih·yeh he·'a·nan
me·'e·rev ad-bo·ker ve·na·'a·lah he·'a·nan bab·bo·ker ve·na·sa·'u ov yo·v·mam
va·lay·lah ve·na·'a·lah he·'a·nan ve·na·sa·'u. 22 ov-yo·ma·yim ov-cho·desh
ov-ya·mim be·ha·'a·rich he·'a·nan al-ham·mish·kan lish·kon a·lav ya·cha·nu
ve·nei-yis·ra·'el ve·lo yis·sa·'u u·ve·he·'a·lo·tov yis·sa·'u. 23 al-pi
ha·shem ya·cha·nu ve·'al-pi ha·shem yis·sa·'u et-mish·me·ret ha·shem
sha·ma·ru al-pi ha·shem be·yad-mo·sheh. f
__________
Greek Transliteration
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 9
1 kai elalēsen kurios pros mōusēn en tē
erēmō sina en tō etei tō deuterō eξelthontōn autōn ek gēs aiguptou en tō mēni
tō prōtō legōn 2 eipon kai poieitōsan oi uioi israēl to pascha kath' ōran
autou 3 tē tessareskaidekatē ēmera tou mēnos tou prōtou pros esperan poiēseis
auto kata kairous kata ton nomon autou kai kata tēn sugkrisin autou poiēseis
auto 4 kai elalēsen mōusēs tois uiois israēl poiēsai to pascha 5 enarchomenou
tē tessareskaidekatē ēmera tou mēnos en tē erēmō tou sina katha sunetaξen
kurios tō mōusē outōs epoiēsan oi uioi israēl 6 kai paregenonto oi andres oi
ēsan akathartoi epi psuchē anthrōpou kai ouk ēdunanto poiēsai to pascha en tē
ēmera ekeinē kai prosēlthon enantion mōusē kai aarōn en ekeinē tē ēmera 7 kai
eipan oi andres ekeinoi pros auton ēmeis akathartoi epi psuchē anthrōpou mē
oun usterēsōmen prosenegkai to dōron kuriō kata kairon autou en mesō uiōn
israēl 8 kai eipen pros autous mōusēs stēte autou kai akousomai ti enteleitai
kurios peri umōn
9 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 10
lalēson tois uiois israēl legōn anthrōpos anthrōpos os ean genētai akathartos
epi psuchē anthrōpou ē en odō makran umin ē en tais geneais umōn kai poiēsei
to pascha kuriō 11 en tō mēni tō deuterō en tē tessareskaidekatē ēmera to
pros esperan poiēsousin auto ep' azumōn kai pikridōn phagontai auto 12 ou
kataleipsousin ap' autou eis to prōi kai ostoun ou suntripsousin ap' autou
kata ton nomon tou pascha poiēsousin auto 13 kai anthrōpos os ean katharos ē
kai en odō makra ouk estin kai usterēsē poiēsai to pascha eξolethreuthēsetai
ē psuchē ekeinē ek tou laou autēs oti to dōron kuriō ou prosēnegken kata ton
kairon autou amartian autou lēmpsetai o anthrōpos ekeinos 14 ean de proselthē
pros umas prosēlutos en tē gē umōn kai poiēsei to pascha kuriō kata ton nomon
tou pascha kai kata tēn suntaξin autou poiēsei auto nomos eis estai umin kai
tō prosēlutō kai tō autochthoni tēs gēs
15 kai tē ēmera ē estathē ē skēnē ekalupsen
ē nephelē tēn skēnēn ton oikon tou marturiou kai to esperas ēn epi tēs skēnēs
ōs eidos puros eōs prōi 16 outōs egineto dia pantos ē nephelē ekalupten autēn
ēmeras kai eidos puros tēn nukta 17 kai ēnika anebē ē nephelē apo tēs skēnēs
kai meta tauta apēran oi uioi israēl kai en tō topō ou an estē ē nephelē ekei
parenebalon oi uioi israēl 18 dia prostagmatos kuriou parembalousin oi uioi
israēl kai dia prostagmatos kuriou aparousin pasas tas ēmeras en ais skiazei
ē nephelē epi tēs skēnēs parembalousin oi uioi israēl 19 kai otan ephenkētai
ē nephelē epi tēs skēnēs ēmeras pleious kai phulaξontai oi uioi israēl tēn
phulakēn tou theou kai ou mē eξarōsin 20 kai estai otan skepasē ē nephelē
ēmeras arithmō epi tēs skēnēs dia phōnēs kuriou parembalousin kai dia
prostagmatos kuriou aparousin 21 kai estai otan genētai ē nephelē aph'
esperas eōs prōi kai anabē ē nephelē to prōi kai aparousin ēmeras ē nuktos 22
mēnos ēmeras pleonazousēs tēs nephelēs skiazousēs ep' autēs parembalousin oi
uioi israēl kai ou mē aparōsin 23 oti dia prostagmatos kuriou aparousin tēn
phulakēn kuriou ephulaξanto dia prostagmatos kuriou en cheiri mōusē
__________
Numbers 9
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi
|
Sunday, July 7, 2013
Numbers 9: 1 - 9
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment