Sunday, July 7, 2013

Numbers 7: 1 - 12


במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ · NUMBERS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


7 במדבר
__________
Greek · English
Interlinear


ΑΡΙΘΜΟΙ 7
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


NUMBERS 7
__________

7:1
The offering of the princes at the dedication of the tabernacle

1961 [e]  
way·hî  
וַיְהִ֡י         
become  

3117 [e]
bə·yō·wm
בְּיוֹם֩
the day

3615 [e]
kal·lō·wṯ
כַּלּ֨וֹת
had finished

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֜ה
Moses

6965 [e]
lə·hā·qîm
לְהָקִ֣ים
setting

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

4908 [e]
ham·miš·kān,
הַמִּשְׁכָּ֗ן
the tabernacle

4886 [e]
way·yim·šaḥ
וַיִּמְשַׁ֨ח
anointed

853 [e]
’ō·ṯōw
אֹת֜וֹ
 -

6942 [e]
way·qad·dêš
וַיְקַדֵּ֤שׁ
and consecrated

853 [e]
’ō·ṯōw
אֹתוֹ֙
 -

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

3627 [e]
kê·lāw,
כֵּלָ֔יו
furnishings

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ
הַמִּזְבֵּ֖חַ
and the altar

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all

3627 [e]
kê·lāw;
כֵּלָ֑יו
utensils

4886 [e]
way·yim·šā·ḥêm
וַיִּמְשָׁחֵ֖ם
anointed

6942 [e]
way·qad·dêš
וַיְקַדֵּ֥שׁ
and consecrated

853 [e]
’ō·ṯām.
אֹתָֽם׃
 -
__________
7:2

7126 [e]  
way·yaq·rî·ḇū  
וַיַּקְרִ֙יבוּ֙    
made  

5387 [e]
nə·śî·’ê
נְשִׂיאֵ֣י
the leaders

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel

7218 [e]
rā·šê
רָאשֵׁ֖י
the heads

1004 [e]
bêṯ
בֵּ֣ית
households

1 [e]
’ă·ḇō·ṯām;
אֲבֹתָ֑ם
of their fathers'

1992 [e]
hêm
הֵ֚ם
like

5387 [e]
nə·śî·’ê
נְשִׂיאֵ֣י
were the leaders

4294 [e]
ham·maṭ·ṭōṯ,
הַמַּטֹּ֔ת
of the tribes

1992 [e]
hêm
הֵ֥ם
like

5975 [e]
hā·‘ō·mə·ḏîm
הָעֹמְדִ֖ים
and were over

5921 [e]
‘al-
עַל־
were over

6485 [e]
hap·pə·qu·ḏîm.
הַפְּקֻדִֽים׃
the numbered
__________
7:3

935 [e]  
way·yā·ḇî·’ū  
וַיָּבִ֨יאוּ      
brought  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

7133 [e]
qā·rə·bā·nām
קָרְבָּנָ֜ם
their offering

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
before

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֗ה
the LORD

8337 [e]
šêš-
שֵׁשׁ־
six

5699 [e]
‘eḡ·lōṯ
עֶגְלֹ֥ת
carts

6632 [e]
ṣāḇ
צָב֙
covered

8147 [e]
ū·šə·nê
וּשְׁנֵ֣י
for two

6240 [e]
‘ā·śār
עָשָׂ֣ר
and twelve

1241 [e]
bā·qār,
בָּקָ֔ר
oxen

5699 [e]
‘ă·ḡā·lāh
עֲגָלָ֛ה
A cart

5921 [e]
‘al-
עַל־
and

8147 [e]
šə·nê
שְׁנֵ֥י
for two

5387 [e]
han·nə·śi·’îm
הַנְּשִׂאִ֖ים
of the leaders

7794 [e]
wə·šō·wr
וְשׁ֣וֹר
and an ox

259 [e]
lə·’e·ḥāḏ;
לְאֶחָ֑ד
one

7126 [e]
way·yaq·rî·ḇū
וַיַּקְרִ֥יבוּ
presented

853 [e]
’ō·w·ṯām
אוֹתָ֖ם
 -

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before

4908 [e]
ham·miš·kān.
הַמִּשְׁכָּֽן׃
the tabernacle
__________
7:4

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֥אמֶר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
7:5

3947 [e]  
qaḥ  
קַ֚ח          
Accept  

853 [e]
mê·’it·tām,
מֵֽאִתָּ֔ם
 -

1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָי֕וּ
become

5647 [e]
la·‘ă·ḇōḏ
לַעֲבֹ֕ד
may be used

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5656 [e]
‘ă·ḇō·ḏaṯ
עֲבֹדַ֖ת
the service

168 [e]
’ō·hel
אֹ֣הֶל
of the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ;
מוֹעֵ֑ד
of meeting

5414 [e]
wə·nā·ṯat·tāh
וְנָתַתָּ֤ה
shall give

853 [e]
’ō·w·ṯām
אוֹתָם֙
 -

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3881 [e]
hal·wî·yim,
הַלְוִיִּ֔ם
the Levites

376 [e]
’îš
אִ֖ישׁ
each

6310 [e]
kə·p̄î
כְּפִ֥י
according

5656 [e]
‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw.
עֲבֹדָתֽוֹ׃
to his service
__________
7:6

3947 [e]  
way·yiq·qaḥ  
וַיִּקַּ֣ח        
took  

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5699 [e]
hā·‘ă·ḡā·lōṯ
הָעֲגָלֹ֖ת
the carts

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

1241 [e]
hab·bā·qār;
הַבָּקָ֑ר
and the oxen

5414 [e]
way·yit·tên
וַיִּתֵּ֥ן
and gave

853 [e]
’ō·w·ṯām
אוֹתָ֖ם
 -

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3881 [e]
hal·wî·yim.
הַלְוִיִּֽם׃
the Levites
__________
7:7

853 [e]  
’êṯ  
אֵ֣ת ׀        
 -   

8147 [e]
šə·tê
שְׁתֵּ֣י
Two

5699 [e]
hā·‘ă·ḡā·lōṯ,
הָעֲגָלֹ֗ת
carts

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵת֙
 -

702 [e]
’ar·ba·‘aṯ
אַרְבַּ֣עַת
and four

1241 [e]
hab·bā·qār,
הַבָּקָ֔ר
oxen

5414 [e]
nā·ṯan
נָתַ֖ן
gave

1121 [e]
liḇ·nê
לִבְנֵ֣י
to the sons

1648 [e]
ḡê·rə·šō·wn;
גֵרְשׁ֑וֹן
of Gershon

6310 [e]
kə·p̄î
כְּפִ֖י
according

5656 [e]
‘ă·ḇō·ḏā·ṯām.
עֲבֹדָתָֽם׃
to their service
__________
7:8

853 [e]  
wə·’êṯ  
וְאֵ֣ת ׀       
 -   

702 [e]
’ar·ba‘
אַרְבַּ֣ע
and four

5699 [e]
hā·‘ă·ḡā·lōṯ,
הָעֲגָלֹ֗ת
carts

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵת֙
 -

8083 [e]
šə·mō·naṯ
שְׁמֹנַ֣ת
and eight

1241 [e]
hab·bā·qār,
הַבָּקָ֔ר
oxen

5414 [e]
nā·ṯan
נָתַ֖ן
gave

1121 [e]
liḇ·nê
לִבְנֵ֣י
to the sons

4847 [e]
mə·rā·rî;
מְרָרִ֑י
of Merari

6310 [e]
kə·p̄î
כְּפִי֙
according

5656 [e]
‘ă·ḇō·ḏā·ṯām,
עֲבֹ֣דָתָ֔ם
to their service

3027 [e]
bə·yaḏ
בְּיַד֙
the direction

385 [e]
’î·ṯā·mār,
אִֽיתָמָ֔ר
of Ithamar

1121 [e]
ben-
בֶּֽן־
the son

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֖ן
of Aaron

3548 [e]
hak·kō·hên.
הַכֹּהֵֽן׃
the priest
__________
7:9

1121 [e]  
wə·liḇ·nê  
וְלִבְנֵ֥י       
the sons  

6955 [e]
qə·hāṯ
קְהָ֖ת
of Kohath

3808 [e]
לֹ֣א
none

5414 [e]
nā·ṯān;
נָתָ֑ן
give

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
because

5656 [e]
‘ă·ḇō·ḏaṯ
עֲבֹדַ֤ת
the service

6944 [e]
haq·qō·ḏeš
הַקֹּ֙דֶשׁ֙
of the holy

5921 [e]
‘ă·lê·hem,
עֲלֵהֶ֔ם
on

3802 [e]
bak·kā·ṯêp̄
בַּכָּתֵ֖ף
the shoulder

5375 [e]
yiś·śā·’ū.
יִשָּֽׂאוּ׃
carried
__________
7:10
Their several offerings
at the dedication
of the altar

7126 [e]  
way·yaq·rî·ḇū  
וַיַּקְרִ֣יבוּ    
offered  

5387 [e]
han·nə·śi·’îm,
הַנְּשִׂאִ֗ים
the leaders

853 [e]
’êṯ
אֵ֚ת
 -

2598 [e]
ḥă·nuk·kaṯ
חֲנֻכַּ֣ת
the dedication

4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ,
הַמִּזְבֵּ֔חַ
the altar

3117 [e]
bə·yō·wm
בְּי֖וֹם
when

4886 [e]
him·mā·šaḥ
הִמָּשַׁ֣ח
anointed

853 [e]
’ō·ṯōw;
אֹת֑וֹ
 -

7126 [e]
way·yaq·rî·ḇū
וַיַּקְרִ֧יבוּ
offered

5387 [e]
han·nə·śî·’im
הַנְּשִׂיאִ֛ם
the leaders

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

7133 [e]
qā·rə·bā·nām
קָרְבָּנָ֖ם
their offering

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before

4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ.
הַמִּזְבֵּֽחַ׃
the altar
__________
7:11

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֥אמֶר      
said  

3069 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
God

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh;
מֹשֶׁ֑ה
Moses

5387 [e]
nā·śî
נָשִׂ֨יא
leader

259 [e]
’e·ḥāḏ
אֶחָ֜ד
one

3117 [e]
lay·yō·wm,
לַיּ֗וֹם
day

5387 [e]
nā·śî
נָשִׂ֤יא
leader

259 [e]
’e·ḥāḏ
אֶחָד֙
each

3117 [e]
lay·yō·wm,
לַיּ֔וֹם
day

7126 [e]
yaq·rî·ḇū
יַקְרִ֙יבוּ֙
present

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

7133 [e]
qā·rə·bā·nām,
קָרְבָּנָ֔ם
their offering

2598 [e]
la·ḥă·nuk·kaṯ
לַחֲנֻכַּ֖ת
the dedication

4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ.
הַמִּזְבֵּֽחַ׃
of the altar
 
s
ס
 -
__________
7:12

1961 [e]  
way·hî,  
וַיְהִ֗י         
become  

7126 [e]
ham·maq·rîḇ
הַמַּקְרִ֛יב
presented

3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּ֥וֹם
day

7223 [e]
hā·ri·šō·wn
הָרִאשׁ֖וֹן
the first

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

7133 [e]
qā·rə·bā·nōw;
קָרְבָּנ֑וֹ
his offering

5177 [e]
naḥ·šō·wn
נַחְשׁ֥וֹן
was Nahshon

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

5992 [e]
‘am·mî·nā·ḏāḇ
עַמִּינָדָ֖ב
of Amminadab

4294 [e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֥ה
of the tribe

3063 [e]
yə·hū·ḏāh.
יְהוּדָֽה׃
of Judah
__________


7:1
Sanctification of
the Tent
          
2532
και
And

1096
εγένετο
it came to pass

3588
τη
in the

2250
ημέρα
day

3739
η
in which

4931-*
συνετέλεσε Μωυσής
Moses completed

5620
ώστε
so as

450
αναστήσαι
to raise up

3588
την
the

4633
σκηνήν
tent,

2532
και
and

5548
έχρισεν
he anointed

1473
αυτήν
it,

2532
και
and

37
ηγίασεν
sanctified

1473
αυτήν
it,

2532
και
and

3956
πάντα
all

3588
τα
the

4632
σκεύη
items

1473
αυτής
of it,

2532
και
and

3588
το
the

2379
θυσιαστήριον
altar,

2532
και
and

3956
πάντα
all

3588
τα
the

4632
σκεύη
items

1473
αυτού
of it;

2532
και
and

5548
έχρισεν
he anointed

1473
αυτά
them

2532
και
and

37
ηγίασεν
sanctified

1473
αυτά
them.
__________
7:2

2532
και
And

4374
προσήνεγκαν
[4brought gifts

3588
οι
1the

758
άρχοντες
2rulers

*
Ισραήλ
3of Israel],

758
άρχοντες
rulers

3624
οίκων
of the houses

3965-1473
πατριών αυτών
of their patrimony,

3778
ούτοι
these

3588
οι
are the

758
άρχοντες
rulers

5443
φυλών
of the tribes,

3778
ούτοι
these are

3588
οι
the ones

3936
παρεστηκότες
standing

1909
επί
by

3588
της
the

1984
επισκοπής
overseeing.
__________
7:3

2532
και
And

5342
ήνεγκαν
they brought

3588
τα
 
1435-1473
δώρα αυτών
their gifts

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord,

1803
εξ
six

261.1
αμάξας
wagons

2985.2
λαμπηνικάς
covered,

2532
και
and

1427
δώδεκα
twelve

1016
βόας
oxen;

261.1
άμαξαν
a wagon

3844
παρά
from

1417
δύο
two

758
αρχόντων
rulers,

2532
και
and

3448
μόσχον
a calf

3844
παρά
from

1538
εκάστου
each.

2532
και
And

4317
προσήγαγον
they brought them

1726
εναντίον
before

3588
της
the

4633
σκηνής
tent.
__________
7:4

2532
και
And

2036-2962
είπε κύριος
the lord said

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,
__________
7:5

2983
λάβε
Take

3844
παρ'
from

1473
αυτών
them!

2532
και
and

1510.8.6
έσονται
they will be

4314
προς
for

3588
τα
the

2041
έργα
works

3588
τα
of the

3010
λειτουργικά
ministry

3588
της
of the

4633
σκηνής
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony.

2532
και
And

1325
δώσεις
you shall give

1473
αυτά
them

3588
τοις
to the

*
Λευίταις
Levites,

1538
εκάστω
each

2596
κατά
according to

3588
την
 
1473
αυτού
his

3009
λειτουργίαν
ministration.
__________
7:6

2532
και
And

2983-*
λαβών Μωυσής
Moses, taking

3588
τας
the

261.1
αμάξας
wagons

2532
και
and

3588
τους
the

1016
βόας
oxen,

1325
έδωκεν
he gave

1473
αυτά
them

3588
τοις
to the

*
Λευίταις
Levites.
__________
7:7

3588
τας
The

1417
δύο
two

261.1
αμάξας
wagons,

2532
και
and

3588
τους
the

5064
τέσσαρας
four

1016
βόας
oxen

1325
έδωκε
he gave

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Γερσών
of Gershon

2596
κατά
for

3588
τας
 
3009-1473
λειτουργίας αυτών
their ministrations.
__________
7:8

2532
και
And

3588
τας
the

5064
τέσσαρας
four

261.1
αμάξας
wagons

2532
και
and

3588
τους
the

3638
οκτώ
eight

1016
βόας
oxen

1325
έδωκε
he gave

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Μεραρί
of Merari

2596
κατά
for

3588
τας
 
3009-1473
λειτουργίας αυτών
their ministrations,

1223
διά
by

*
Ιθάμαρ
Ithamar

5207
υιόυ
son

*
Ααρών
of Aaron

3588
του
the

2409
ιερέως
priest.
__________
7:9

2532
και
And

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Καάθ
of Kohath

3756-1325
ου έδωκεν
he gave not,

3754
ότι
for

3588
τα
[2the

3008.1
λειτουργήματα
3ministrations

3588
του
4of the

39
αγίου
5holy things

2192
έχουσιν
1they have];

1909
επ'
[2upon

5606
ώμων
3 their shoulders

142
αρούσι
1they shall lift them].
__________
7:10

2532
και
And

4374
προσήνεγκαν
[3brought gifts

3588
οι
1the

758
άρχοντες
2rulers]

1519
εις
for

3588
τον
the

1457.1
εγκαινισμόν
dedication

3588
του
of the

2379
θυσιαστηρίου
altar

1722
εν
in

3588
τη
the

2250
ημέρα
day

1722
εν
in

3739
η
which

5548
έχρισεν
he anointed

1473
αυτό
it,

2532
και
and

4374
προσήνεγκαν
[3brought

3588
οι
1the

758
άρχοντες
2rulers]

3588
τα
 
1435-1473
δώρα αυτών
their gifts

561
απέναντι
before

3588
του
the

2379
θυσιαστηρίου
altar.
__________
7:11

2532
και
And

2036-2962
είπε κύριος
the lord said

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

758
άρχων
[2ruler

1520
εις
1One]

2596
καθ'
for each

2250
ημέραν
day,

758
άρχων
a ruler

2596
καθ'
per

2250
ημέραν
day

4374
προσοίσουσι
shall bring

3588
τα
 
1435-1473
δώρα αυτών
his gift

1519
εις
for

3588
τον
the

1457.1
εγκαινισμόν
dedication

3588
του
of the

2379
θυσιαστηρίου
altar.
__________
7:12

2532
και
And

1510.7.3
ην
was

3588
ο
the

4374
προσφέρων
one bringing

1722
εν
on

3588
τη
the

2250
ημέρα
[2day

3588
τη
 
4413
πρώτη
1first]

3588
το
 
1435-1473
δώρον αυτού
of his gift —

*
Ναασσών
Nahshon

5207
υιός
son

*
Αμιναδάβ
of Amminadab,

758
άρχων
ruler

3588
της
of the

5443
φυλής
tribe

*
Ιούδα
of Judah.
__________


1 And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;
 2 that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered - these were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered.
 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen: a wagon for every two of the princes, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle.
 4 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 5 'Take it of them, that they may be to do the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.'
 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
 7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service.
 8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
 9 But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the holy things belonged unto them: they bore them upon their shoulders.
 10 And the princes brought the dedication-offering of the altar in the day that it was anointed, even the princes brought their offering before the altar.
 11 And the LORD said unto Moses: 'They shall present their offering each prince on his day, for the dedication of the altar.'
 12 And he that presented his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah;
 13 and his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
 14 one golden pan of ten shekels, full of incense;
 15 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
 16 one male of the goats for a sin-offering;
 17 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
 18 On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
 19 he presented for his offering one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
 20 one golden pan of ten shekels, full of incense;
 21 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
 22 one male of the goats for a sin-offering;
 23 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.
 24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun:
 25 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
 26 one golden pan of ten shekels, full of incense;
 27 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
 28 one male of the goats for a sin-offering;
 29 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Eliab the son of Helon.
 30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:
 31 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
 32 one golden pan of ten shekels, full of incense;
 33 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
 34 one male of the goats for a sin-offering;
 35 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.
 36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:
 37 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
 38 one golden pan of ten shekels, full of incense;
 39 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
 40 one male of the goats for a sin-offering;
 41 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
 42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:
 43 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
 44 one golden pan of ten shekels, full of incense;
 45 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
 46 one male of the goats for a sin-offering;
 47 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
 48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:
 49 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
 50 one golden pan of ten shekels, full of incense;
 51 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
 52 one male of the goats for a sin-offering;
 53 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
 54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
 55 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
 56 one golden pan of ten shekels, full of incense;
 57 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
 58 one male of the goats for a sin-offering;
 59 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lamb of the first year. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
 60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:
 61 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
 62 one golden pan of ten shekels, full of incense;
 63 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
 64 one male of the goats for a sin-offering;
 65 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
 66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:
 67 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
 68 one golden pan of ten shekels, full of incense;
 69 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
 70 one male of the goats for a sin-offering;
 71 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
 72 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:
 73 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
 74 one golden pan of ten shekels, full of incense;
 75 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
 76 one male of the goats for a sin-offering;
 77 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Pagiel the son of Ochran.
 78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:
 79 his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
 80 one golden pan of ten shekels, full of incense;
 81 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
 82 one male of the goats for a sin-offering;
 83 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Ahira the son of Enan.
 84 This was the dedication-offering of the altar, in the day when it was anointed, at the hands of the princes of Israel: twelve silver dishes, twelve silver basins, twelve golden pans;
 85 each silver dish weighing a hundred and thirty shekels, and each basin seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary;
 86 twelve golden pans, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the pans a hundred and twenty shekels;
 87 all the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs of the first year twelve, and their meal- offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve;
 88 and all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs of the first year sixty. This was the dedication-offering of the altar, after that it was anointed.
 89 And when Moses went into the tent of meeting that He might speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the ark-cover that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim; and He spoke unto him.

__________


Hebrew Transliteration

[במדבר] Bemidbar 7

1 vay·hi be·yo·vm kal·lo·vt mo·sheh le·ha·kim
et-ham·mish·kan vai·yim·shach o·tov vay·kad·desh o·tov ve·'et-kol-ke·lav ve·'et-ham·miz·be·ach
ve·'et-kol-ke·lav vai·yim·sha·chem vay·kad·desh o·tam. 2 vai·yak·ri·vu ne·si·'ei yis·ra·'el ra·shei beit a·vo·tam hem ne·si·'ei ham·mat·tot hem ha·'o·me·dim al-hap·pe·ku·dim. 3 vai·ya·vi·'u et-ka·re·ba·nam lif·nei ha·shem shesh-eg·lot tzav u·she·nei a·sar ba·kar a·ga·lah al-she·nei han·ne·si·'im ve·sho·vr le·'e·chad vai·yak·ri·vu o·v·tam lif·nei ham·mish·kan. 4 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh le·mor. 5 kach me·'it·tam ve·hai·u la·'a·vod et-a·vo·dat o·hel mo·v·'ed ve·na·tat·tah o·v·tam el-hal·vi·yim ish ke·fi a·vo·da·tov. 6 vai·yik·kach mo·sheh et-ha·'a·ga·lot ve·'et-hab·ba·kar vai·yit·ten o·v·tam el-hal·vi·yim. 7 et she·tei ha·'a·ga·lot ve·'et ar·ba·'at hab·ba·kar na·tan liv·nei ge·re·sho·vn ke·fi a·vo·da·tam. 8 ve·'et ar·ba ha·'a·ga·lot ve·'et she·mo·nat hab·ba·kar na·tan liv·nei me·ra·ri ke·fi a·vo·da·tam be·yad i·ta·mar
ben-a·ha·ron hak·ko·hen. 9 ve·liv·nei ke·hat lo na·tan ki-a·vo·dat hak·ko·desh a·le·hem bak·ka·tef yis·sa·'u.

10 vai·yak·ri·vu han·ne·si·'im et cha·nuk·kat ham·miz·be·ach be·yo·vm him·ma·shach o·tov vai·yak·ri·vu han·ne·si·'im et-ka·re·ba·nam lif·nei ham·miz·be·ach. 11 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh na·si e·chad lai·yo·vm na·si e·chad lai·yo·vm yak·ri·vu et-ka·re·ba·nam la·cha·nuk·kat ham·miz·be·ach. s

12 vay·hi ham·mak·riv bai·yo·vm ha·ri·sho·vn
et-ka·re·ba·nov nach·sho·vn ben-am·mi·na·dav le·mat·teh ye·hu·dah. 13 ve·ka·re·ba·nov
ka·'a·rat-ke·sef a·chat she·lo·shim u·me·'ah mish·ka·lah miz·rak e·chad ke·sef shiv·'im she·kel be·she·kel hak·ko·desh she·nei·hem me·le·'im so·let be·lu·lah va·she·men le·min·chah. 14 kaf a·chat a·sa·rah za·hav me·le·'ah ke·to·ret. 15 par e·chad
ben-ba·kar a·yil e·chad ke·ves-e·chad ben-she·na·tov le·'o·lah. 16 se·'ir-iz·zim e·chad le·chat·tat. 17 u·le·ze·vach ha·she·la·mim ba·kar she·na·yim ei·lim cha·mi·shah at·tu·dim cha·mi·shah ke·va·sim
be·nei-sha·nah cha·mi·shah zeh ka·re·ban nach·sho·vn ben-am·mi·na·dav. f

18 bai·yo·vm ha·she·ni hik·riv ne·tan·'el ben-tzu·'ar ne·si yis·sa·sh·char. 19 hik·riv et-ka·re·ba·nov ka·'a·rat-ke·sef a·chat she·lo·shim u·me·'ah mish·ka·lah miz·rak e·chad ke·sef shiv·'im she·kel be·she·kel hak·ko·desh she·nei·hem me·le·'im so·let be·lu·lah va·she·men le·min·chah. 20 kaf a·chat a·sa·rah za·hav me·le·'ah ke·to·ret. 21 par e·chad
ben-ba·kar a·yil e·chad ke·ves-e·chad ben-she·na·tov le·'o·lah. 22 se·'ir-iz·zim e·chad le·chat·tat. 23 u·le·ze·vach ha·she·la·mim ba·kar she·na·yim ei·lim cha·mi·shah at·tu·dim cha·mi·shah ke·va·sim
be·nei-sha·nah cha·mi·shah zeh ka·re·ban ne·tan·'el ben-tzu·'ar. f

24 bai·yo·vm ha·she·li·shi na·si liv·nei ze·vu·lun e·li·'av ben-che·lon. 25 ka·re·ba·nov ka·'a·rat-ke·sef a·chat she·lo·shim u·me·'ah mish·ka·lah miz·rak e·chad ke·sef shiv·'im she·kel be·she·kel hak·ko·desh she·nei·hem me·le·'im so·let be·lu·lah va·she·men le·min·chah. 26 kaf a·chat a·sa·rah za·hav me·le·'ah ke·to·ret. 27 par e·chad ben-ba·kar a·yil e·chad ke·ves-e·chad ben-she·na·tov le·'o·lah. 28 se·'ir-iz·zim e·chad le·chat·tat. 29 u·le·ze·vach ha·she·la·mim ba·kar she·na·yim ei·lim cha·mi·shah at·tu·dim cha·mi·shah ke·va·sim be·nei-sha·nah cha·mi·shah zeh ka·re·ban e·li·'av ben-che·lon. f

30 bai·yo·vm ha·re·vi·'i na·si liv·nei re·'u·ven e·li·tzur ben-she·dei·'ur. 31 ka·re·ba·nov ka·'a·rat-ke·sef a·chat she·lo·shim u·me·'ah mish·ka·lah miz·rak e·chad ke·sef shiv·'im she·kel be·she·kel hak·ko·desh she·nei·hem me·le·'im so·let be·lu·lah va·she·men le·min·chah. 32 kaf a·chat a·sa·rah za·hav me·le·'ah ke·to·ret. 33 par e·chad ben-ba·kar a·yil e·chad ke·ves-e·chad ben-she·na·tov le·'o·lah. 34 se·'ir-iz·zim e·chad le·chat·tat. 35 u·le·ze·vach ha·she·la·mim ba·kar she·na·yim ei·lim cha·mi·shah at·tu·dim cha·mi·shah ke·va·sim be·nei-sha·nah cha·mi·shah zeh ka·re·ban e·li·tzur ben-she·dei·'ur. f

36 bai·yo·vm ha·cha·mi·shi na·si liv·nei shim·'o·vn she·lu·mi·'el ben-tzu·ri·shad·dai. 37 ka·re·ba·nov ka·'a·rat-ke·sef a·chat she·lo·shim u·me·'ah mish·ka·lah miz·rak e·chad ke·sef shiv·'im she·kel be·she·kel hak·ko·desh she·nei·hem me·le·'im so·let be·lu·lah va·she·men le·min·chah. 38 kaf a·chat a·sa·rah za·hav me·le·'ah ke·to·ret. 39 par e·chad
ben-ba·kar a·yil e·chad ke·ves-e·chad ben-she·na·tov le·'o·lah. 40 se·'ir-iz·zim e·chad le·chat·tat. 41 u·le·ze·vach ha·she·la·mim ba·kar she·na·yim ei·lim cha·mi·shah at·tu·dim cha·mi·shah ke·va·sim
be·nei-sha·nah cha·mi·shah zeh ka·re·ban she·lu·mi·'el ben-tzu·ri·shad·dai. f

42 bai·yo·vm ha·shi·shi na·si liv·nei gad el·ya·saf ben-de·'u·'el. 43 ka·re·ba·nov ka·'a·rat-ke·sef a·chat she·lo·shim u·me·'ah mish·ka·lah miz·rak e·chad ke·sef shiv·'im she·kel be·she·kel hak·ko·desh she·nei·hem me·le·'im so·let be·lu·lah va·she·men le·min·chah. 44 kaf a·chat a·sa·rah za·hav me·le·'ah ke·to·ret. 45 par e·chad ben-ba·kar a·yil e·chad ke·ves-e·chad ben-she·na·tov le·'o·lah. 46 se·'ir-iz·zim e·chad le·chat·tat. 47 u·le·ze·vach ha·she·la·mim ba·kar she·na·yim ei·lim cha·mi·shah at·tu·dim cha·mi·shah ke·va·sim be·nei-sha·nah cha·mi·shah zeh ka·re·ban el·ya·saf ben-de·'u·'el. f

48 bai·yo·vm ha·she·vi·'i na·si liv·nei ef·ra·yim e·li·sha·ma ben-am·mi·hud. 49 ka·re·ba·nov
ka·'a·rat-ke·sef a·chat she·lo·shim u·me·'ah mish·ka·lah miz·rak e·chad ke·sef shiv·'im she·kel be·she·kel hak·ko·desh she·nei·hem me·le·'im so·let be·lu·lah va·she·men le·min·chah. 50 kaf a·chat a·sa·rah za·hav me·le·'ah ke·to·ret. 51 par e·chad
ben-ba·kar a·yil e·chad ke·ves-e·chad ben-she·na·tov le·'o·lah. 52 se·'ir-iz·zim e·chad le·chat·tat. 53 u·le·ze·vach ha·she·la·mim ba·kar she·na·yim ei·lim cha·mi·shah at·tu·dim cha·mi·shah ke·va·sim
be·nei-sha·nah cha·mi·shah zeh ka·re·ban e·li·sha·ma ben-am·mi·hud. f

54 bai·yo·vm ha·she·mi·ni na·si liv·nei me·na·sheh gam·li·'el ben-pe·dah-tzur. 55 ka·re·ba·nov
ka·'a·rat-ke·sef a·chat she·lo·shim u·me·'ah mish·ka·lah miz·rak e·chad ke·sef shiv·'im she·kel be·she·kel hak·ko·desh she·nei·hem me·le·'im so·let be·lu·lah va·she·men le·min·chah. 56 kaf a·chat a·sa·rah za·hav me·le·'ah ke·to·ret. 57 par e·chad
ben-ba·kar a·yil e·chad ke·ves-e·chad ben-she·na·tov le·'o·lah. 58 se·'ir-iz·zim e·chad le·chat·tat. 59 u·le·ze·vach ha·she·la·mim ba·kar she·na·yim ei·lim cha·mi·shah at·tu·dim cha·mi·shah ke·va·sim
be·nei-sha·nah cha·mi·shah zeh ka·re·ban gam·li·'el ben-pe·da·h·tzur. f

60 bai·yo·vm hat·te·shi·'i na·si liv·nei vin·ya·min a·vi·dan ben-gid·'o·ni. 61 ka·re·ba·nov ka·'a·rat-ke·sef a·chat she·lo·shim u·me·'ah mish·ka·lah miz·rak e·chad ke·sef shiv·'im she·kel be·she·kel hak·ko·desh she·nei·hem me·le·'im so·let be·lu·lah va·she·men le·min·chah. 62 kaf a·chat a·sa·rah za·hav me·le·'ah ke·to·ret. 63 par e·chad ben-ba·kar a·yil e·chad ke·ves-e·chad ben-she·na·tov le·'o·lah. 64 se·'ir-iz·zim e·chad le·chat·tat. 65 u·le·ze·vach ha·she·la·mim ba·kar she·na·yim ei·lim cha·mi·shah at·tu·dim cha·mi·shah ke·va·sim be·nei-sha·nah cha·mi·shah zeh ka·re·ban a·vi·dan ben-gid·'o·ni. f

66 bai·yo·vm ha·'a·si·ri na·si liv·nei dan a·chi·'e·zer ben-am·mi·shad·dai. 67 ka·re·ba·nov ka·'a·rat-ke·sef a·chat she·lo·shim u·me·'ah mish·ka·lah miz·rak e·chad ke·sef shiv·'im she·kel be·she·kel hak·ko·desh she·nei·hem me·le·'im so·let be·lu·lah va·she·men le·min·chah. 68 kaf a·chat a·sa·rah za·hav me·le·'ah ke·to·ret. 69 par e·chad ben-ba·kar a·yil e·chad ke·ves-e·chad ben-she·na·tov le·'o·lah. 70 se·'ir-iz·zim e·chad le·chat·tat. 71 u·le·ze·vach ha·she·la·mim ba·kar she·na·yim ei·lim cha·mi·shah at·tu·dim cha·mi·shah ke·va·sim be·nei-sha·nah cha·mi·shah zeh ka·re·ban a·chi·'e·zer ben-am·mi·shad·dai. f

72 be·yo·vm ash·tei a·sar yo·vm na·si liv·nei a·sher pag·'i·'el ben-a·che·ran. 73 ka·re·ba·nov
ka·'a·rat-ke·sef a·chat she·lo·shim u·me·'ah mish·ka·lah miz·rak e·chad ke·sef shiv·'im she·kel be·she·kel hak·ko·desh she·nei·hem me·le·'im so·let be·lu·lah va·she·men le·min·chah. 74 kaf a·chat a·sa·rah za·hav me·le·'ah ke·to·ret. 75 par e·chad
ben-ba·kar a·yil e·chad ke·ves-e·chad ben-she·na·tov le·'o·lah. 76 se·'ir-iz·zim e·chad le·chat·tat. 77 u·le·ze·vach ha·she·la·mim ba·kar she·na·yim ei·lim cha·mi·shah at·tu·dim cha·mi·shah ke·va·sim
be·nei-sha·nah cha·mi·shah zeh ka·re·ban pag·'i·'el ben-a·che·ran. f

78 be·yo·vm she·neim a·sar yo·vm na·si liv·nei naf·ta·li a·chi·ra ben-ei·nan. 79 ka·re·ba·nov
ka·'a·rat-ke·sef a·chat she·lo·shim u·me·'ah mish·ka·lah miz·rak e·chad ke·sef shiv·'im she·kel be·she·kel hak·ko·desh she·nei·hem me·le·'im so·let be·lu·lah va·she·men le·min·chah. 80 kaf a·chat a·sa·rah za·hav me·le·'ah ke·to·ret. 81 par e·chad
ben-ba·kar a·yil e·chad ke·ves-e·chad ben-she·na·tov le·'o·lah. 82 se·'ir-iz·zim e·chad le·chat·tat. 83 u·le·ze·vach ha·she·la·mim ba·kar she·na·yim ei·lim cha·mi·shah at·tu·dim cha·mi·shah ke·va·sim
be·nei-sha·nah cha·mi·shah zeh ka·re·ban a·chi·ra ben-ei·nan. f

84 zot cha·nuk·kat ham·miz·be·ach be·yo·vm him·ma·shach o·tov me·'et ne·si·'ei yis·ra·'el ka·'a·rot ke·sef she·teim es·reh miz·re·kei-che·sef she·neim a·sar kap·po·vt za·hav she·teim es·reh. 85 she·lo·shim u·me·'ah hak·ke·'a·rah ha·'a·chat ke·sef ve·shiv·'im ham·miz·rak ha·'e·chad kol ke·sef hak·ke·lim al·pa·yim ve·'ar·ba-me·'o·vt be·she·kel hak·ko·desh. 86 kap·po·vt za·hav she·teim-es·reh me·le·'ot ke·to·ret a·sa·rah a·sa·rah hak·kaf be·she·kel hak·ko·desh
kol-ze·hav hak·kap·po·vt es·rim u·me·'ah. 87
kol-hab·ba·kar la·'o·lah she·neim a·sar pa·rim ei·lim she·neim-a·sar ke·va·sim be·nei-sha·nah she·neim a·sar u·min·cha·tam u·se·'i·rei iz·zim she·neim a·sar le·chat·tat. 88 ve·chol be·kar ze·vach ha·she·la·mim es·rim ve·'ar·ba·'ah pa·rim ei·lim shi·shim at·tu·dim shi·shim ke·va·sim be·nei-sha·nah shi·shim zot cha·nuk·kat ham·miz·be·ach a·cha·rei him·ma·shach o·tov.

89 u·ve·vo mo·sheh el-o·hel mo·v·'ed le·dab·ber it·tov vai·yish·ma et-hak·ko·vl mid·dab·ber e·lav me·'al hak·kap·po·ret a·sher al-a·ron ha·'e·dut mib·bein she·nei hak·ke·ru·vim vay·dab·ber e·lav. f

__________


Greek Transliteration

[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 7

1 kai egeneto ē ēmera sunetelesen mōusēs ōste anastēsai tēn skēnēn kai echrisen autēn kai ēgiasen autēn kai panta ta skeuē autēs kai to thusiastērion kai panta ta skeuē autou kai echrisen auta kai ēgiasen auta 2 kai prosēnegkan oi archontes israēl dōdeka archontes oikōn patriōn autōn outoi archontes phulōn outoi oi parestēkotes epi tēs episkopēs 3 kai ēnegkan ta dōra autōn enanti kuriou eξ amaξas lampēnikas kai dōdeka boas amaξan para duo archontōn kai moschon para ekastou kai prosēgagon enantion tēs skēnēs 4 kai eipen kurios pros mōusēn legōn 5 labe par' autōn kai esontai pros ta erga ta leitourgika tēs skēnēs tou marturiou kai dōseis auta tois leuitais ekastō kata tēn autou leitourgian 6 kai labōn mōusēs tas amaξas kai tous boas edōken auta tois leuitais 7 tas duo amaξas kai tous tessaras boas edōken tois uiois gedsōn kata tas leitourgias autōn 8 kai tas tessaras amaξas kai tous oktō boas edōken tois uiois merari kata tas leitourgias autōn dia ithamar uiou aarōn tou iereōs 9 kai tois uiois kaath ouk edōken oti ta leitourgēmata tou agiou echousin ep' ōmōn arousin

10 kai prosēnegkan oi archontes eis ton egkainismon tou thusiastēriou en tē ēmera ē echrisen auto kai prosēnegkan oi archontes ta dōra autōn apenanti tou thusiastēriou 11 kai eipen kurios pros mōusēn archōn eis kath' ēmeran archōn kath' ēmeran prosoisousin ta dōra autōn eis ton egkainismon tou thusiastēriou

12 kai ēn o prospherōn tē ēmera tē prōtē to dōron autou naassōn uios aminadab archōn tēs phulēs iouda 13 kai prosēnegken to dōron autou trublion arguroun en triakonta kai ekaton onkē autou phialēn mian arguran ebdomēkonta siklōn kata ton siklon ton agion amphotera plērē semidaleōs anapepoiēmenēs en elaiō eis thusian 14 thuiskēn mian deka chrusōn plērē thumiamatos 15 moschon ena ek boōn krion ena amnon ena eniausion eis olokautōma 16 kai chimaron eξ aigōn ena peri amartias 17 kai eis thusian sōtēriou damaleis duo krious pente tragous pente amnadas eniausias pente touto to dōron naassōn uiou aminadab

18 tē ēmera tē deutera prosēnegken nathanaēl uios sōgar archōn tēs phulēs issachar 19 kai prosēnegken to dōron autou trublion arguroun en triakonta kai ekaton onkē autou phialēn mian arguran ebdomēkonta siklōn kata ton siklon ton agion amphotera plērē semidaleōs anapepoiēmenēs en elaiō eis thusian 20 thuiskēn mian deka chrusōn plērē thumiamatos 21 moschon ena ek boōn krion ena amnon ena eniausion eis olokautōma 22 kai chimaron eξ aigōn ena peri amartias 23 kai eis thusian sōtēriou damaleis duo krious pente tragous pente amnadas eniausias pente touto to dōron nathanaēl uiou sōgar

24 tē ēmera tē tritē archōn tōn uiōn zaboulōn eliab uios chailōn 25 to dōron autou trublion arguroun en triakonta kai ekaton onkē autou phialēn mian arguran ebdomēkonta siklōn kata ton siklon ton agion amphotera plērē semidaleōs anapepoiēmenēs en elaiō eis thusian 26 thuiskēn mian deka chrusōn plērē thumiamatos 27 moschon ena ek boōn krion ena amnon ena eniausion eis olokautōma 28 kai chimaron eξ aigōn ena peri amartias 29 kai eis thusian sōtēriou damaleis duo krious pente tragous pente amnadas eniausias pente touto to dōron eliab uiou chailōn

30 tē ēmera tē tetartē archōn tōn uiōn roubēn elisour uios sediour 31 to dōron autou trublion arguroun en triakonta kai ekaton onkē autou phialēn mian arguran ebdomēkonta siklōn kata ton siklon ton agion amphotera plērē semidaleōs anapepoiēmenēs en elaiō eis thusian 32 thuiskēn mian deka chrusōn plērē thumiamatos 33 moschon ena ek boōn krion ena amnon ena eniausion eis olokautōma 34 kai chimaron eξ aigōn ena peri amartias 35 kai eis thusian sōtēriou damaleis duo krious pente tragous pente amnadas eniausias pente touto to dōron elisour uiou sediour

36 tē ēmera tē pemptē archōn tōn uiōn sumeōn salamiēl uios sourisadai 37 to dōron autou trublion arguroun en triakonta kai ekaton onkē autou phialēn mian arguran ebdomēkonta siklōn kata ton siklon ton agion amphotera plērē semidaleōs anapepoiēmenēs en elaiō eis thusian 38 thuiskēn mian deka chrusōn plērē thumiamatos 39 moschon ena ek boōn krion ena amnon ena eniausion eis olokautōma 40 kai chimaron eξ aigōn ena peri amartias 41 kai eis thusian sōtēriou damaleis duo krious pente tragous pente amnadas eniausias pente touto to dōron salamiēl uiou sourisadai

42 tē ēmera tē ektē archōn tōn uiōn gad elisaph uios ragouēl 43 to dōron autou trublion arguroun en triakonta kai ekaton onkē autou phialēn mian arguran ebdomēkonta siklōn kata ton siklon ton agion amphotera plērē semidaleōs anapepoiēmenēs en elaiō eis thusian 44 thuiskēn mian deka chrusōn plērē thumiamatos 45 moschon ena ek boōn krion ena amnon ena eniausion eis olokautōma 46 kai chimaron eξ aigōn ena peri amartias 47 kai eis thusian sōtēriou damaleis duo krious pente tragous pente amnadas eniausias pente touto to dōron elisaph uiou ragouēl

48 tē ēmera tē ebdomē archōn tōn uiōn ephraim elisama uios emioud 49 to dōron autou trublion arguroun en triakonta kai ekaton onkē autou phialēn mian arguran ebdomēkonta siklōn kata ton siklon ton agion amphotera plērē semidaleōs anapepoiēmenēs en elaiō eis thusian 50 thuiskēn mian deka chrusōn plērē thumiamatos 51 moschon ena ek boōn krion ena amnon ena eniausion eis olokautōma 52 kai chimaron eξ aigōn ena peri amartias 53 kai eis thusian sōtēriou damaleis duo krious pente tragous pente amnadas eniausias pente touto to dōron elisama uiou emioud

54 tē ēmera tē ogdoē archōn tōn uiōn manassē gamaliēl uios phadassour 55 to dōron autou trublion arguroun en triakonta kai ekaton onkē autou phialēn mian arguran ebdomēkonta siklōn kata ton siklon ton agion amphotera plērē semidaleōs anapepoiēmenēs en elaiō eis thusian 56 thuiskēn mian deka chrusōn plērē thumiamatos 57 moschon ena ek boōn krion ena amnon ena eniausion eis olokautōma 58 kai chimaron eξ aigōn ena peri amartias 59 kai eis thusian sōtēriou damaleis duo krious pente tragous pente amnadas eniausias pente touto to dōron gamaliēl uiou phadassour

60 tē ēmera tē enatē archōn tōn uiōn beniamin abidan uios gadeōni 61 to dōron autou trublion arguroun en triakonta kai ekaton onkē autou phialēn mian arguran ebdomēkonta siklōn kata ton siklon ton agion amphotera plērē semidaleōs anapepoiēmenēs en elaiō eis thusian 62 thuiskēn mian deka chrusōn plērē thumiamatos 63 moschon ena ek boōn krion ena amnon ena eniausion eis olokautōma 64 kai chimaron eξ aigōn ena peri amartias 65 kai eis thusian sōtēriou damaleis duo krious pente tragous pente amnadas eniausias pente touto to dōron abidan uiou gadeōni

66 tē ēmera tē dekatē archōn tōn uiōn dan achiezer uios amisadai 67 to dōron autou trublion arguroun en triakonta kai ekaton onkē autou phialēn mian arguran ebdomēkonta siklōn kata ton siklon ton agion amphotera plērē semidaleōs anapepoiēmenēs en elaiō eis thusian 68 thuiskēn mian deka chrusōn plērē thumiamatos 69 moschon ena ek boōn krion ena amnon ena eniausion eis olokautōma 70 kai chimaron eξ aigōn ena peri amartias 71 kai eis thusian sōtēriou damaleis duo krious pente tragous pente amnadas eniausias pente touto to dōron achiezer uiou amisadai

72 tē ēmera tē endekatē archōn tōn uiōn asēr phagaiēl uios echran 73 to dōron autou trublion arguroun en triakonta kai ekaton onkē autou phialēn mian arguran ebdomēkonta siklōn kata ton siklon ton agion amphotera plērē semidaleōs anapepoiēmenēs en elaiō eis thusian 74 thuiskēn mian deka chrusōn plērē thumiamatos 75 moschon ena ek boōn krion ena amnon ena eniausion eis olokautōma 76 kai chimaron eξ aigōn ena peri amartias 77 kai eis thusian sōtēriou damaleis duo krious pente tragous pente amnadas eniausias pente touto to dōron phagaiēl uiou echran

78 tē ēmera tē dōdekatē archōn tōn uiōn nephthali achire uios ainan 79 to dōron autou trublion arguroun en triakonta kai ekaton onkē autou phialēn mian arguran ebdomēkonta siklōn kata ton siklon ton agion amphotera plērē semidaleōs anapepoiēmenēs en elaiō eis thusian 80 thuiskēn mian deka chrusōn plērē thumiamatos 81 moschon ena ek boōn krion ena amnon ena eniausion eis olokautōma 82 kai chimaron eξ aigōn ena peri amartias 83 kai eis thusian sōtēriou damaleis duo krious pente tragous pente amnadas eniausias pente touto to dōron achire uiou ainan

84 outos o egkainismos tou thusiastēriou ē ēmera echrisen auto para tōn archontōn tōn uiōn israēl trublia argura dōdeka phialai argurai dōdeka thuiskai chrusai dōdeka 85 triakonta kai ekaton siklōn to trublion to en kai ebdomēkonta siklōn ē phialē ē mia pan to argurion tōn skeuōn dischilioi kai tetrakosioi sikloi en tō siklō tō agiō 86 thuiskai chrusai dōdeka plēreis thumiamatos pan to chrusion tōn thuiskōn eikosi kai ekaton chrusoi 87 pasai ai boes eis olokautōsin moschoi dōdeka krioi dōdeka amnoi eniausioi dōdeka kai ai thusiai autōn kai ai spondai autōn kai chimaroi eξ aigōn dōdeka peri amartias 88 pasai ai boes eis thusian sōtēriou damaleis eikosi tessares krioi eξēkonta tragoi eξēkonta amnades eξēkonta eniausiai amōmoi autē ē egkainōsis tou thusiastēriou meta to plērōsai tas cheiras autou kai meta to chrisai auton

89 en tō eisporeuesthai mōusēn eis tēn skēnēn tou marturiou lalēsai autō kai ēkousen tēn phōnēn kuriou lalountos pros auton anōthen tou ilastēriou o estin epi tēs kibōtou tou marturiou ana meson tōn duo cheroubim kai elalei pros auton

__________


Numbers 7
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi


No comments:

Post a Comment