Sunday, July 7, 2013

Numbers 13: 1 - 18


במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ · NUMBERS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


13 במדבר
__________
Greek · English
Interlinear


ΑΡΙΘΜΟΙ 13
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


NUMBERS 13
__________

13:1
The names of the men who were sent to
search the land

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
13:2

7971 [e]  
šə·laḥ-  
שְׁלַח־      
Send  
 
lə·ḵā
לְךָ֣
 -

582 [e]
’ă·nā·šîm,
אֲנָשִׁ֗ים
men

8446 [e]
wə·yā·ṯu·rū
וְיָתֻ֙רוּ֙
may spy

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

776 [e]
’e·reṣ
אֶ֣רֶץ
the land

3667 [e]
kə·na·‘an,
כְּנַ֔עַן
of Canaan

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֥י
I am

5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֖ן
to give

1121 [e]
liḇ·nê
לִבְנֵ֣י
to the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of Israel

376 [e]
’îš
אִ֣ישׁ
men

259 [e]
’e·ḥāḏ
אֶחָד֩
A man

376 [e]
’îš
אִ֨ישׁ
A man

259 [e]
’e·ḥāḏ
אֶחָ֜ד
a

4294 [e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֤ה
tribes

1 [e]
’ă·ḇō·ṯāw
אֲבֹתָיו֙
of their fathers'

7971 [e]
tiš·lā·ḥū,
תִּשְׁלָ֔חוּ
shall send

3605 [e]
kōl
כֹּ֖ל
every

5387 [e]
nā·śî
נָשִׂ֥יא
A leader
 
ḇā·hem.
בָהֶֽם׃
 -
__________
13:3

7971 [e]  
way·yiš·laḥ  
וַיִּשְׁלַ֨ח      
sent  

853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֥ם
 -

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֛ה
Moses

4057 [e]
mim·miḏ·bar
מִמִּדְבַּ֥ר
the wilderness

6290 [e]
pā·rān
פָּארָ֖ן
of Paran

5921 [e]
‘al-
עַל־
at

6310 [e]
פִּ֣י
the command

3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
of the LORD

3605 [e]
kul·lām
כֻּלָּ֣ם
all

376 [e]
’ă·nā·šîm,
אֲנָשִׁ֔ים
men

7218 [e]
rā·šê
רָאשֵׁ֥י
were heads

1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵֽי־
of the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel

1992 [e]
hêm·māh.
הֵֽמָּה׃
like
__________
13:4

428 [e]  
wə·’êl·leh  
וְאֵ֖לֶּה       
These  

8034 [e]
šə·mō·w·ṯām;
שְׁמוֹתָ֑ם
then their names

4294 [e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֣ה
the tribe

7205 [e]
rə·’ū·ḇên,
רְאוּבֵ֔ן
of Reuben

8051 [e]
šam·mū·a‘
שַׁמּ֖וּעַ
Shammua

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

2139 [e]
zak·kūr.
זַכּֽוּר׃
of Zaccur
__________
13:5

4294 [e]  
lə·maṭ·ṭêh  
לְמַטֵּ֣ה      
the tribe  

8095 [e]
šim·‘ō·wn,
שִׁמְע֔וֹן
of Simeon

8202 [e]
šā·p̄āṭ
שָׁפָ֖ט
Shaphat

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

2753 [e]
ḥō·w·rî.
חוֹרִֽי׃
of Hori
__________
13:6

4294 [e]  
lə·maṭ·ṭêh  
לְמַטֵּ֣ה      
the tribe  

3063 [e]
yə·hū·ḏāh,
יְהוּדָ֔ה
of Judah

3612 [e]
kā·lêḇ
כָּלֵ֖ב
Caleb

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

3312 [e]
yə·p̄un·neh.
יְפֻנֶּֽה׃
of Jephunneh
__________
13:7

4294 [e]  
lə·maṭ·ṭêh  
לְמַטֵּ֣ה      
the tribe  

3485 [e]
yiś·śā·š·ḵār,
יִשָּׂשכָ֔ר
of Issachar

3008 [e]
yiḡ·’āl
יִגְאָ֖ל
Igal

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

3130 [e]
yō·w·sêp̄.
יוֹסֵֽף׃
of Joseph
__________
13:8

4294 [e]  
lə·maṭ·ṭêh  
לְמַטֵּ֥ה      
the tribe  

669 [e]
’ep̄·rā·yim
אֶפְרָ֖יִם
of Ephraim

1954 [e]
hō·wō·šê·a‘
הוֹשֵׁ֥עַ
Hoshea

1121 [e]
bin-
בִּן־
the son

5126 [e]
nūn.
נֽוּן׃
of Nun
__________
13:9

4294 [e]  
lə·maṭ·ṭêh  
לְמַטֵּ֣ה      
the tribe  

1144 [e]
ḇin·yā·min,
בִנְיָמִ֔ן
of Benjamin

6406 [e]
pal·ṭî
פַּלְטִ֖י
Palti

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

7505 [e]
rā·p̄ū.
רָפֽוּא׃
of Raphu
__________
13:10

4294 [e]  
lə·maṭ·ṭêh  
לְמַטֵּ֣ה      
the tribe  

2074 [e]
zə·ḇū·lun,
זְבוּלֻ֔ן
of Zebulun

1427 [e]
gad·dî·’êl
גַּדִּיאֵ֖ל
Gaddiel

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

5476 [e]
sō·w·ḏî.
סוֹדִֽי׃
of Sodi
__________
13:11

4294 [e]  
lə·maṭ·ṭêh  
לְמַטֵּ֥ה      
the tribe  

3130 [e]
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֖ף
of Joseph

4294 [e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֣ה
the tribe

4519 [e]
mə·naš·šeh;
מְנַשֶּׁ֑ה
of Manasseh

1426 [e]
gad·dî
גַּדִּ֖י
Gaddi

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

5485 [e]
sū·sî.
סוּסִֽי׃
of Susi
__________
13:12

4294 [e]  
lə·maṭ·ṭêh  
לְמַטֵּ֣ה      
the tribe  

1835 [e]
ḏān,
דָ֔ן
of Dan

5988 [e]
‘am·mî·’êl
עַמִּיאֵ֖ל
Ammiel

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

1582 [e]
gə·mal·lî.
גְּמַלִּֽי׃
of Gemalli
__________
13:13

4294 [e]  
lə·maṭ·ṭêh  
לְמַטֵּ֣ה      
the tribe  

836 [e]
’ā·šêr,
אָשֵׁ֔ר
of Asher

5639 [e]
sə·ṯūr
סְת֖וּר
Sethur

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

4317 [e]
mî·ḵā·’êl.
מִיכָאֵֽל׃
of Michael
__________
13:14

4294 [e]  
lə·maṭ·ṭêh  
לְמַטֵּ֣ה      
the tribe  

5321 [e]
nap̄·tā·lî,
נַפְתָּלִ֔י
of Naphtali

5147 [e]
naḥ·bî
נַחְבִּ֖י
Nahbi

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

2058 [e]
wā·p̄ə·sî.
וָפְסִֽי׃
of Vophsi
__________
13:15

4294 [e]  
lə·maṭ·ṭêh  
לְמַטֵּ֣ה      
the tribe  

1410 [e]
ḡāḏ,
גָ֔ד
of Gad

1345 [e]
gə·’ū·’êl
גְּאוּאֵ֖ל
Geuel

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

4352 [e]
mā·ḵî.
מָכִֽי׃
of Machi
__________
13:16

428 [e]  
’êl·leh  
אֵ֚לֶּה        
These  

8034 [e]
šə·mō·wṯ
שְׁמ֣וֹת
are the names

376 [e]
hā·’ă·nā·šîm,
הָֽאֲנָשִׁ֔ים
of the men

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
whom

7971 [e]
šā·laḥ
שָׁלַ֥ח
sent

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֖ה
Moses

8446 [e]
lā·ṯūr
לָת֣וּר
to spy

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

776 [e]
hā·’ā·reṣ;
הָאָ֑רֶץ
the land

7121 [e]
way·yiq·rā
וַיִּקְרָ֥א
called

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֛ה
Moses

1954 [e]
lə·hō·wō·šê·a‘
לְהוֹשֵׁ֥עַ
Hoshea

1121 [e]
bin-
בִּן־
the son

5126 [e]
nūn
נ֖וּן
of Nun

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘.
יְהוֹשֻֽׁעַ׃
Joshua
__________
13:17
Their instructions

7971 [e]  
way·yiš·laḥ  
וַיִּשְׁלַ֤ח      
sent  

853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָם֙
 -

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses

8446 [e]
lā·ṯūr
לָת֖וּר
to spy

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

776 [e]
’e·reṣ
אֶ֣רֶץ
the land

3667 [e]
kə·nā·‘an;
כְּנָ֑עַן
of Canaan

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
said

413 [e]
’ă·lê·hem,
אֲלֵהֶ֗ם
to

5927 [e]
‘ă·lū
עֲל֥וּ
Go

2088 [e]
zeh
זֶה֙
there

5045 [e]
ban·ne·ḡeḇ,
בַּנֶּ֔גֶב
the Negev

5927 [e]
wa·‘ă·lî·ṯem
וַעֲלִיתֶ֖ם
go

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

2022 [e]
hā·hār.
הָהָֽר׃
the hill
__________
13:18

7200 [e]  
ū·rə·’î·ṯem  
וּרְאִיתֶ֥ם    
See  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֖רֶץ
the land

4100 [e]
mah-
מַה־
what

1931 [e]
הִ֑וא
he

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָם֙
the people

3427 [e]
hay·yō·šêḇ
הַיֹּשֵׁ֣ב
live

5921 [e]
‘ā·le·hā,
עָלֶ֔יהָ
and

2389 [e]
he·ḥā·zāq
הֶחָזָ֥ק
are strong

1931 [e]
הוּא֙
he

7504 [e]
hă·rā·p̄eh,
הֲרָפֶ֔ה
weak

4592 [e]
ham·‘aṭ
הַמְעַ֥ט
are few

1931 [e]
ה֖וּא
he

518 [e]
’im-
אִם־
or

7227 [e]
rāḇ.
רָֽב׃
many
__________


13:1
Moses Sends Men to Survey the Land
          
2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,
__________
13:2

649
απόστειλον
Send

4572
σεαυτώ
for yourself

435
άνδρας
men,

2532
και
and

2679.2
κατασκεψάσθωσαν
let them survey

3588
την
the

1093
γην
land

3588
των
of the

*
Χαναναίων
Canaanites!

3739
ην
which

1473
εγώ
I

1325
δίδωμι
give

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Ισραήλ
of Israel

1519
εις
for

2697
κατάσχεσιν
a possession.

435
άνδρα
[2man

1520
ένα
1One]

2596
κατά
per

5443
φυλήν
tribe;

2596
κατά
according to

1218
δήμους
the peoples

3965-1473
πατριών αυτών
of their patrimony

649
αποστελείς
you shall send

1473
αυτούς
them,

3956
πάντα
all

747
αρχηγόν
being chiefs

1537
εξ
of

1473
αυτών
them.
__________
13:3

2532
και
And

1821
εξαπέστειλεν
[2sent

1473
αυτούς
3them

*
Μωυσής
1Moses]

1537
εκ
from

3588
της
the

2048
ερήμου
wilderness

*
Φαράν
of Paran,

1223
διά
by

5456
φωνής
the voice

2962
κυρίου
of the lord.

3956
πάντες
All

435
άνδρες
[2men

747
αρχηγοί
3 were chiefs

5207
υιών
4of the sons

*
Ισραήλ
5of Israel

3778
ούτοι
1these].
__________
13:4

2532
και
And

3778
ταύτα
these are

3588
τα
 
3686-1473
ονόματα αυτών
their names.

3588
της
Of the

5443
φυλής
tribe

*
Ρουβήν
of Reuben

*
Σαμού
was Shammua

5207
υιός
son

*
Ζαχούρ
of Zaccur.
__________
13:5

3588
της
Of the

5443
φυλής
tribe

*
Συμεών
of Simeon

*
Σαφάτ
was Shaphat

5207
υιός
son

*
Σουρεί
of Hori.
__________
13:6

3588
της
Of the

5443
φυλής
tribe

*
Ιούδα
of Judah

*
Χαλάβ
was Caleb

5207
υιός
son

*
Ιεφοννή
of Jephunneh.
__________
13:7

3588
της
Of the

5443
φυλής
tribe

*
Ισσάχαρ
of Issachar

*
Ιγάλ
was Igal

5207
υιός
son

*
Ιωσήφ
of Joseph.
__________
13:8

3588
της
Of the

5443
φυλής
tribe

*
Εφραϊμ
of Ephraim

*
Αυσή
was Oshea

5207
υιός
son

*
Ναυή
of Nun.
__________
13:9

3588
της
Of the

5443
φυλής
tribe

*
Βενιαμίν
of Benjamin

*
Φαλτί
was Palti

5207
υιός
son

*
Ραφάν
of Raphu.
__________
13:10

3588
της
Of the

5443
φυλής
tribe

*
Ζαβουλών
of Zebulun

*
Γουδιήλ
was Gaddiel

5207
υιός
son

*
Σουδί
of Sodi.
__________
13:11

3588
της
Of the

5443
φυλής
tribe

*
Ιωσήφ
of Joseph

3588
των
of the

5207
υιών
sons

*
Μανασσή
of Manasseh

*
Γαδδί
was Gaddi

5207
υιός
son

*
Σουσί
of Susi.
__________
13:12

3588
της
Of the

5443
φυλής
tribe

*
Δαν
of Dan

*
Αμιήλ
was Ammiel

5207
υιός
son

*
Γαμαλί
of Gamalli.
__________
13:13

3588
της
Of the

5443
φυλής
tribe

*
Ασήρ
of Asher

*
Σαθούρ
was Sethur

5207
υιός
son

*
Μιχαήλ
of Michael.
__________
13:14

3588
της
Of the

5443
φυλής
tribe

*
Νεφθαλίμ
of Naphtali

*
Ναβί
was Nahbi

5207
υιός
son

*
Αβί
of Vophsi.
__________
13:15

3588
της
Of the

5443
φυλής
tribe

*
Γαδ
of Gad

*
Γουδιήλ
was Geuel

5207
υιός
son

*
Μαχί
of Machi.
__________
13:16

3778
ταύτα
These

3588
τα
are the

3686
ονόματα
names

3588
των
of the

435
ανδρών
men

3739
ους
which

649-*
απέστειλε Μωυσής
Moses sent

2679.2
κατασκέψασθαι
to survey

3588
την
the

1093
γην
land.

2532
και
And

2028-*
επωνόμασε Μωυσής
Moses named

3588
τον
 
*
Αυσή
Oshea

5207
υιόν
son

*
Ναυή
of Nun —

*
Ιησούν
Joshua.
__________
13:17

2532
και
And

649
απέστειλεν
[2sent

1473
αυτούς
3them

*
Μωυσής
1Moses]

2679.2
κατασκέψασθαι
to survey

3588
την
the

1093
γην
land

*
Χαναάν
of Canaan.

2532
και
And

2036
είπε
he said

4314
προς
to

1473
αυτούς
them,

305
ανάβητε
Ascend

3778
ταύτη
in this

3588
τη
 
2048
ερήμω
wilderness!

2532
και
And

305
αναβήσεσθε
you shall ascend

1519
εις
into

3588
το
the

3735
όρος
mountain.
__________
13:18

2532
και
And

3708
όψεσθε
you will behold

3588
την
the

1093
γην
land,

5100
τις
what

1510.2.3
εστι
it is,

2532
και
and

3588
τον
the

2992
λαόν
people

3588
τον
 
1455.1
εγκαθήμενον
lying in wait

1909
επ'
upon

1473
αυτής
it,

1487
ει
if

2478-1510.2.3
ισχυρός εστιν
they are strong

2228
η
or

772
ασθενής
weak;

2228
η
or if

3641-1510.2.6
ολίγοι εισίν
they are few,

2228
η
or

4183
πολλοί
many.
__________


1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 2 'Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel; of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.'
 3 And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD; all of them men who were heads of the children of Israel.
 4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
 5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
 6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
 7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
 8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
 9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
 10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
 11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
 12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
 13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
 14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
 15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
 16 These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
 17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them: 'Get you up here into the South, and go up into the mountains;
 18 and see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
 19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
 20 and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land.' - Now the time was the time of the first-ripe grapes. -
 21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, at the entrance to Hamath.
 22 And they went up into the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. - Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt. -
 23 And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bore it upon a pole between two; they took also of the pomegranates, and of the figs. -
 24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence. -
 25 And they returned from spying out the land at the end of forty days.
 26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
 27 And they told him, and said: 'We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
 28 Howbeit the people that dwell in the land are fierce, and the cities are fortified, and very great; and moreover we saw the children of Anak there.
 29 Amalek dwelleth in the land of the South; and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the mountains; and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of the Jordan.'
 30 And Caleb stilled the people toward Moses, and said: 'We should go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.'
 31 But the men that went up with him said: 'We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.'
 32 And they spread an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying: 'The land, through which we have passed to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.
 33 And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.'

__________


Hebrew Transliteration

[במדבר] Bemidbar 13

1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2
she·lach-le·cha a·na·shim ve·ya·tu·ru et-e·retz ke·na·'an a·sher-a·ni no·ten liv·nei yis·ra·'el ish e·chad ish e·chad le·mat·teh a·vo·tav tish·la·chu kol na·si va·hem. 3 vai·yish·lach o·tam mo·sheh mim·mid·bar pa·ran al-pi ha·shem kul·lam a·na·shim ra·shei
ve·nei-yis·ra·'el hem·mah. 4 ve·'el·leh she·mo·v·tam le·mat·teh re·'u·ven sham·mu·a' ben-zak·kur. 5 le·mat·teh shim·'o·vn sha·fat ben-cho·v·ri. 6 le·mat·teh ye·hu·dah ka·lev ben-ye·fun·neh. 7 le·mat·teh yis·sa·sh·char yig·'al ben-yo·v·sef. 8 le·mat·teh ef·ra·yim ho·v·she·a' bin-nun. 9 le·mat·teh vin·ya·min pal·ti ben-ra·fu. 10 le·mat·teh ze·vu·lun gad·di·'el ben-so·v·di. 11 le·mat·teh yo·v·sef le·mat·teh me·na·sheh gad·di ben-su·si. 12 le·mat·teh dan am·mi·'el ben-ge·mal·li. 13 le·mat·teh a·sher se·tur ben-mi·cha·'el. 14 le·mat·teh naf·ta·li nach·bi ben-va·fe·si. 15 le·mat·teh gad ge·'u·'el ben-ma·chi. 16 el·leh she·mo·vt ha·'a·na·shim a·sher-sha·lach mo·sheh la·tur et-ha·'a·retz vai·yik·ra mo·sheh le·ho·v·she·a' bin-nun ye·ho·v·shu·a'.

17 vai·yish·lach o·tam mo·sheh la·tur et-e·retz ke·na·'an vai·yo·mer a·le·hem a·lu zeh ban·ne·gev va·'a·li·tem et-ha·har. 18 u·re·'i·tem et-ha·'a·retz
mah-hi·v ve·'et-ha·'am hai·yo·shev a·lei·ha he·cha·zak hu ha·ra·feh ham·'at hu im-rav. 19 u·mah ha·'a·retz a·sher-hu yo·shev bah ha·to·v·vah hi·v im-ra·'ah u·mah he·'a·rim a·sher-hu yo·v·shev ba·hen·nah hab·be·ma·cha·nim im be·miv·tza·rim. 20 u·mah ha·'a·retz ha·she·me·nah hi·v im-ra·zah ha·yesh-bah etz im-a·yin ve·hit·chaz·zak·tem u·le·kach·tem mip·pe·ri ha·'a·retz ve·hai·ya·mim ye·mei bik·ku·rei a·na·vim.

21 vai·ya·'a·lu vai·ya·tu·ru et-ha·'a·retz
mim·mid·bar-tzin ad-re·chov le·vo cha·mat. 22 vai·ya·'a·lu van·ne·gev vai·ya·vo ad-chev·ro·vn ve·sham a·chi·man she·shai ve·tal·mai ye·li·dei ha·'a·nak ve·chev·ro·vn she·va sha·nim niv·ne·tah lif·nei tzo·'an mitz·ra·yim.

23 vai·ya·vo·'u ad-na·chal esh·kol vai·yich·re·tu mi·sham ze·mo·v·rah ve·'esh·ko·vl a·na·vim e·chad vai·yis·sa·'u·hu vam·mo·vt bish·na·yim
u·min-ha·rim·mo·nim u·min-hat·te·'e·nim. 24 lam·ma·ko·vm ha·hu ka·ra na·chal esh·ko·vl al o·do·vt ha·'esh·ko·vl a·sher-ka·re·tu mi·sham be·nei yis·ra·'el.

25 vai·ya·shu·vu mit·tur ha·'a·retz mik·ketz ar·ba·'im yo·vm. 26 vai·ye·le·chu vai·ya·vo·'u el-mo·sheh ve·'el-a·ha·ron ve·'el-kol-a·dat be·nei-yis·ra·'el
el-mid·bar pa·ran ka·de·shah vai·ya·shi·vu o·v·tam da·var ve·'et-kol-ha·'e·dah vai·yar·'um et-pe·ri ha·'a·retz. 27 vay·sap·pe·ru-lov vai·yo·me·ru ba·nu
el-ha·'a·retz a·sher she·lach·ta·nu ve·gam za·vat cha·lav u·de·vash hi·v ve·zeh-pir·yah. 28 e·fes ki-az ha·'am hai·yo·shev ba·'a·retz ve·he·'a·rim be·tzu·ro·vt ge·do·lot me·'od ve·gam-ye·li·dei ha·'a·nak ra·'i·nu sham. 29 a·ma·lek yo·v·shev be·'e·retz han·ne·gev ve·ha·chit·ti ve·hay·vu·si ve·ha·'e·mo·ri yo·v·shev ba·har ve·hak·ke·na·'a·ni yo·shev al-hai·yam ve·'al yad hai·yar·den.

30 vai·ya·has ka·lev et-ha·'am el-mo·sheh vai·yo·mer a·loh na·'a·leh ve·ya·rash·nu o·tah ki-ya·cho·vl nu·chal lah. 31 ve·ha·'a·na·shim a·sher-a·lu im·mov a·me·ru lo nu·chal la·'a·lo·vt el-ha·'am ki-cha·zak hu mim·men·nu. 32 vai·yo·v·tzi·'u dib·bat ha·'a·retz a·sher ta·ru o·tah el-be·nei yis·ra·'el le·mor ha·'a·retz a·sher a·var·nu vah la·tur o·tah e·retz o·che·let yo·vsh·vei·ha hi·v ve·chol-ha·'am a·sher-ra·'i·nu ve·to·v·chah an·shei mid·do·vt. 33 ve·sham ra·'i·nu et-han·ne·fi·lim be·nei a·nak min-han·ne·fi·lim van·ne·hi ve·'ei·nei·nu ka·cha·ga·vim ve·chen ha·yi·nu be·'ei·nei·hem.

__________


Greek Transliteration

[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 13

1 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 2 aposteilon seautō andras kai kataskepsasthōsan tēn gēn tōn chananaiōn ēn egō didōmi tois uiois israēl eis kataschesin andra ena kata phulēn kata dēmous patriōn autōn aposteleis autous panta archēgon eξ autōn 3 kai eξapesteilen autous mōusēs ek tēs erēmou pharan dia phōnēs kuriou pantes andres archēgoi uiōn israēl outoi 4 kai tauta ta onomata autōn tēs phulēs roubēn salamiēl uios zakchour 5 tēs phulēs sumeōn saphat uios souri 6 tēs phulēs iouda chaleb uios iephonnē 7 tēs phulēs issachar igaal uios iōsēph 8 tēs phulēs ephraim ausē uios nauē 9 tēs phulēs beniamin phalti uios raphou 10 tēs phulēs zaboulōn goudiēl uios soudi 11 tēs phulēs iōsēph tōn uiōn manassē gaddi uios sousi 12 tēs phulēs dan amiēl uios gamali 13 tēs phulēs asēr sathour uios michaēl 14 tēs phulēs nephthali nabi uios iabi 15 tēs phulēs gad goudiēl uios makchi 16 tauta ta onomata tōn andrōn ous apesteilen mōusēs kataskepsasthai tēn gēn kai epōnomasen mōusēs ton ausē uion nauē iēsoun

17 kai apesteilen autous mōusēs kataskepsasthai tēn gēn chanaan kai eipen pros autous anabēte tautē tē erēmō kai anabēsesthe eis to oros 18 kai opsesthe tēn gēn tis estin kai ton laon ton egkathēmenon ep' autēs ei ischuroteros estin ē asthenēs ei oligoi eisin ē pongoi 19 kai tis ē gē eis ēn outoi egkathēntai ep' autēs ei kalē estin ē ponēra kai tines ai poleis eis as outoi katoikousin en autais ei en teichēresin ē en ateichistois 20 kai tis ē gē ei piōn ē pareimenē ei estin en autē dendra ē ou kai proskarterēsantes lēmpsesthe apo tōn karpōn tēs gēs kai ai ēmerai ēmerai earos prodromoi staphulēs

21 kai anabantes kateskepsanto tēn gēn apo tēs erēmou sin eōs raab eisporeuomenōn ephaath 22 kai anebēsan kata tēn erēmon kai ēlthon eōs chebrōn kai ekei achiman kai sessi kai thelamin geneai enach kai chebrōn epta etesin ōkodomēthē pro tou tanin aiguptou

23 kai ēlthosan eōs pharaggos botruos kai kateskepsanto autēn kai ekopsan ekeithen klēma kai botrun staphulēs ena ep' autou kai ēran auton ep' anaphoreusin kai apo tōn roōn kai apo tōn sukōn 24 ton topon ekeinon epōnomasan pharagξ botruos dia ton botrun on ekopsan ekeithen oi uioi israēl

25 kai apestrepsan ekeithen kataskepsamenoi tēn gēn meta tessarakonta ēmeras 26 kai poreuthentes ēlthon pros mōusēn kai aarōn kai pros pasan sunagōgēn uiōn israēl eis tēn erēmon pharan kadēs kai apekrithēsan autois rēma kai pasē tē sunagōgē kai edeiξan ton karpon tēs gēs 27 kai diēgēsanto autō kai eipan ēlthamen eis tēn gēn eis ēn apesteilas ēmas gēn reousan gala kai meli kai outos o karpos autēs 28 ang' ē oti thrasu to ethnos to katoikoun ep' autēs kai ai poleis ochurai teteichismenai kai megalai sphodra kai tēn genean enach eōrakamen ekei 29 kai amalēk katoikei en tē gē tē pros noton kai o chettaios kai o euaios kai o iebousaios kai o amorraios katoikei en tē oreinē kai o chananaios katoikei para thalassan kai para ton iordanēn potamon

30 kai katesiōpēsen chaleb ton laon pros mōusēn kai eipen autō ouchi anga anabantes anabēsometha kai kataklēronomēsomen autēn oti dunatoi dunēsometha pros autous 31 kai oi anthrōpoi oi sunanabantes met' autou eipan ouk anabainomen oti ou mē dunōmetha anabēnai pros to ethnos oti ischuroteron estin ēmōn mangon 32 kai eξēnegkan ekstasin tēs gēs ēn kateskepsanto autēn pros tous uious israēl legontes tēn gēn ēn parēlthomen autēn kataskepsasthai gē katesthousa tous katoikountas ep' autēs estin pas o laos on eōrakamen en autē andres upermēkeis 33 kai ekei eōrakamen tous gigantas kai ēmen enōpion autōn ōsei akrides anga kai outōs ēmen enōpion autōn

__________


Numbers 13
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi


No comments:

Post a Comment