במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ ·
NUMBERS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
13 במדבר
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΑΡΙΘΜΟΙ 13
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
NUMBERS 13
__________
|
13:1
The names of the men who were sent to
search the land
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֥ר
spoke
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses
559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
13:2
7971 [e]
šə·laḥ-
שְׁלַח־
Send
lə·ḵā
לְךָ֣
-
582 [e]
’ă·nā·šîm,
אֲנָשִׁ֗ים
men
8446 [e]
wə·yā·ṯu·rū
וְיָתֻ֙רוּ֙
may spy
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
776 [e]
’e·reṣ
אֶ֣רֶץ
the land
3667 [e]
kə·na·‘an,
כְּנַ֔עַן
of Canaan
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֥י
I am
5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֖ן
to give
1121 [e]
liḇ·nê
לִבְנֵ֣י
to the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of Israel
376 [e]
’îš
אִ֣ישׁ
men
259 [e]
’e·ḥāḏ
אֶחָד֩
A man
376 [e]
’îš
אִ֨ישׁ
A man
259 [e]
’e·ḥāḏ
אֶחָ֜ד
a
4294 [e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֤ה
tribes
1 [e]
’ă·ḇō·ṯāw
אֲבֹתָיו֙
of their fathers'
7971 [e]
tiš·lā·ḥū,
תִּשְׁלָ֔חוּ
shall send
3605 [e]
kōl
כֹּ֖ל
every
5387 [e]
nā·śî
נָשִׂ֥יא
A leader
ḇā·hem.
בָהֶֽם׃
-
__________
13:3
7971 [e]
way·yiš·laḥ
וַיִּשְׁלַ֨ח
sent
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֥ם
-
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֛ה
Moses
4057 [e]
mim·miḏ·bar
מִמִּדְבַּ֥ר
the wilderness
6290 [e]
pā·rān
פָּארָ֖ן
of Paran
5921 [e]
‘al-
עַל־
at
6310 [e]
pî
פִּ֣י
the command
3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
of the LORD
3605 [e]
kul·lām
כֻּלָּ֣ם
all
376 [e]
’ă·nā·šîm,
אֲנָשִׁ֔ים
men
7218 [e]
rā·šê
רָאשֵׁ֥י
were heads
1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵֽי־
of the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel
1992 [e]
hêm·māh.
הֵֽמָּה׃
like
__________
13:4
428 [e]
wə·’êl·leh
וְאֵ֖לֶּה
These
8034 [e]
šə·mō·w·ṯām;
שְׁמוֹתָ֑ם
then their names
4294 [e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֣ה
the tribe
7205 [e]
rə·’ū·ḇên,
רְאוּבֵ֔ן
of Reuben
8051 [e]
šam·mū·a‘
שַׁמּ֖וּעַ
Shammua
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
2139 [e]
zak·kūr.
זַכּֽוּר׃
of Zaccur
__________
13:5
4294 [e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֣ה
the tribe
8095 [e]
šim·‘ō·wn,
שִׁמְע֔וֹן
of Simeon
8202 [e]
šā·p̄āṭ
שָׁפָ֖ט
Shaphat
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
2753 [e]
ḥō·w·rî.
חוֹרִֽי׃
of Hori
__________
13:6
4294 [e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֣ה
the tribe
3063 [e]
yə·hū·ḏāh,
יְהוּדָ֔ה
of Judah
3612 [e]
kā·lêḇ
כָּלֵ֖ב
Caleb
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
3312 [e]
yə·p̄un·neh.
יְפֻנֶּֽה׃
of Jephunneh
__________
13:7
4294 [e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֣ה
the tribe
3485 [e]
yiś·śā·š·ḵār,
יִשָּׂשכָ֔ר
of Issachar
3008 [e]
yiḡ·’āl
יִגְאָ֖ל
Igal
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
3130 [e]
yō·w·sêp̄.
יוֹסֵֽף׃
of Joseph
__________
13:8
4294 [e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֥ה
the tribe
669 [e]
’ep̄·rā·yim
אֶפְרָ֖יִם
of Ephraim
1954 [e]
hō·wō·šê·a‘
הוֹשֵׁ֥עַ
Hoshea
1121 [e]
bin-
בִּן־
the son
5126 [e]
nūn.
נֽוּן׃
of Nun
__________
13:9
4294 [e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֣ה
the tribe
1144 [e]
ḇin·yā·min,
בִנְיָמִ֔ן
of Benjamin
6406 [e]
pal·ṭî
פַּלְטִ֖י
Palti
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
7505 [e]
rā·p̄ū.
רָפֽוּא׃
of Raphu
__________
13:10
4294 [e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֣ה
the tribe
2074 [e]
zə·ḇū·lun,
זְבוּלֻ֔ן
of Zebulun
1427 [e]
gad·dî·’êl
גַּדִּיאֵ֖ל
Gaddiel
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
5476 [e]
sō·w·ḏî.
סוֹדִֽי׃
of Sodi
__________
13:11
4294 [e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֥ה
the tribe
3130 [e]
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֖ף
of Joseph
4294 [e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֣ה
the tribe
4519 [e]
mə·naš·šeh;
מְנַשֶּׁ֑ה
of Manasseh
1426 [e]
gad·dî
גַּדִּ֖י
Gaddi
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
5485 [e]
sū·sî.
סוּסִֽי׃
of Susi
__________
13:12
4294 [e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֣ה
the tribe
1835 [e]
ḏān,
דָ֔ן
of Dan
5988 [e]
‘am·mî·’êl
עַמִּיאֵ֖ל
Ammiel
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
1582 [e]
gə·mal·lî.
גְּמַלִּֽי׃
of Gemalli
__________
13:13
4294 [e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֣ה
the tribe
836 [e]
’ā·šêr,
אָשֵׁ֔ר
of Asher
5639 [e]
sə·ṯūr
סְת֖וּר
Sethur
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
4317 [e]
mî·ḵā·’êl.
מִיכָאֵֽל׃
of Michael
__________
13:14
4294 [e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֣ה
the tribe
5321 [e]
nap̄·tā·lî,
נַפְתָּלִ֔י
of Naphtali
5147 [e]
naḥ·bî
נַחְבִּ֖י
Nahbi
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
2058 [e]
wā·p̄ə·sî.
וָפְסִֽי׃
of Vophsi
__________
13:15
4294 [e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֣ה
the tribe
1410 [e]
ḡāḏ,
גָ֔ד
of Gad
1345 [e]
gə·’ū·’êl
גְּאוּאֵ֖ל
Geuel
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
4352 [e]
mā·ḵî.
מָכִֽי׃
of Machi
__________
13:16
428 [e]
’êl·leh
אֵ֚לֶּה
These
8034 [e]
šə·mō·wṯ
שְׁמ֣וֹת
are the names
376 [e]
hā·’ă·nā·šîm,
הָֽאֲנָשִׁ֔ים
of the men
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
whom
7971 [e]
šā·laḥ
שָׁלַ֥ח
sent
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֖ה
Moses
8446 [e]
lā·ṯūr
לָת֣וּר
to spy
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
776 [e]
hā·’ā·reṣ;
הָאָ֑רֶץ
the land
7121 [e]
way·yiq·rā
וַיִּקְרָ֥א
called
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֛ה
Moses
1954 [e]
lə·hō·wō·šê·a‘
לְהוֹשֵׁ֥עַ
Hoshea
1121 [e]
bin-
בִּן־
the son
5126 [e]
nūn
נ֖וּן
of Nun
3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘.
יְהוֹשֻֽׁעַ׃
Joshua
__________
13:17
Their instructions
7971 [e]
way·yiš·laḥ
וַיִּשְׁלַ֤ח
sent
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָם֙
-
4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses
8446 [e]
lā·ṯūr
לָת֖וּר
to spy
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
776 [e]
’e·reṣ
אֶ֣רֶץ
the land
3667 [e]
kə·nā·‘an;
כְּנָ֑עַן
of Canaan
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
said
413 [e]
’ă·lê·hem,
אֲלֵהֶ֗ם
to
5927 [e]
‘ă·lū
עֲל֥וּ
Go
2088 [e]
zeh
זֶה֙
there
5045 [e]
ban·ne·ḡeḇ,
בַּנֶּ֔גֶב
the Negev
5927 [e]
wa·‘ă·lî·ṯem
וַעֲלִיתֶ֖ם
go
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
2022 [e]
hā·hār.
הָהָֽר׃
the hill
__________
13:18
7200 [e]
ū·rə·’î·ṯem
וּרְאִיתֶ֥ם
See
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֖רֶץ
the land
4100 [e]
mah-
מַה־
what
1931 [e]
hî
הִ֑וא
he
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
5971 [e]
hā·‘ām
הָעָם֙
the people
3427 [e]
hay·yō·šêḇ
הַיֹּשֵׁ֣ב
live
5921 [e]
‘ā·le·hā,
עָלֶ֔יהָ
and
2389 [e]
he·ḥā·zāq
הֶחָזָ֥ק
are strong
1931 [e]
hū
הוּא֙
he
7504 [e]
hă·rā·p̄eh,
הֲרָפֶ֔ה
weak
4592 [e]
ham·‘aṭ
הַמְעַ֥ט
are few
1931 [e]
hū
ה֖וּא
he
518 [e]
’im-
אִם־
or
7227 [e]
rāḇ.
רָֽב׃
many
__________
|
13:1
Moses Sends Men to Survey the Land
2532
και
And
2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
3004
λέγων
saying,
__________
13:2
649
απόστειλον
Send
4572
σεαυτώ
for yourself
435
άνδρας
men,
2532
και
and
2679.2
κατασκεψάσθωσαν
let them survey
3588
την
the
1093
γην
land
3588
των
of the
*
Χαναναίων
Canaanites!
3739
ην
which
1473
εγώ
I
1325
δίδωμι
give
3588
τοις
to the
5207
υιοίς
sons
*
Ισραήλ
of Israel
1519
εις
for
2697
κατάσχεσιν
a possession.
435
άνδρα
[2man
1520
ένα
1One]
2596
κατά
per
5443
φυλήν
tribe;
2596
κατά
according to
1218
δήμους
the peoples
3965-1473
πατριών αυτών
of their patrimony
649
αποστελείς
you shall send
1473
αυτούς
them,
3956
πάντα
all
747
αρχηγόν
being chiefs
1537
εξ
of
1473
αυτών
them.
__________
13:3
2532
και
And
1821
εξαπέστειλεν
[2sent
1473
αυτούς
3them
*
Μωυσής
1Moses]
1537
εκ
from
3588
της
the
2048
ερήμου
wilderness
*
Φαράν
of Paran,
1223
διά
by
5456
φωνής
the voice
2962
κυρίου
of the lord.
3956
πάντες
All
435
άνδρες
[2men
747
αρχηγοί
3 were chiefs
5207
υιών
4of the sons
*
Ισραήλ
5of Israel
3778
ούτοι
1these].
__________
13:4
2532
και
And
3778
ταύτα
these are
3588
τα
3686-1473
ονόματα αυτών
their names.
3588
της
Of the
5443
φυλής
tribe
*
Ρουβήν
of Reuben
*
Σαμού
was Shammua
5207
υιός
son
*
Ζαχούρ
of Zaccur.
__________
13:5
3588
της
Of the
5443
φυλής
tribe
*
Συμεών
of Simeon
*
Σαφάτ
was Shaphat
5207
υιός
son
*
Σουρεί
of Hori.
__________
13:6
3588
της
Of the
5443
φυλής
tribe
*
Ιούδα
of Judah
*
Χαλάβ
was Caleb
5207
υιός
son
*
Ιεφοννή
of Jephunneh.
__________
13:7
3588
της
Of the
5443
φυλής
tribe
*
Ισσάχαρ
of Issachar
*
Ιγάλ
was Igal
5207
υιός
son
*
Ιωσήφ
of Joseph.
__________
13:8
3588
της
Of the
5443
φυλής
tribe
*
Εφραϊμ
of Ephraim
*
Αυσή
was Oshea
5207
υιός
son
*
Ναυή
of Nun.
__________
13:9
3588
της
Of the
5443
φυλής
tribe
*
Βενιαμίν
of Benjamin
*
Φαλτί
was Palti
5207
υιός
son
*
Ραφάν
of Raphu.
__________
13:10
3588
της
Of the
5443
φυλής
tribe
*
Ζαβουλών
of Zebulun
*
Γουδιήλ
was Gaddiel
5207
υιός
son
*
Σουδί
of Sodi.
__________
13:11
3588
της
Of the
5443
φυλής
tribe
*
Ιωσήφ
of Joseph
3588
των
of the
5207
υιών
sons
*
Μανασσή
of Manasseh
*
Γαδδί
was Gaddi
5207
υιός
son
*
Σουσί
of Susi.
__________
13:12
3588
της
Of the
5443
φυλής
tribe
*
Δαν
of Dan
*
Αμιήλ
was Ammiel
5207
υιός
son
*
Γαμαλί
of Gamalli.
__________
13:13
3588
της
Of the
5443
φυλής
tribe
*
Ασήρ
of Asher
*
Σαθούρ
was Sethur
5207
υιός
son
*
Μιχαήλ
of Michael.
__________
13:14
3588
της
Of the
5443
φυλής
tribe
*
Νεφθαλίμ
of Naphtali
*
Ναβί
was Nahbi
5207
υιός
son
*
Αβί
of Vophsi.
__________
13:15
3588
της
Of the
5443
φυλής
tribe
*
Γαδ
of Gad
*
Γουδιήλ
was Geuel
5207
υιός
son
*
Μαχί
of Machi.
__________
13:16
3778
ταύτα
These
3588
τα
are the
3686
ονόματα
names
3588
των
of the
435
ανδρών
men
3739
ους
which
649-*
απέστειλε Μωυσής
Moses sent
2679.2
κατασκέψασθαι
to survey
3588
την
the
1093
γην
land.
2532
και
And
2028-*
επωνόμασε Μωυσής
Moses named
3588
τον
*
Αυσή
Oshea
5207
υιόν
son
*
Ναυή
of Nun —
*
Ιησούν
Joshua.
__________
13:17
2532
και
And
649
απέστειλεν
[2sent
1473
αυτούς
3them
*
Μωυσής
1Moses]
2679.2
κατασκέψασθαι
to survey
3588
την
the
1093
γην
land
*
Χαναάν
of Canaan.
2532
και
And
2036
είπε
he said
4314
προς
to
1473
αυτούς
them,
305
ανάβητε
Ascend
3778
ταύτη
in this
3588
τη
2048
ερήμω
wilderness!
2532
και
And
305
αναβήσεσθε
you shall ascend
1519
εις
into
3588
το
the
3735
όρος
mountain.
__________
13:18
2532
και
And
3708
όψεσθε
you will behold
3588
την
the
1093
γην
land,
5100
τις
what
1510.2.3
εστι
it is,
2532
και
and
3588
τον
the
2992
λαόν
people
3588
τον
1455.1
εγκαθήμενον
lying in wait
1909
επ'
upon
1473
αυτής
it,
1487
ει
if
2478-1510.2.3
ισχυρός εστιν
they are strong
2228
η
or
772
ασθενής
weak;
2228
η
or if
3641-1510.2.6
ολίγοι εισίν
they are few,
2228
η
or
4183
πολλοί
many.
__________
|
1 And the LORD spoke unto Moses,
saying:
2 'Send thou men, that they may spy out the
land of Canaan, which I give unto the children of Israel; of every tribe of
their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.'
3 And Moses sent them from the wilderness of
Paran according to the commandment of the LORD; all of them men who were
heads of the children of Israel.
4 And these were their names: of the tribe
of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of
Hori.
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of
Jephunneh.
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of
Joseph.
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of
Nun.
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of
Raphu.
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son
of Sodi.
11 Of the tribe of Joseph, namely, of the
tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of
Gemalli.
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of
Michael.
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son
of Vophsi.
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of
Machi.
16 These are the names of the men that Moses
sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
17 And Moses sent them to spy out the land
of Canaan, and said unto them: 'Get you up here into the South, and go up
into the mountains;
18 and see the land, what it is; and the
people that dwelleth therein, whether they are strong or weak, whether they
are few or many;
19 and what the land is that they dwell in,
whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in,
whether in camps, or in strongholds;
20 and what the land is, whether it is fat
or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage,
and bring of the fruit of the land.' - Now the time was the time of the
first-ripe grapes. -
21 So they went up, and spied out the land
from the wilderness of Zin unto Rehob, at the entrance to Hamath.
22 And they went up into the South, and came
unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were
there. - Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt. -
23 And they came unto the valley of Eshcol,
and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bore
it upon a pole between two; they took also of the pomegranates, and of the
figs. -
24 That place was called the valley of
Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from
thence. -
25 And they returned from spying out the
land at the end of forty days.
26 And they went and came to Moses, and to
Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the
wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all
the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 And they told him, and said: 'We came
unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and
honey; and this is the fruit of it.
28 Howbeit the people that dwell in the land
are fierce, and the cities are fortified, and very great; and moreover we saw
the children of Anak there.
29 Amalek dwelleth in the land of the South;
and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the mountains;
and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of the Jordan.'
30 And Caleb stilled the people toward
Moses, and said: 'We should go up at once, and possess it; for we are well
able to overcome it.'
31 But the men that went up with him said:
'We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.'
32 And they spread an evil report of the
land which they had spied out unto the children of Israel, saying: 'The land,
through which we have passed to spy it out, is a land that eateth up the
inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great
stature.
33 And there we saw the Nephilim, the sons
of Anak, who come of the Nephilim; and we were in our own sight as
grasshoppers, and so we were in their sight.'
__________
Hebrew Transliteration
[במדבר] Bemidbar 13
1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2
she·lach-le·cha a·na·shim ve·ya·tu·ru
et-e·retz ke·na·'an a·sher-a·ni no·ten liv·nei yis·ra·'el ish e·chad ish
e·chad le·mat·teh a·vo·tav tish·la·chu kol na·si va·hem. 3 vai·yish·lach
o·tam mo·sheh mim·mid·bar pa·ran al-pi ha·shem kul·lam a·na·shim ra·shei
ve·nei-yis·ra·'el hem·mah. 4 ve·'el·leh
she·mo·v·tam le·mat·teh re·'u·ven sham·mu·a' ben-zak·kur. 5 le·mat·teh
shim·'o·vn sha·fat ben-cho·v·ri. 6 le·mat·teh ye·hu·dah ka·lev
ben-ye·fun·neh. 7 le·mat·teh yis·sa·sh·char yig·'al ben-yo·v·sef. 8
le·mat·teh ef·ra·yim ho·v·she·a' bin-nun. 9 le·mat·teh vin·ya·min pal·ti
ben-ra·fu. 10 le·mat·teh ze·vu·lun gad·di·'el ben-so·v·di. 11 le·mat·teh
yo·v·sef le·mat·teh me·na·sheh gad·di ben-su·si. 12 le·mat·teh dan am·mi·'el
ben-ge·mal·li. 13 le·mat·teh a·sher se·tur ben-mi·cha·'el. 14 le·mat·teh
naf·ta·li nach·bi ben-va·fe·si. 15 le·mat·teh gad ge·'u·'el ben-ma·chi. 16
el·leh she·mo·vt ha·'a·na·shim a·sher-sha·lach mo·sheh la·tur et-ha·'a·retz
vai·yik·ra mo·sheh le·ho·v·she·a' bin-nun ye·ho·v·shu·a'.
17 vai·yish·lach o·tam mo·sheh la·tur
et-e·retz ke·na·'an vai·yo·mer a·le·hem a·lu zeh ban·ne·gev va·'a·li·tem
et-ha·har. 18 u·re·'i·tem et-ha·'a·retz
mah-hi·v ve·'et-ha·'am hai·yo·shev a·lei·ha
he·cha·zak hu ha·ra·feh ham·'at hu im-rav. 19 u·mah ha·'a·retz a·sher-hu
yo·shev bah ha·to·v·vah hi·v im-ra·'ah u·mah he·'a·rim a·sher-hu yo·v·shev
ba·hen·nah hab·be·ma·cha·nim im be·miv·tza·rim. 20 u·mah ha·'a·retz
ha·she·me·nah hi·v im-ra·zah ha·yesh-bah etz im-a·yin ve·hit·chaz·zak·tem
u·le·kach·tem mip·pe·ri ha·'a·retz ve·hai·ya·mim ye·mei bik·ku·rei a·na·vim.
21 vai·ya·'a·lu vai·ya·tu·ru et-ha·'a·retz
mim·mid·bar-tzin ad-re·chov le·vo cha·mat.
22 vai·ya·'a·lu van·ne·gev vai·ya·vo ad-chev·ro·vn ve·sham a·chi·man she·shai
ve·tal·mai ye·li·dei ha·'a·nak ve·chev·ro·vn she·va sha·nim niv·ne·tah
lif·nei tzo·'an mitz·ra·yim.
23 vai·ya·vo·'u ad-na·chal esh·kol
vai·yich·re·tu mi·sham ze·mo·v·rah ve·'esh·ko·vl a·na·vim e·chad
vai·yis·sa·'u·hu vam·mo·vt bish·na·yim
u·min-ha·rim·mo·nim u·min-hat·te·'e·nim. 24
lam·ma·ko·vm ha·hu ka·ra na·chal esh·ko·vl al o·do·vt ha·'esh·ko·vl
a·sher-ka·re·tu mi·sham be·nei yis·ra·'el.
25 vai·ya·shu·vu mit·tur ha·'a·retz
mik·ketz ar·ba·'im yo·vm. 26 vai·ye·le·chu vai·ya·vo·'u el-mo·sheh
ve·'el-a·ha·ron ve·'el-kol-a·dat be·nei-yis·ra·'el
el-mid·bar pa·ran ka·de·shah vai·ya·shi·vu
o·v·tam da·var ve·'et-kol-ha·'e·dah vai·yar·'um et-pe·ri ha·'a·retz. 27
vay·sap·pe·ru-lov vai·yo·me·ru ba·nu
el-ha·'a·retz a·sher she·lach·ta·nu ve·gam
za·vat cha·lav u·de·vash hi·v ve·zeh-pir·yah. 28 e·fes ki-az ha·'am
hai·yo·shev ba·'a·retz ve·he·'a·rim be·tzu·ro·vt ge·do·lot me·'od
ve·gam-ye·li·dei ha·'a·nak ra·'i·nu sham. 29 a·ma·lek yo·v·shev be·'e·retz
han·ne·gev ve·ha·chit·ti ve·hay·vu·si ve·ha·'e·mo·ri yo·v·shev ba·har
ve·hak·ke·na·'a·ni yo·shev al-hai·yam ve·'al yad hai·yar·den.
30 vai·ya·has ka·lev et-ha·'am el-mo·sheh
vai·yo·mer a·loh na·'a·leh ve·ya·rash·nu o·tah ki-ya·cho·vl nu·chal lah. 31
ve·ha·'a·na·shim a·sher-a·lu im·mov a·me·ru lo nu·chal la·'a·lo·vt el-ha·'am
ki-cha·zak hu mim·men·nu. 32 vai·yo·v·tzi·'u dib·bat ha·'a·retz a·sher ta·ru
o·tah el-be·nei yis·ra·'el le·mor ha·'a·retz a·sher a·var·nu vah la·tur o·tah
e·retz o·che·let yo·vsh·vei·ha hi·v ve·chol-ha·'am a·sher-ra·'i·nu
ve·to·v·chah an·shei mid·do·vt. 33 ve·sham ra·'i·nu et-han·ne·fi·lim be·nei
a·nak min-han·ne·fi·lim van·ne·hi ve·'ei·nei·nu ka·cha·ga·vim ve·chen
ha·yi·nu be·'ei·nei·hem.
__________
Greek Transliteration
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 13
1 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 2
aposteilon seautō andras kai kataskepsasthōsan tēn gēn tōn chananaiōn ēn egō
didōmi tois uiois israēl eis kataschesin andra ena kata phulēn kata dēmous
patriōn autōn aposteleis autous panta archēgon eξ autōn 3 kai eξapesteilen
autous mōusēs ek tēs erēmou pharan dia phōnēs kuriou pantes andres archēgoi
uiōn israēl outoi 4 kai tauta ta onomata autōn tēs phulēs roubēn salamiēl
uios zakchour 5 tēs phulēs sumeōn saphat uios souri 6 tēs phulēs iouda chaleb
uios iephonnē 7 tēs phulēs issachar igaal uios iōsēph 8 tēs phulēs ephraim
ausē uios nauē 9 tēs phulēs beniamin phalti uios raphou 10 tēs phulēs
zaboulōn goudiēl uios soudi 11 tēs phulēs iōsēph tōn uiōn manassē gaddi uios
sousi 12 tēs phulēs dan amiēl uios gamali 13 tēs phulēs asēr sathour uios
michaēl 14 tēs phulēs nephthali nabi uios iabi 15 tēs phulēs gad goudiēl uios
makchi 16 tauta ta onomata tōn andrōn ous apesteilen mōusēs kataskepsasthai
tēn gēn kai epōnomasen mōusēs ton ausē uion nauē iēsoun
17 kai apesteilen autous mōusēs
kataskepsasthai tēn gēn chanaan kai eipen pros autous anabēte tautē tē erēmō
kai anabēsesthe eis to oros 18 kai opsesthe tēn gēn tis estin kai ton laon
ton egkathēmenon ep' autēs ei ischuroteros estin ē asthenēs ei oligoi eisin ē
pongoi 19 kai tis ē gē eis ēn outoi egkathēntai ep' autēs ei kalē estin ē
ponēra kai tines ai poleis eis as outoi katoikousin en autais ei en
teichēresin ē en ateichistois 20 kai tis ē gē ei piōn ē pareimenē ei estin en
autē dendra ē ou kai proskarterēsantes lēmpsesthe apo tōn karpōn tēs gēs kai
ai ēmerai ēmerai earos prodromoi staphulēs
21 kai anabantes kateskepsanto tēn gēn apo
tēs erēmou sin eōs raab eisporeuomenōn ephaath 22 kai anebēsan kata tēn
erēmon kai ēlthon eōs chebrōn kai ekei achiman kai sessi kai thelamin geneai
enach kai chebrōn epta etesin ōkodomēthē pro tou tanin aiguptou
23 kai ēlthosan eōs pharaggos botruos kai
kateskepsanto autēn kai ekopsan ekeithen klēma kai botrun staphulēs ena ep'
autou kai ēran auton ep' anaphoreusin kai apo tōn roōn kai apo tōn sukōn 24
ton topon ekeinon epōnomasan pharagξ botruos dia ton botrun on ekopsan
ekeithen oi uioi israēl
25 kai apestrepsan ekeithen kataskepsamenoi
tēn gēn meta tessarakonta ēmeras 26 kai poreuthentes ēlthon pros mōusēn kai
aarōn kai pros pasan sunagōgēn uiōn israēl eis tēn erēmon pharan kadēs kai
apekrithēsan autois rēma kai pasē tē sunagōgē kai edeiξan ton karpon tēs gēs
27 kai diēgēsanto autō kai eipan ēlthamen eis tēn gēn eis ēn apesteilas ēmas
gēn reousan gala kai meli kai outos o karpos autēs 28 ang' ē oti thrasu to
ethnos to katoikoun ep' autēs kai ai poleis ochurai teteichismenai kai
megalai sphodra kai tēn genean enach eōrakamen ekei 29 kai amalēk katoikei en
tē gē tē pros noton kai o chettaios kai o euaios kai o iebousaios kai o
amorraios katoikei en tē oreinē kai o chananaios katoikei para thalassan kai
para ton iordanēn potamon
30 kai katesiōpēsen chaleb ton laon pros
mōusēn kai eipen autō ouchi anga anabantes anabēsometha kai
kataklēronomēsomen autēn oti dunatoi dunēsometha pros autous 31 kai oi
anthrōpoi oi sunanabantes met' autou eipan ouk anabainomen oti ou mē
dunōmetha anabēnai pros to ethnos oti ischuroteron estin ēmōn mangon 32 kai
eξēnegkan ekstasin tēs gēs ēn kateskepsanto autēn pros tous uious israēl
legontes tēn gēn ēn parēlthomen autēn kataskepsasthai gē katesthousa tous
katoikountas ep' autēs estin pas o laos on eōrakamen en autē andres
upermēkeis 33 kai ekei eōrakamen tous gigantas kai ēmen enōpion autōn ōsei
akrides anga kai outōs ēmen enōpion autōn
__________
Numbers 13
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi
|
Sunday, July 7, 2013
Numbers 13: 1 - 18
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment