Sunday, July 7, 2013

Numbers 8: 1 - 10


במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ · NUMBERS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


8 במדבר
__________
Greek · English
Interlinear


ΑΡΙΘΜΟΙ 8
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


NUMBERS 8
__________

8:1
How the lamps are
to be lighted

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
8:2

1696 [e]  
dab·bêr  
דַּבֵּר֙         
Speak  

413 [e]
’el-
אֶֽל־
to

175 [e]
’a·hă·rōn,
אַהֲרֹ֔ן
Aaron

559 [e]
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֖
and say

413 [e]
’ê·lāw;
אֵלָ֑יו
to him

5927 [e]
bə·ha·‘ă·lō·ṯə·ḵā
בְּהַעֲלֹֽתְךָ֙
mount

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5216 [e]
han·nê·rōṯ,
הַנֵּרֹ֔ת
the lamps

413 [e]
’el-
אֶל־
about

4136 [e]
mūl
מוּל֙
against

6440 [e]
pə·nê
פְּנֵ֣י
the front

4501 [e]
ham·mə·nō·w·rāh,
הַמְּנוֹרָ֔ה
the candlestick

215 [e]
yā·’î·rū
יָאִ֖ירוּ
will give

7651 [e]
šiḇ·‘aṯ
שִׁבְעַ֥ת
the seven

5216 [e]
han·nê·rō·wṯ.
הַנֵּרֽוֹת׃
lamps
__________
8:3

6213 [e]  
way·ya·‘aś  
וַיַּ֤עַשׂ        
did  

3651 [e]
kên
כֵּן֙
so

175 [e]
’a·hă·rōn,
אַהֲרֹ֔ן
Aaron

413 [e]
’el-
אֶל־
about

4136 [e]
mūl
מוּל֙
against

6440 [e]
pə·nê
פְּנֵ֣י
the front

4501 [e]
ham·mə·nō·w·rāh,
הַמְּנוֹרָ֔ה
of the lampstand

5927 [e]
he·‘ĕ·lāh
הֶעֱלָ֖ה
mounted

5216 [e]
nê·rō·ṯe·hā;
נֵרֹתֶ֑יהָ
lamps

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
after

6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֥ה
had commanded

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
as the LORD

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

4872 [e]
mō·šeh.
מֹשֶֽׁה׃
Moses
__________
8:4

2088 [e]  
wə·zeh  
וְזֶ֨ה          
now this  

4639 [e]
ma·‘ă·śêh
מַעֲשֵׂ֤ה
was the workmanship

4501 [e]
ham·mə·nō·rāh
הַמְּנֹרָה֙
of the lampstand

4749 [e]
miq·šāh
מִקְשָׁ֣ה
hammered

2091 [e]
zā·hāḇ,
זָהָ֔ב
of gold

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
against

3409 [e]
yə·rê·ḵāh
יְרֵכָ֥הּ
base

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
to its

6525 [e]
pir·ḥāh
פִּרְחָ֖הּ
flowers

4749 [e]
miq·šāh
מִקְשָׁ֣ה
work

1931 [e]
הִ֑וא
he

4758 [e]
kam·mar·’eh,
כַּמַּרְאֶ֗ה
to the pattern

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which

7200 [e]
her·’āh
הֶרְאָ֤ה
had showed

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses

3651 [e]
kên
כֵּ֥ן
so

6213 [e]
‘ā·śāh
עָשָׂ֖ה
made

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

4501 [e]
ham·mə·nō·rāh.
הַמְּנֹרָֽה׃
the lampstand
 
פ
 -
__________
8:5
The consecration of
the Levites

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
8:6

3947 [e]  
qaḥ  
קַ֚ח          
Take  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3881 [e]
hal·wî·yim,
הַלְוִיִּ֔ם
the Levites

8432 [e]
mit·tō·wḵ
מִתּ֖וֹךְ
among

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of Israel

2891 [e]
wə·ṭi·har·tā
וְטִהַרְתָּ֖
and cleanse

853 [e]
’ō·ṯām.
אֹתָֽם׃
 -
__________
8:7

3541 [e]  
wə·ḵōh-  
וְכֹֽה־        
Thus  

6213 [e]
ṯa·‘ă·śeh
תַעֲשֶׂ֤ה
shall do
 
lā·hem
לָהֶם֙
 -

2891 [e]
lə·ṭa·hă·rām,
לְטַֽהֲרָ֔ם
their cleansing

5137 [e]
haz·zêh
הַזֵּ֥ה
Sprinkle

5921 [e]
‘ă·lê·hem
עֲלֵיהֶ֖ם
over

4325 [e]
מֵ֣י
water

2403 [e]
ḥaṭ·ṭāṯ;
חַטָּ֑את
of purifying

5674 [e]
wə·he·‘ĕ·ḇî·rū
וְהֶעֱבִ֤ירוּ
use

8593 [e]
ṯa·‘ar
תַ֙עַר֙
A razor

5921 [e]
‘al-
עַל־
over

3605 [e]
kāl-
כָּל־
their whole

1320 [e]
bə·śā·rām,
בְּשָׂרָ֔ם
body

3526 [e]
wə·ḵib·bə·sū
וְכִבְּס֥וּ
and wash

899 [e]
ḇiḡ·ḏê·hem
בִגְדֵיהֶ֖ם
their clothes

2891 [e]
wə·hiṭ·ṭe·hā·rū.
וְהִטֶּהָֽרוּ׃
purifying
__________
8:8

3947 [e]  
wə·lā·qə·ḥū  
וְלָֽקְחוּ֙      
take  

6499 [e]
par
פַּ֣ר
bull

1121 [e]
ben-
בֶּן־
afflicted

1241 [e]
bā·qār,
בָּקָ֔ר
bull

4503 [e]
ū·min·ḥā·ṯōw,
וּמִנְחָת֔וֹ
offering

5560 [e]
sō·leṯ
סֹ֖לֶת
fine

1101 [e]
bə·lū·lāh
בְּלוּלָ֣ה
mixed

8081 [e]
ḇaš·šā·men;
בַשָּׁ֑מֶן
oil

6499 [e]
ū·p̄ar-
וּפַר־
bull

8145 [e]
šê·nî
שֵׁנִ֥י
second

1121 [e]
ḇen-
בֶן־
afflicted

1241 [e]
bā·qār
בָּקָ֖ר
bull

3947 [e]
tiq·qaḥ
תִּקַּ֥ח
shall take

2403 [e]
lə·ḥaṭ·ṭāṯ.
לְחַטָּֽאת׃
A sin
__________
8:9

7126 [e]  
wə·hiq·raḇ·tā  
וְהִקְרַבְתָּ֙   
shall present  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3881 [e]
hal·wî·yim,
הַלְוִיִּ֔ם
the Levites

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before

168 [e]
’ō·hel
אֹ֣הֶל
the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ;
מוֹעֵ֑ד
of meeting

6950 [e]
wə·hiq·hal·tā,
וְהִ֨קְהַלְתָּ֔
assemble

853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
the whole

5712 [e]
‘ă·ḏaṯ
עֲדַ֖ת
congregation

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
of the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of Israel
__________
8:10

7126 [e]  
wə·hiq·raḇ·tā  
וְהִקְרַבְתָּ֥   
and present  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3881 [e]
hal·wî·yim
הַלְוִיִּ֖ם
the Levites

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
before

3069 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
God

5564 [e]
wə·sā·mə·ḵū
וְסָמְכ֧וּ
shall lay

1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵי־
and the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֛ל
of Israel

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3027 [e]
yə·ḏê·hem
יְדֵיהֶ֖ם
their hands

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

3881 [e]
hal·wî·yim.
הַלְוִיִּֽם׃
the Levites
__________


8:1
Purification of the Levites
          
2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,
__________
8:2

2980
λάλησον
Speak

3588
τω
 
*
Ααρών
to Aaron!

2532
και
And

2046
ερείς
you shall say

4314
προς
to

1473
αυτόν
him,

3752
όταν
Whenever

2007
επιθής
you should place

3588
τους
the

3088
λύχνους
lamps

1537
εκ
by

3313
μέρους
rank,

2596
κατά
[5in

4383
πρόσωπον
6front

3588
της
7of the

3087
λυχνίας
8lamp-stand

5461
φωτιούσιν
4shall give light

3588
οι
1the

2033
επτά
2seven

3088
λύχνοι
3lamps].
__________
8:3

2532
και
And

4160
εποίησεν
[2did

3779
ούτως
3so

*
Ααρών
1Aaron];

2596
κατά
in

4383
πρόσωπον
front

3588
της
of the

3087
λυχνίας
lamp-stand

1821.1
εξήψε
he lit up

3588
τους
 
3088-1473
λύχνους αυτής
its lamps

2505
καθά
as

4929-2962
συνέταξε κύριος
the lord gave orders

3588
τω
 
*
Μωυσή
to Moses.
__________
8:4

2532
και
And

3778
αύτη
this is

3588
η
the

2680.1
κατασκευή
apparatus

3588
της
of the

3087
λυχνίας
lamp-stand;

4731
στερεά
[2 is solid

5552
χρυσή
3gold,

3588
ο
 
2737.1-1473
καυλός αυτής
1its stem],

2532
και
and

3588
τα
 
2918-1473
κρίνα αυτής
its lilies

4731
στερεά
are solid

3650
όλη
entirely,

2596
κατά
according to

3588
το
the

1491
είδος
form

3739
ο
which

1166-2962
έδειξε κύριος
the lord showed

3588
τω
 
*
Μωυσή
Moses —

3779
ούτως
thus

4160
εποίησε
he made

3588
την
the

3087
λυχνίαν
lamp-stand.
__________
8:5

2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,
__________
8:6

2983
λάβε
Take

3588
τους
the

*
Λευίτας
Levites

1537
εκ
from

3319
μέσου
the midst

3588
των
of the

5207
υιών
sons

*
Ισραήλ
of Israel,

2532
και
and

850.3
αφαγνιείς
you shall purify

1473
αυτούς
them.
__________
8:7

2532
και
And

3779
ούτω
thus

4160
ποιήσεις
you shall do

1473
αυτοίς
to them

3588
τον
 
49-1473
αγνισμόν αυτών
for their purification —

4047.5
περιρρανείς
you shall sprinkle about

1473
αυτούς
them

5204
ύδωρ
water

49
αγνισμού
of purification,

2532
και
and

1904
επελεύσεται
[2shall come

3587.2
ξυρός
1a razor]

1909
επί
upon

3956
παν
the whole

3588
το
 
4983-1473
σώμα αυτών
of their body.

2532
και
And

4150
πλυνούσι
you shall wash

3588
τα
 
2440-1473
ιμάτια αυτών
their garments,

2532
και
and

2513-1510.8.6
καθαροί έσονται
they shall be clean.
__________
8:8

2532
και
And

2983
λήψονται
they shall take

3448
μόσχον
[2calf

1520
ένα
1one]

1537
εκ
from

1016
βοών
the oxen,

2532
και
and

3778
τούτου
of this

2378
θυσίαν
a sacrifice offering

4585
σεμίδαλιν
of fine flour

378.4
αναπεποιημένην
being prepared

1722
εν
in

1637
ελαίω
olive oil.

2532
και
And

3448
μόσχον
a calf

1762.1
ενιαύσιον
of a year old

1537
εκ
from

1016
βοών
the oxen

2983
λήψη
you shall take

4012
περί
for

266
αμαρτίας
a sin offering.
__________
8:9

2532
και
And

4317
προσάξεις
you shall lead forward

3588
τους
the

*
Λευίτας
Levites

1725
έναντι
before

3588
της
the

4633
σκηνής
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony.

2532
και
And

4863
συνάξεις
you shall bring together

3956
πάσαν
all

4864
συναγωγήν
the congregation

5207
υιών
of the sons

*
Ισραήλ
of Israel.
__________
8:10

2532
και
And

4317
προσάξεις
you shall lead forward

3588
τους
the

*
Λευίτας
Levites

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord,

2532
και
and

2007
επιθήσουσιν
[4shall place

3588
οι
1the

5207
υιοί
2sons

*
Ισραήλ
3of Israel]

3588
τας
 
5495-1473
χείρας αυτών
their hands

1909
επί
upon

3588
τους
the

*
Λευίτας
Levites.
__________


1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 2 'Speak unto Aaron, and say unto him: When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.'
 3 And Aaron did so: he lighted the lamps thereof so as to give light in front of the candlestick, as the LORD commanded Moses.
 4 And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work; according unto the pattern which the LORD had shown Moses, so he made the candlestick.
 5 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 6 'Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of purification upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
 8 Then let them take a young bullock, and its meal-offering, fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin-offering.
 9 And thou shalt present the Levites before the tent of meeting; and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel.
 10 And thou shalt present the Levites before the LORD; and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites.
 11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for a wave-offering from the children of Israel, that they may be to do the service of the LORD.
 12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks; and offer thou the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, unto the LORD, to make atonement for the Levites.
 13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto the LORD.
 14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be Mine.
 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting; and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering.
 16 For they are wholly given unto Me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto Me.
 17 For all the first-born among the children of Israel are Mine, both man and beast; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I sanctified them for Myself.
 18 And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel.
 19 And I have given the Levites - they are given to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel, through the children of Israel coming nigh unto the sanctuary.'
 20 Thus did Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, unto the Levites; according unto all that the LORD commanded Moses touching the Levites, so did the children of Israel unto them.
 21 And the Levites purified themselves, and they washed their clothes; and Aaron offered them for a sacred gift before the LORD; and Aaron made atonement for them to cleanse them.
 22 And after that went the Levites in to do their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons; as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
 23 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 24 'This is that which pertaineth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to perform the service in the work of the tent of meeting;
 25 and from the age of fifty years they shall return from the service of the work, and shall serve no more;
 26 but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, but they shall do no manner of service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges.'

__________


Hebrew Transliteration

[במדבר] Bemidbar 8

1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2 dab·ber el-a·ha·ron ve·'a·mar·ta e·lav be·ha·'a·lo·te·cha
et-han·ne·rot el-mul pe·nei ham·me·no·v·rah ya·'i·ru shiv·'at han·ne·ro·vt. 3 vai·ya·'as ken a·ha·ron el-mul pe·nei ham·me·no·v·rah he·'e·lah ne·ro·tei·ha ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh. 4 ve·zeh ma·'a·seh ham·me·no·rah mik·shah za·hav
ad-ye·re·chah ad-pir·chah mik·shah hi·v kam·mar·'eh a·sher her·'ah ha·shem et-mo·sheh ken a·sah
et-ham·me·no·rah. f

5 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 6 kach
et-hal·vi·yim mit·to·vch be·nei yis·ra·'el ve·ti·har·ta o·tam. 7 ve·choh-ta·'a·seh la·hem le·ta·ha·ram haz·zeh a·lei·hem mei chat·tat ve·he·'e·vi·ru ta·'ar
al-kol-be·sa·ram ve·chib·be·su vig·dei·hem ve·hit·te·ha·ru. 8 ve·la·ke·chu par ben-ba·kar u·min·cha·tov so·let be·lu·lah va·sha·men u·far-she·ni ven-ba·kar tik·kach le·chat·tat. 9 ve·hik·rav·ta
et-hal·vi·yim lif·nei o·hel mo·v·'ed ve·hik·hal·ta
et-kol-a·dat be·nei yis·ra·'el. 10 ve·hik·rav·ta
et-hal·vi·yim lif·nei ha·shem ve·sa·me·chu
ve·nei-yis·ra·'el et-ye·dei·hem al-hal·vi·yim. 11 ve·he·nif a·ha·ron et-hal·vi·yim te·nu·fah lif·nei ha·shem me·'et be·nei yis·ra·'el ve·hai·u la·'a·vod
et-a·vo·dat ha·shem. 12 ve·hal·vi·yim yis·me·chu
et-ye·dei·hem al rosh hap·pa·rim va·'a·seh
et-ha·'e·chad chat·tat ve·'et-ha·'e·chad o·lah la·shem le·chap·per al-hal·vi·yim. 13 ve·ha·'a·mad·ta
et-hal·vi·yim lif·nei a·ha·ron ve·lif·nei va·nav ve·he·naf·ta o·tam te·nu·fah la·shem.

14 ve·hiv·dal·ta et-hal·vi·yim mit·to·vch be·nei yis·ra·'el ve·hai·u li hal·vi·yim. 15 ve·'a·cha·rei-chen ya·vo·'u hal·vi·yim la·'a·vod et-o·hel mo·v·'ed ve·ti·har·ta o·tam ve·he·naf·ta o·tam te·nu·fah. 16 ki ne·tu·nim ne·tu·nim hem·mah li mit·to·vch be·nei yis·ra·'el ta·chat pit·rat kol-re·chem be·cho·vr kol mib·be·nei yis·ra·'el la·kach·ti o·tam li. 17 ki li
chol-be·cho·vr biv·nei yis·ra·'el ba·'a·dam u·vab·be·he·mah be·yo·vm hak·ko·ti chol-be·cho·vr be·'e·retz mitz·ra·yim hik·dash·ti o·tam li. 18 va·'ek·kach et-hal·vi·yim ta·chat kol-be·cho·vr biv·nei yis·ra·'el. 19 va·'et·te·nah et-hal·vi·yim ne·tu·nim le·'a·ha·ron u·le·va·nav mit·to·vch be·nei yis·ra·'el la·'a·vod et-a·vo·dat be·nei-yis·ra·'el be·'o·hel mo·v·'ed u·le·chap·per al-be·nei yis·ra·'el ve·lo yih·yeh biv·nei yis·ra·'el ne·gef be·ge·shet
be·nei-yis·ra·'el el-hak·ko·desh.

20 vai·ya·'as mo·sheh ve·'a·ha·ron ve·chol-a·dat be·nei-yis·ra·'el lal·vi·yim ke·chol a·sher-tziv·vah ha·shem et-mo·sheh lal·vi·yim ken-a·su la·hem be·nei yis·ra·'el. 21 vai·yit·chat·te·'u hal·vi·yim vay·chab·be·su big·dei·hem vai·ya·nef a·ha·ron o·tam te·nu·fah lif·nei ha·shem vay·chap·per a·lei·hem a·ha·ron le·ta·ha·ram. 22 ve·'a·cha·rei-chen ba·'u hal·vi·yim la·'a·vod et-a·vo·da·tam be·'o·hel mo·v·'ed lif·nei a·ha·ron ve·lif·nei va·nav ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh al-hal·vi·yim ken a·su la·hem. s

23 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 24 zot a·sher lal·vi·yim mib·ben cha·mesh ve·'es·rim sha·nah va·ma'·lah ya·vo·v litz·vo tza·va ba·'a·vo·dat o·hel mo·v·'ed. 25 u·mib·ben cha·mi·shim sha·nah ya·shuv mi·tze·va ha·'a·vo·dah ve·lo ya·'a·vod o·vd. 26 ve·she·ret et-e·chav be·'o·hel mo·v·'ed lish·mor mish·me·ret va·'a·vo·dah lo ya·'a·vod ka·chah ta·'a·seh lal·vi·yim be·mish·me·ro·tam. f

__________


Greek Transliteration

[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 8

1 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 2 lalēson tō aarōn kai ereis pros auton otan epitithēs tous luchnous ek merous kata prosōpon tēs luchnias phōtiousin oi epta luchnoi 3 kai epoiēsen outōs aarōn ek tou enos merous kata prosōpon tēs luchnias eξēpsen tous luchnous autēs katha sunetaξen kurios tō mōusē 4 kai autē ē kataskeuē tēs luchnias sterea chrusē o kaulos autēs kai ta krina autēs sterea olē kata to eidos o edeiξen kurios tō mōusē outōs epoiēsen tēn luchnian

5 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 6 labe tous leuitas ek mesou uiōn israēl kai aphagnieis autous 7 kai outōs poiēseis autois ton agnismon autōn perirraneis autous udōr agnismou kai epeleusetai ξuron epi pan to sōma autōn kai plunousin ta imatia autōn kai katharoi esontai 8 kai lēmpsontai moschon ena ek boōn kai toutou thusian semidaleōs anapepoiēmenēn en elaiō kai moschon eniausion ek boōn lēmpsē peri amartias 9 kai prosaξeis tous leuitas enanti tēs skēnēs tou marturiou kai sunaξeis pasan sunagōgēn uiōn israēl 10 kai prosaξeis tous leuitas enanti kuriou kai epithēsousin oi uioi israēl tas cheiras autōn epi tous leuitas 11 kai aphoriei aarōn tous leuitas apodoma enanti kuriou para tōn uiōn israēl kai esontai ōste ergazesthai ta erga kuriou 12 oi de leuitai epithēsousin tas cheiras epi tas kephalas tōn moschōn kai poiēsei ton ena peri amartias kai ton ena eis olokautōma kuriō eξilasasthai peri autōn 13 kai stēseis tous leuitas enanti kuriou kai enanti aarōn kai enanti tōn uiōn autou kai apodōseis autous apodoma enanti kuriou

14 kai diasteleis tous leuitas ek mesou uiōn israēl kai esontai emoi 15 kai meta tauta eiseleusontai oi leuitai ergazesthai ta erga tēs skēnēs tou marturiou kai katharieis autous kai apodōseis autous enanti kuriou 16 oti apodoma apodedomenoi outoi moi eisin ek mesou uiōn israēl anti tōn dianoigontōn pasan mētran prōtotokōn pantōn ek tōn uiōn israēl eilēpha autous emoi 17 oti emoi pan prōtotokon en uiois israēl apo anthrōpou eōs ktēnous ē ēmera epataξa pan prōtotokon en gē aiguptō ēgiasa autous emoi 18 kai elabon tous leuitas anti pantos prōtotokou en uiois israēl 19 kai apedōka tous leuitas apodoma dedomenous aarōn kai tois uiois autou ek mesou uiōn israēl ergazesthai ta erga tōn uiōn israēl en tē skēnē tou marturiou kai eξilaskesthai peri tōn uiōn israēl kai ouk estai en tois uiois israēl proseggizōn pros ta agia

20 kai epoiēsen mōusēs kai aarōn kai pasa sunagōgē uiōn israēl tois leuitais katha eneteilato kurios tō mōusē peri tōn leuitōn outōs epoiēsan autois oi uioi israēl 21 kai ēgnisanto oi leuitai kai eplunanto ta imatia kai apedōken autous aarōn apodoma enanti kuriou kai eξilasato peri autōn aarōn aphagnisasthai autous 22 kai meta tauta eisēlthon oi leuitai leitourgein tēn leitourgian autōn en tē skēnē tou marturiou enanti aarōn kai enanti tōn uiōn autou kathōs sunetaξen kurios tō mōusē peri tōn leuitōn outōs epoiēsan autois

23 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 24 touto estin to peri tōn leuitōn apo pentekaieikosaetous kai epanō eiseleusontai energein en tē skēnē tou marturiou 25 kai apo pentēkontaetous apostēsetai apo tēs leitourgias kai ouk ergatai eti 26 kai leitourgēsei o adelphos autou en tē skēnē tou marturiou phulassein phulakas erga de ouk ergatai outōs poiēseis tois leuitais en tais phulakais autōn

__________


Numbers 8
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi


No comments:

Post a Comment