במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ ·
NUMBERS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
8 במדבר
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΑΡΙΘΜΟΙ 8
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
NUMBERS 8
__________
|
8:1
How the lamps are
to be lighted
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֥ר
spoke
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses
559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
8:2
1696 [e]
dab·bêr
דַּבֵּר֙
Speak
413 [e]
’el-
אֶֽל־
to
175 [e]
’a·hă·rōn,
אַהֲרֹ֔ן
Aaron
559 [e]
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֖
and say
413 [e]
’ê·lāw;
אֵלָ֑יו
to him
5927 [e]
bə·ha·‘ă·lō·ṯə·ḵā
בְּהַעֲלֹֽתְךָ֙
mount
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
5216 [e]
han·nê·rōṯ,
הַנֵּרֹ֔ת
the lamps
413 [e]
’el-
אֶל־
about
4136 [e]
mūl
מוּל֙
against
6440 [e]
pə·nê
פְּנֵ֣י
the front
4501 [e]
ham·mə·nō·w·rāh,
הַמְּנוֹרָ֔ה
the candlestick
215 [e]
yā·’î·rū
יָאִ֖ירוּ
will give
7651 [e]
šiḇ·‘aṯ
שִׁבְעַ֥ת
the seven
5216 [e]
han·nê·rō·wṯ.
הַנֵּרֽוֹת׃
lamps
__________
8:3
6213 [e]
way·ya·‘aś
וַיַּ֤עַשׂ
did
3651 [e]
kên
כֵּן֙
so
175 [e]
’a·hă·rōn,
אַהֲרֹ֔ן
Aaron
413 [e]
’el-
אֶל־
about
4136 [e]
mūl
מוּל֙
against
6440 [e]
pə·nê
פְּנֵ֣י
the front
4501 [e]
ham·mə·nō·w·rāh,
הַמְּנוֹרָ֔ה
of the lampstand
5927 [e]
he·‘ĕ·lāh
הֶעֱלָ֖ה
mounted
5216 [e]
nê·rō·ṯe·hā;
נֵרֹתֶ֑יהָ
lamps
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
after
6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֥ה
had commanded
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
as the LORD
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4872 [e]
mō·šeh.
מֹשֶֽׁה׃
Moses
__________
8:4
2088 [e]
wə·zeh
וְזֶ֨ה
now this
4639 [e]
ma·‘ă·śêh
מַעֲשֵׂ֤ה
was the workmanship
4501 [e]
ham·mə·nō·rāh
הַמְּנֹרָה֙
of the lampstand
4749 [e]
miq·šāh
מִקְשָׁ֣ה
hammered
2091 [e]
zā·hāḇ,
זָהָ֔ב
of gold
5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
against
3409 [e]
yə·rê·ḵāh
יְרֵכָ֥הּ
base
5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
to its
6525 [e]
pir·ḥāh
פִּרְחָ֖הּ
flowers
4749 [e]
miq·šāh
מִקְשָׁ֣ה
work
1931 [e]
hî
הִ֑וא
he
4758 [e]
kam·mar·’eh,
כַּמַּרְאֶ֗ה
to the pattern
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which
7200 [e]
her·’āh
הֶרְאָ֤ה
had showed
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses
3651 [e]
kên
כֵּ֥ן
so
6213 [e]
‘ā·śāh
עָשָׂ֖ה
made
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4501 [e]
ham·mə·nō·rāh.
הַמְּנֹרָֽה׃
the lampstand
p̄
פ
-
__________
8:5
The consecration of
the Levites
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֥ר
spoke
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses
559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
8:6
3947 [e]
qaḥ
קַ֚ח
Take
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3881 [e]
hal·wî·yim,
הַלְוִיִּ֔ם
the Levites
8432 [e]
mit·tō·wḵ
מִתּ֖וֹךְ
among
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of Israel
2891 [e]
wə·ṭi·har·tā
וְטִהַרְתָּ֖
and cleanse
853 [e]
’ō·ṯām.
אֹתָֽם׃
-
__________
8:7
3541 [e]
wə·ḵōh-
וְכֹֽה־
Thus
6213 [e]
ṯa·‘ă·śeh
תַעֲשֶׂ֤ה
shall do
lā·hem
לָהֶם֙
-
2891 [e]
lə·ṭa·hă·rām,
לְטַֽהֲרָ֔ם
their cleansing
5137 [e]
haz·zêh
הַזֵּ֥ה
Sprinkle
5921 [e]
‘ă·lê·hem
עֲלֵיהֶ֖ם
over
4325 [e]
mê
מֵ֣י
water
2403 [e]
ḥaṭ·ṭāṯ;
חַטָּ֑את
of purifying
5674 [e]
wə·he·‘ĕ·ḇî·rū
וְהֶעֱבִ֤ירוּ
use
8593 [e]
ṯa·‘ar
תַ֙עַר֙
A razor
5921 [e]
‘al-
עַל־
over
3605 [e]
kāl-
כָּל־
their whole
1320 [e]
bə·śā·rām,
בְּשָׂרָ֔ם
body
3526 [e]
wə·ḵib·bə·sū
וְכִבְּס֥וּ
and wash
899 [e]
ḇiḡ·ḏê·hem
בִגְדֵיהֶ֖ם
their clothes
2891 [e]
wə·hiṭ·ṭe·hā·rū.
וְהִטֶּהָֽרוּ׃
purifying
__________
8:8
3947 [e]
wə·lā·qə·ḥū
וְלָֽקְחוּ֙
take
6499 [e]
par
פַּ֣ר
bull
1121 [e]
ben-
בֶּן־
afflicted
1241 [e]
bā·qār,
בָּקָ֔ר
bull
4503 [e]
ū·min·ḥā·ṯōw,
וּמִנְחָת֔וֹ
offering
5560 [e]
sō·leṯ
סֹ֖לֶת
fine
1101 [e]
bə·lū·lāh
בְּלוּלָ֣ה
mixed
8081 [e]
ḇaš·šā·men;
בַשָּׁ֑מֶן
oil
6499 [e]
ū·p̄ar-
וּפַר־
bull
8145 [e]
šê·nî
שֵׁנִ֥י
second
1121 [e]
ḇen-
בֶן־
afflicted
1241 [e]
bā·qār
בָּקָ֖ר
bull
3947 [e]
tiq·qaḥ
תִּקַּ֥ח
shall take
2403 [e]
lə·ḥaṭ·ṭāṯ.
לְחַטָּֽאת׃
A sin
__________
8:9
7126 [e]
wə·hiq·raḇ·tā
וְהִקְרַבְתָּ֙
shall present
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3881 [e]
hal·wî·yim,
הַלְוִיִּ֔ם
the Levites
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before
168 [e]
’ō·hel
אֹ֣הֶל
the tent
4150 [e]
mō·w·‘êḏ;
מוֹעֵ֑ד
of meeting
6950 [e]
wə·hiq·hal·tā,
וְהִ֨קְהַלְתָּ֔
assemble
853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
the whole
5712 [e]
‘ă·ḏaṯ
עֲדַ֖ת
congregation
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
of the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of Israel
__________
8:10
7126 [e]
wə·hiq·raḇ·tā
וְהִקְרַבְתָּ֥
and present
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3881 [e]
hal·wî·yim
הַלְוִיִּ֖ם
the Levites
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
before
3069 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
God
5564 [e]
wə·sā·mə·ḵū
וְסָמְכ֧וּ
shall lay
1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵי־
and the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֛ל
of Israel
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3027 [e]
yə·ḏê·hem
יְדֵיהֶ֖ם
their hands
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
3881 [e]
hal·wî·yim.
הַלְוִיִּֽם׃
the Levites
__________
|
8:1
Purification of the Levites
2532
και
And
2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
3004
λέγων
saying,
__________
8:2
2980
λάλησον
Speak
3588
τω
*
Ααρών
to Aaron!
2532
και
And
2046
ερείς
you shall say
4314
προς
to
1473
αυτόν
him,
3752
όταν
Whenever
2007
επιθής
you should place
3588
τους
the
3088
λύχνους
lamps
1537
εκ
by
3313
μέρους
rank,
2596
κατά
[5in
4383
πρόσωπον
6front
3588
της
7of the
3087
λυχνίας
8lamp-stand
5461
φωτιούσιν
4shall give light
3588
οι
1the
2033
επτά
2seven
3088
λύχνοι
3lamps].
__________
8:3
2532
και
And
4160
εποίησεν
[2did
3779
ούτως
3so
*
Ααρών
1Aaron];
2596
κατά
in
4383
πρόσωπον
front
3588
της
of the
3087
λυχνίας
lamp-stand
1821.1
εξήψε
he lit up
3588
τους
3088-1473
λύχνους αυτής
its lamps
2505
καθά
as
4929-2962
συνέταξε κύριος
the lord gave orders
3588
τω
*
Μωυσή
to Moses.
__________
8:4
2532
και
And
3778
αύτη
this is
3588
η
the
2680.1
κατασκευή
apparatus
3588
της
of the
3087
λυχνίας
lamp-stand;
4731
στερεά
[2 is solid
5552
χρυσή
3gold,
3588
ο
2737.1-1473
καυλός αυτής
1its stem],
2532
και
and
3588
τα
2918-1473
κρίνα αυτής
its lilies
4731
στερεά
are solid
3650
όλη
entirely,
2596
κατά
according to
3588
το
the
1491
είδος
form
3739
ο
which
1166-2962
έδειξε κύριος
the lord showed
3588
τω
*
Μωυσή
Moses —
3779
ούτως
thus
4160
εποίησε
he made
3588
την
the
3087
λυχνίαν
lamp-stand.
__________
8:5
2532
και
And
2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
3004
λέγων
saying,
__________
8:6
2983
λάβε
Take
3588
τους
the
*
Λευίτας
Levites
1537
εκ
from
3319
μέσου
the midst
3588
των
of the
5207
υιών
sons
*
Ισραήλ
of Israel,
2532
και
and
850.3
αφαγνιείς
you shall purify
1473
αυτούς
them.
__________
8:7
2532
και
And
3779
ούτω
thus
4160
ποιήσεις
you shall do
1473
αυτοίς
to them
3588
τον
49-1473
αγνισμόν αυτών
for their purification —
4047.5
περιρρανείς
you shall sprinkle about
1473
αυτούς
them
5204
ύδωρ
water
49
αγνισμού
of purification,
2532
και
and
1904
επελεύσεται
[2shall come
3587.2
ξυρός
1a razor]
1909
επί
upon
3956
παν
the whole
3588
το
4983-1473
σώμα αυτών
of their body.
2532
και
And
4150
πλυνούσι
you shall wash
3588
τα
2440-1473
ιμάτια αυτών
their garments,
2532
και
and
2513-1510.8.6
καθαροί έσονται
they shall be clean.
__________
8:8
2532
και
And
2983
λήψονται
they shall take
3448
μόσχον
[2calf
1520
ένα
1one]
1537
εκ
from
1016
βοών
the oxen,
2532
και
and
3778
τούτου
of this
2378
θυσίαν
a sacrifice offering
4585
σεμίδαλιν
of fine flour
378.4
αναπεποιημένην
being prepared
1722
εν
in
1637
ελαίω
olive oil.
2532
και
And
3448
μόσχον
a calf
1762.1
ενιαύσιον
of a year old
1537
εκ
from
1016
βοών
the oxen
2983
λήψη
you shall take
4012
περί
for
266
αμαρτίας
a sin offering.
__________
8:9
2532
και
And
4317
προσάξεις
you shall lead forward
3588
τους
the
*
Λευίτας
Levites
1725
έναντι
before
3588
της
the
4633
σκηνής
tent
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony.
2532
και
And
4863
συνάξεις
you shall bring together
3956
πάσαν
all
4864
συναγωγήν
the congregation
5207
υιών
of the sons
*
Ισραήλ
of Israel.
__________
8:10
2532
και
And
4317
προσάξεις
you shall lead forward
3588
τους
the
*
Λευίτας
Levites
1725
έναντι
before
2962
κυρίου
the lord,
2532
και
and
2007
επιθήσουσιν
[4shall place
3588
οι
1the
5207
υιοί
2sons
*
Ισραήλ
3of Israel]
3588
τας
5495-1473
χείρας αυτών
their hands
1909
επί
upon
3588
τους
the
*
Λευίτας
Levites.
__________
|
1 And the LORD spoke unto Moses,
saying:
2 'Speak unto Aaron, and say unto him: When
thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the
candlestick.'
3 And Aaron did so: he lighted the lamps
thereof so as to give light in front of the candlestick, as the LORD
commanded Moses.
4 And this was the work of the candlestick,
beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it
was beaten work; according unto the pattern which the LORD had shown Moses,
so he made the candlestick.
5 And the LORD spoke unto Moses, saying:
6 'Take the Levites from among the children
of Israel, and cleanse them.
7 And thus shalt thou do unto them, to
cleanse them: sprinkle the water of purification upon them, and let them
cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes,
and cleanse themselves.
8 Then let them take a young bullock, and
its meal-offering, fine flour mingled with oil, and another young bullock
shalt thou take for a sin-offering.
9 And thou shalt present the Levites before
the tent of meeting; and thou shalt assemble the whole congregation of the
children of Israel.
10 And thou shalt present the Levites before
the LORD; and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites.
11 And Aaron shall offer the Levites before
the LORD for a wave-offering from the children of Israel, that they may be to
do the service of the LORD.
12 And the Levites shall lay their hands
upon the heads of the bullocks; and offer thou the one for a sin-offering,
and the other for a burnt-offering, unto the LORD, to make atonement for the
Levites.
13 And thou shalt set the Levites before
Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto the LORD.
14 Thus shalt thou separate the Levites from
among the children of Israel; and the Levites shall be Mine.
15 And after that shall the Levites go in to
do the service of the tent of meeting; and thou shalt cleanse them, and offer
them for a wave-offering.
16 For they are wholly given unto Me from
among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the
first-born of all the children of Israel, have I taken them unto Me.
17 For all the first-born among the children
of Israel are Mine, both man and beast; on the day that I smote all the
first-born in the land of Egypt I sanctified them for Myself.
18 And I have taken the Levites instead of
all the first-born among the children of Israel.
19 And I have given the Levites - they are
given to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the
service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make
atonement for the children of Israel, that there be no plague among the
children of Israel, through the children of Israel coming nigh unto the
sanctuary.'
20 Thus did Moses, and Aaron, and all the
congregation of the children of Israel, unto the Levites; according unto all
that the LORD commanded Moses touching the Levites, so did the children of
Israel unto them.
21 And the Levites purified themselves, and
they washed their clothes; and Aaron offered them for a sacred gift before
the LORD; and Aaron made atonement for them to cleanse them.
22 And after that went the Levites in to do
their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons; as
the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
23 And the LORD spoke unto Moses, saying:
24 'This is that which pertaineth unto the
Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to
perform the service in the work of the tent of meeting;
25 and from the age of fifty years they
shall return from the service of the work, and shall serve no more;
26 but shall minister with their brethren in
the tent of meeting, to keep the charge, but they shall do no manner of
service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges.'
__________
Hebrew Transliteration
[במדבר] Bemidbar 8
1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2
dab·ber el-a·ha·ron ve·'a·mar·ta e·lav be·ha·'a·lo·te·cha
et-han·ne·rot el-mul pe·nei ham·me·no·v·rah
ya·'i·ru shiv·'at han·ne·ro·vt. 3 vai·ya·'as ken a·ha·ron el-mul pe·nei
ham·me·no·v·rah he·'e·lah ne·ro·tei·ha ka·'a·sher tziv·vah ha·shem
et-mo·sheh. 4 ve·zeh ma·'a·seh ham·me·no·rah mik·shah za·hav
ad-ye·re·chah ad-pir·chah mik·shah hi·v
kam·mar·'eh a·sher her·'ah ha·shem et-mo·sheh ken a·sah
et-ham·me·no·rah. f
5 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 6
kach
et-hal·vi·yim mit·to·vch be·nei yis·ra·'el
ve·ti·har·ta o·tam. 7 ve·choh-ta·'a·seh la·hem le·ta·ha·ram haz·zeh a·lei·hem
mei chat·tat ve·he·'e·vi·ru ta·'ar
al-kol-be·sa·ram ve·chib·be·su vig·dei·hem
ve·hit·te·ha·ru. 8 ve·la·ke·chu par ben-ba·kar u·min·cha·tov so·let be·lu·lah
va·sha·men u·far-she·ni ven-ba·kar tik·kach le·chat·tat. 9 ve·hik·rav·ta
et-hal·vi·yim lif·nei o·hel mo·v·'ed
ve·hik·hal·ta
et-kol-a·dat be·nei yis·ra·'el. 10
ve·hik·rav·ta
et-hal·vi·yim lif·nei ha·shem ve·sa·me·chu
ve·nei-yis·ra·'el et-ye·dei·hem
al-hal·vi·yim. 11 ve·he·nif a·ha·ron et-hal·vi·yim te·nu·fah lif·nei ha·shem
me·'et be·nei yis·ra·'el ve·hai·u la·'a·vod
et-a·vo·dat ha·shem. 12 ve·hal·vi·yim
yis·me·chu
et-ye·dei·hem al rosh hap·pa·rim va·'a·seh
et-ha·'e·chad chat·tat ve·'et-ha·'e·chad
o·lah la·shem le·chap·per al-hal·vi·yim. 13 ve·ha·'a·mad·ta
et-hal·vi·yim lif·nei a·ha·ron ve·lif·nei
va·nav ve·he·naf·ta o·tam te·nu·fah la·shem.
14 ve·hiv·dal·ta et-hal·vi·yim mit·to·vch
be·nei yis·ra·'el ve·hai·u li hal·vi·yim. 15 ve·'a·cha·rei-chen ya·vo·'u
hal·vi·yim la·'a·vod et-o·hel mo·v·'ed ve·ti·har·ta o·tam ve·he·naf·ta o·tam
te·nu·fah. 16 ki ne·tu·nim ne·tu·nim hem·mah li mit·to·vch be·nei yis·ra·'el
ta·chat pit·rat kol-re·chem be·cho·vr kol mib·be·nei yis·ra·'el la·kach·ti
o·tam li. 17 ki li
chol-be·cho·vr biv·nei yis·ra·'el ba·'a·dam
u·vab·be·he·mah be·yo·vm hak·ko·ti chol-be·cho·vr be·'e·retz mitz·ra·yim
hik·dash·ti o·tam li. 18 va·'ek·kach et-hal·vi·yim ta·chat kol-be·cho·vr
biv·nei yis·ra·'el. 19 va·'et·te·nah et-hal·vi·yim ne·tu·nim le·'a·ha·ron
u·le·va·nav mit·to·vch be·nei yis·ra·'el la·'a·vod et-a·vo·dat
be·nei-yis·ra·'el be·'o·hel mo·v·'ed u·le·chap·per al-be·nei yis·ra·'el ve·lo
yih·yeh biv·nei yis·ra·'el ne·gef be·ge·shet
be·nei-yis·ra·'el el-hak·ko·desh.
20 vai·ya·'as mo·sheh ve·'a·ha·ron
ve·chol-a·dat be·nei-yis·ra·'el lal·vi·yim ke·chol a·sher-tziv·vah ha·shem
et-mo·sheh lal·vi·yim ken-a·su la·hem be·nei yis·ra·'el. 21
vai·yit·chat·te·'u hal·vi·yim vay·chab·be·su big·dei·hem vai·ya·nef a·ha·ron
o·tam te·nu·fah lif·nei ha·shem vay·chap·per a·lei·hem a·ha·ron le·ta·ha·ram.
22 ve·'a·cha·rei-chen ba·'u hal·vi·yim la·'a·vod et-a·vo·da·tam be·'o·hel
mo·v·'ed lif·nei a·ha·ron ve·lif·nei va·nav ka·'a·sher tziv·vah ha·shem
et-mo·sheh al-hal·vi·yim ken a·su la·hem. s
23 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor.
24 zot a·sher lal·vi·yim mib·ben cha·mesh ve·'es·rim sha·nah va·ma'·lah
ya·vo·v litz·vo tza·va ba·'a·vo·dat o·hel mo·v·'ed. 25 u·mib·ben cha·mi·shim
sha·nah ya·shuv mi·tze·va ha·'a·vo·dah ve·lo ya·'a·vod o·vd. 26 ve·she·ret
et-e·chav be·'o·hel mo·v·'ed lish·mor mish·me·ret va·'a·vo·dah lo ya·'a·vod
ka·chah ta·'a·seh lal·vi·yim be·mish·me·ro·tam. f
__________
Greek Transliteration
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 8
1 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 2
lalēson tō aarōn kai ereis pros auton otan epitithēs tous luchnous ek merous
kata prosōpon tēs luchnias phōtiousin oi epta luchnoi 3 kai epoiēsen outōs
aarōn ek tou enos merous kata prosōpon tēs luchnias eξēpsen tous luchnous
autēs katha sunetaξen kurios tō mōusē 4 kai autē ē kataskeuē tēs luchnias
sterea chrusē o kaulos autēs kai ta krina autēs sterea olē kata to eidos o
edeiξen kurios tō mōusē outōs epoiēsen tēn luchnian
5 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 6
labe tous leuitas ek mesou uiōn israēl kai aphagnieis autous 7 kai outōs
poiēseis autois ton agnismon autōn perirraneis autous udōr agnismou kai
epeleusetai ξuron epi pan to sōma autōn kai plunousin ta imatia autōn kai
katharoi esontai 8 kai lēmpsontai moschon ena ek boōn kai toutou thusian
semidaleōs anapepoiēmenēn en elaiō kai moschon eniausion ek boōn lēmpsē peri
amartias 9 kai prosaξeis tous leuitas enanti tēs skēnēs tou marturiou kai
sunaξeis pasan sunagōgēn uiōn israēl 10 kai prosaξeis tous leuitas enanti
kuriou kai epithēsousin oi uioi israēl tas cheiras autōn epi tous leuitas 11
kai aphoriei aarōn tous leuitas apodoma enanti kuriou para tōn uiōn israēl
kai esontai ōste ergazesthai ta erga kuriou 12 oi de leuitai epithēsousin tas
cheiras epi tas kephalas tōn moschōn kai poiēsei ton ena peri amartias kai
ton ena eis olokautōma kuriō eξilasasthai peri autōn 13 kai stēseis tous
leuitas enanti kuriou kai enanti aarōn kai enanti tōn uiōn autou kai
apodōseis autous apodoma enanti kuriou
14 kai diasteleis tous leuitas ek mesou
uiōn israēl kai esontai emoi 15 kai meta tauta eiseleusontai oi leuitai
ergazesthai ta erga tēs skēnēs tou marturiou kai katharieis autous kai
apodōseis autous enanti kuriou 16 oti apodoma apodedomenoi outoi moi eisin ek
mesou uiōn israēl anti tōn dianoigontōn pasan mētran prōtotokōn pantōn ek tōn
uiōn israēl eilēpha autous emoi 17 oti emoi pan prōtotokon en uiois israēl
apo anthrōpou eōs ktēnous ē ēmera epataξa pan prōtotokon en gē aiguptō ēgiasa
autous emoi 18 kai elabon tous leuitas anti pantos prōtotokou en uiois israēl
19 kai apedōka tous leuitas apodoma dedomenous aarōn kai tois uiois autou ek
mesou uiōn israēl ergazesthai ta erga tōn uiōn israēl en tē skēnē tou
marturiou kai eξilaskesthai peri tōn uiōn israēl kai ouk estai en tois uiois
israēl proseggizōn pros ta agia
20 kai epoiēsen mōusēs kai aarōn kai pasa
sunagōgē uiōn israēl tois leuitais katha eneteilato kurios tō mōusē peri tōn
leuitōn outōs epoiēsan autois oi uioi israēl 21 kai ēgnisanto oi leuitai kai
eplunanto ta imatia kai apedōken autous aarōn apodoma enanti kuriou kai
eξilasato peri autōn aarōn aphagnisasthai autous 22 kai meta tauta eisēlthon
oi leuitai leitourgein tēn leitourgian autōn en tē skēnē tou marturiou enanti
aarōn kai enanti tōn uiōn autou kathōs sunetaξen kurios tō mōusē peri tōn
leuitōn outōs epoiēsan autois
23 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 24
touto estin to peri tōn leuitōn apo pentekaieikosaetous kai epanō
eiseleusontai energein en tē skēnē tou marturiou 25 kai apo pentēkontaetous
apostēsetai apo tēs leitourgias kai ouk ergatai eti 26 kai leitourgēsei o
adelphos autou en tē skēnē tou marturiou phulassein phulakas erga de ouk
ergatai outōs poiēseis tois leuitais en tais phulakais autōn
__________
Numbers 8
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi
|
Sunday, July 7, 2013
Numbers 8: 1 - 10
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment