במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ ·
NUMBERS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
4 במדבר
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΑΡΙΘΜΟΙ 4
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
NUMBERS 4
__________
|
4:1
The age at which the Levites were to serve, and the
duration of
the service
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֣ר
spoke
3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses
413 [e]
wə·’el-
וְאֶֽל־
and to
175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֖ן
Aaron
559 [e]
lê·mōr.
לֵאמֹֽר׃
saying
__________
4:2
5375 [e]
nā·śō,
נָשֹׂ֗א
Take
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
7218 [e]
rōš
רֹאשׁ֙
A census
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
of the descendants
6955 [e]
qə·hāṯ,
קְהָ֔ת
of Kohath
8432 [e]
mit·tō·wḵ
מִתּ֖וֹךְ
among
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons
3881 [e]
lê·wî;
לֵוִ֑י
Leviite
4940 [e]
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
their families
1004 [e]
lə·ḇêṯ
לְבֵ֥ית
households
1 [e]
’ă·ḇō·ṯām.
אֲבֹתָֽם׃
their fathers'
__________
4:3
1121 [e]
mib·ben
מִבֶּ֨ן
old
7970 [e]
šə·lō·šîm
שְׁלֹשִׁ֤ים
thirty
8141 [e]
šā·nāh
שָׁנָה֙
years
4605 [e]
wā·ma‘·lāh,
וָמַ֔עְלָה
and upward
5704 [e]
wə·‘aḏ
וְעַ֖ד
against
1121 [e]
ben-
בֶּן־
old
2572 [e]
ḥă·miš·šîm
חֲמִשִּׁ֣ים
to fifty
8141 [e]
šā·nāh;
שָׁנָ֑ה
years
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
935 [e]
bā
בָּא֙
enter
6635 [e]
laṣ·ṣā·ḇā,
לַצָּבָ֔א
the service
6213 [e]
la·‘ă·śō·wṯ
לַעֲשׂ֥וֹת
to do
4399 [e]
mə·lā·ḵāh
מְלָאכָ֖ה
the work
168 [e]
bə·’ō·hel
בְּאֹ֥הֶל
the tent
4150 [e]
mō·w·‘êḏ.
מוֹעֵֽד׃
of meeting
The duty of the Kohathites
__________
4:4
2063 [e]
zōṯ
זֹ֛את
likewise
5656 [e]
‘ă·ḇō·ḏaṯ
עֲבֹדַ֥ת
is the work
1121 [e]
bə·nê-
בְּנֵי־
of the descendants
6955 [e]
qə·hāṯ
קְהָ֖ת
of Kohath
168 [e]
bə·’ō·hel
בְּאֹ֣הֶל
the tent
4150 [e]
mō·w·‘êḏ;
מוֹעֵ֑ד
of meeting
6944 [e]
qō·ḏeš
קֹ֖דֶשׁ
the most
6944 [e]
haq·qo·ḏā·šîm.
הַקֳּדָשִֽׁים׃
holy
__________
4:5
935 [e]
ū·ḇā
וּבָ֨א
shall go
175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֤ן
Aaron
1121 [e]
ū·ḇā·nāw
וּבָנָיו֙
and his sons
5265 [e]
bin·sō·a‘
בִּנְסֹ֣עַ
sets
4264 [e]
ham·ma·ḥă·neh,
הַֽמַּחֲנֶ֔ה
the camp
3381 [e]
wə·hō·w·ri·ḏū
וְהוֹרִ֕דוּ
shall take
853 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
-
6532 [e]
pā·rō·ḵeṯ
פָּרֹ֣כֶת
the veil
4539 [e]
ham·mā·sāḵ;
הַמָּסָ֑ךְ
of the screen
3680 [e]
wə·ḵis·sū-
וְכִ֨סּוּ־
and cover
ḇāh,
בָ֔הּ
-
853 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
-
727 [e]
’ă·rōn
אֲרֹ֥ן
the ark
5715 [e]
hā·‘ê·ḏuṯ.
הָעֵדֻֽת׃
of the testimony
__________
4:6
5414 [e]
wə·nā·ṯə·nū
וְנָתְנ֣וּ
shall lay
5921 [e]
‘ā·lāw,
עָלָ֗יו
and
3681 [e]
kə·sui
כְּסוּי֙
A covering
5785 [e]
‘ō·wr
ע֣וֹר
skin
8476 [e]
ta·ḥaš,
תַּ֔חַשׁ
of porpoise
6566 [e]
ū·p̄ā·rə·śū
וּפָרְשׂ֧וּ
and shall spread
899 [e]
ḇe·ḡeḏ-
בֶֽגֶד־
a cloth
3632 [e]
kə·lîl
כְּלִ֛יל
of pure
8504 [e]
tə·ḵê·leṯ
תְּכֵ֖לֶת
blue
4605 [e]
mil·mā·‘ə·lāh;
מִלְמָ֑עְלָה
over
7760 [e]
wə·śā·mū
וְשָׂמ֖וּ
and shall insert
905 [e]
bad·dāw.
בַּדָּֽיו׃
poles
__________
4:7
5921 [e]
wə·‘al
וְעַ֣ל ׀
Over
7979 [e]
šul·ḥan
שֻׁלְחַ֣ן
the table
6440 [e]
hap·pā·nîm,
הַפָּנִ֗ים
of the Presence
6566 [e]
yip̄·rə·śū
יִפְרְשׂוּ֮
spread
899 [e]
be·ḡeḏ
בֶּ֣גֶד
A cloth
8504 [e]
tə·ḵê·leṯ
תְּכֵלֶת֒
of blue
5414 [e]
wə·nā·ṯə·nū
וְנָתְנ֣וּ
and put
5921 [e]
‘ā·lāw
עָ֠לָיו
Over
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
7086 [e]
haq·qə·‘ā·rōṯ
הַקְּעָרֹ֤ת
the dishes
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3709 [e]
hak·kap·pōṯ
הַכַּפֹּת֙
and the pans
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
4518 [e]
ham·mə·naq·qî·yōṯ,
הַמְּנַקִּיֹּ֔ת
and the sacrificial
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֖ת
-
7184 [e]
qə·śō·wṯ
קְשׂ֣וֹת
and the jars
5262 [e]
han·nā·seḵ;
הַנָּ֑סֶךְ
the drink
3899 [e]
wə·le·ḥem
וְלֶ֥חֶם
bread
8548 [e]
hat·tā·mîḏ
הַתָּמִ֖יד
and the continual
5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָ֥יו
Over
1961 [e]
yih·yeh.
יִהְיֶֽה׃
become
__________
4:8
6566 [e]
ū·p̄ā·rə·śū
וּפָרְשׂ֣וּ
shall spread
5921 [e]
‘ă·lê·hem,
עֲלֵיהֶ֗ם
over
899 [e]
be·ḡeḏ
בֶּ֚גֶד
A cloth
8438 [e]
tō·w·la·‘aṯ
תּוֹלַ֣עַת
oppressor
8144 [e]
šā·nî,
שָׁנִ֔י
of scarlet
3680 [e]
wə·ḵis·sū
וְכִסּ֣וּ
and cover
853 [e]
’ō·ṯōw,
אֹת֔וֹ
-
4372 [e]
bə·miḵ·sêh
בְּמִכְסֵ֖ה
A covering
5785 [e]
‘ō·wr
ע֣וֹר
skin
8476 [e]
tā·ḥaš;
תָּ֑חַשׁ
of porpoise
7760 [e]
wə·śā·mū
וְשָׂמ֖וּ
shall insert
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
905 [e]
bad·dāw.
בַּדָּֽיו׃
poles
__________
4:9
3947 [e]
wə·lā·qə·ḥū
וְלָקְח֣וּ ׀
shall take
899 [e]
be·ḡeḏ
בֶּ֣גֶד
cloth
8504 [e]
tə·ḵê·leṯ,
תְּכֵ֗לֶת
A blue
3680 [e]
wə·ḵis·sū
וְכִסּ֞וּ
and cover
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4501 [e]
mə·nō·raṯ
מְנֹרַ֤ת
the lampstand
3974 [e]
ham·mā·’ō·wr
הַמָּאוֹר֙
the light
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
5216 [e]
nê·rō·ṯe·hā,
נֵ֣רֹתֶ֔יהָ
lamps
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
4457 [e]
mal·qā·ḥe·hā
מַלְקָחֶ֖יהָ
snuffers
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
4289 [e]
maḥ·tō·ṯe·hā;
מַחְתֹּתֶ֑יהָ
trays
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵת֙
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all
3627 [e]
kə·lê
כְּלֵ֣י
vessels
8081 [e]
šam·nāh,
שַׁמְנָ֔הּ
oil
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
8334 [e]
yə·šā·rə·ṯū-
יְשָׁרְתוּ־
serve
lāh
לָ֖הּ
-
bā·hem.
בָּהֶֽם׃
-
__________
4:10
5414 [e]
wə·nā·ṯə·nū
וְנָתְנ֤וּ
shall put
853 [e]
’ō·ṯāh
אֹתָהּ֙
-
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all
3627 [e]
kê·le·hā,
כֵּלֶ֔יהָ
utensils
413 [e]
’el-
אֶל־
in
4372 [e]
miḵ·sêh
מִכְסֵ֖ה
A covering
5785 [e]
‘ō·wr
ע֣וֹר
skin
8476 [e]
tā·ḥaš;
תָּ֑חַשׁ
of porpoise
5414 [e]
wə·nā·ṯə·nū
וְנָתְנ֖וּ
and shall put
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
4132 [e]
ham·mō·wṭ.
הַמּֽוֹט׃
the carrying
__________
|
4:1
Ministration of the
Sons of Kohath
2532
και
And
2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses
2532
και
and
*
Ααρών
Aaron,
3004
λέγων
saying,
__________
4:2
2983
λάβε
Take
3588
το
the
2774
κεφάλαιον
total sum
3588
των
of the
5207
υιών
sons
*
Καάθ
of Kohath
1537
εκ
from
3319
μέσου
the midst
5207
υιών
of the sons
*
Λευί
of Levi,
2596
κατά
according to
1218-1473
δήμους αυτών
their peoples,
2596
κατ'
according to
3624
οίκους
the houses
3965-1473
πατριών αυτών
of their patrimony!
__________
4:3
575
από
from
1501
είκοσι
twenty
2532
και
and
4002
πέντε
five
2094
ετών
years
2532
και
and
1883
επάνω
up
2193
έως
unto
4004
πεντήκοντα
fifty
2094
ετών
years,
3956
πας
every
3588
ο
1531
εισπορευόμενος
one entering
3008
λειτουργείν
to officiate
4160
ποιήσαι
to do
3956
πάντα
all
3588
τα
the
2041
έργα
works
1722
εν
in
3588
τη
the
4633
σκηνή
tent
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony.
__________
4:4
2532
και
And
3778
ταύτα
these
3588
τα
are the
2041
έργα
works
3588
των
of the
5207
υιών
sons
*
Καάθ
of Kohath
1722
εν
in
3588
τη
the
4633
σκηνή
tent
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony,
39
άγιον
a holy
3588
των
of the
39
αγίων
holies.
__________
4:5
2532
και
And
1525-*
εισελεύσεται Ααρών
Aaron shall enter
2532
και
and
3588
οι
5207-1473
υιοί αυτού
his sons,
3752
όταν
whenever
1808
εξαίρη
[3should lift away
3588
η
1the
3925
παρεμβολή
2camp].
2532
και
And
2507
καθελούσι
they shall lower
3588
το
the
2665
καταπέτασμα
veil,
3588
το
the
4951.3
συσκιάζον
one overshadowing,
2532
και
and
2619
κατακαλύψουσιν
they shall cover
1722
εν
with
1473
αυτώ
it
3588
την
the
2787
κιβωτόν
ark
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony.
__________
4:6
2532
και
And
2007
επιθήσουσιν
they shall place
1909
επ'
upon
1473
αυτό
it
2618.1
κατακάλυμμα
[2overcovering
1192
δέρμα
1a skin]
5191
υακίνθινον
of blue.
2532
και
And
1911
επιβαλούσιν
they shall put
1909
επ'
upon
1473
αυτήν
it
2440
ιμάτιον
a garment
3650
όλον
entirely
5191
υακίνθινον
of blue
509
άνωθεν
from above.
2532
και
And
1326.5
διεμβαλούσι
they shall insert
3588
τους
the
399.2
αναφορείς
bearing poles.
__________
4:7
2532
και
And
1909
επί
upon
3588
την
the
5132
τράπεζαν
table,
3588
την
the one
4295
προκειμένην
being situated for the
loaves,
1911
επιβαλούσιν
they shall put
1909
επ'
upon
1473
αυτήν
it
2440
ιμάτιον
a garment
3649.1
ολοπόρφυρον
entirely of purple,
2532
και
and
3588
τα
the
5165
τρυβλία
saucers,
2532
και
and
3588
τας
the
2367.1
θυϊσκας
incense pans,
2532
και
and
3588
τους
the
2939.1
κυάθους
cups,
2532
και
and
3588
τα
the
4700.1
σπονδεία
libation bowls
1722
εν
in
3739
οις
which
4689
σπένδει
you offer a libation;
2532
και
and
3588
οι
the
740
άρτοι
[2bread loaves
3588
οι
1275
διαπαντός
1continual
1909
επ'
4upon
1473
αυτής
5it
1510.8.6
έσονται
3shall be].
__________
4:8
2532
και
And
1911
επιβαλούσιν
they shall put
1909
επ'
upon
1473
αυτήν
it
2440
ιμάτιον
[2garment
2847
κόκκινον
1a scarlet],
2532
και
and
2572
καλύψουσιν
shall cover
1473
αυτήν
it
2571
καλύμματι
with a covering
1193
δερματίνω
made of a skin
5191
υακινθίνω
of blue.
2532
και
And
1326.5
διεμβαλούσι
they shall insert
3588
τους
the
399.2
αναφορείς
bearing poles
1473
αυτής
in it.
__________
4:9
2532
και
And
2983
λήψονται
they shall take
2440
ιμάτιον
the cloak
5191
υακίνθινον
of blue,
2532
και
and
2572
καλύψουσι
they shall cover
3588
την
the
3087
λυχνίαν
lamp-stand,
3588
την
the one
5461
φωτίζουσαν
giving light,
2532
και
and
3588
τους
3088-1473
λύχνους αυτής
its lamps,
2532
και
and
3588
τας
2974.3-1473
λαβίδας αυτής
its tongs,
2532
και
and
3588
τας
1884.4-1473
επαρυστρίδας αυτής
its oil funnels,
2532
και
and
3956
πάντα
all
3588
τα
the
30
αγγεία
receptacles
3588
του
1637-1473
ελαίου αυτής
for its oil,
3745
όσα
as many things as
3008
λειτουργούσιν
they officiate
1722
εν
with
1473
αυτοίς
them.
__________
4:10
2532
και
And
1685
εμβαλούσιν
they shall put
1473
αυτήν
it,
2532
και
and
3956
πάντα
all
3588
τα
the
4632
σκεύη
items
1473
αυτής
for it,
1519
εις
into
2571
κάλυμμα
a covering
1193
δερμάτινον
made of skin
5191
υακίνθινον
of blue.
2532
και
And
2007
επιθήσουσιν
they shall place
1473
αυτήν
it
1909
επ'
upon
399.2
αναφορέων
bearing poles.
__________
|
1 And the LORD spoke unto Moses and
unto Aaron, saying:
2 'Take the sum of the sons of Kohath from
among the sons of Levi, by their families, by their fathers' houses,
3 from thirty years old and upward even
until fifty years old, all that enter upon the service, to do work in the
tent of meeting.
4 This is the service of the sons of Kohath
in the tent of meeting, about the most holy things:
5 when the camp setteth forward, Aaron shall
go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and
cover the ark of the testimony with it;
6 and shall put thereon a covering of
sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall set the
staves thereof.
7 And upon the table of showbread they shall
spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the pans, and the
bowls, and the jars wherewith to pour out; and the continual bread shall
remain thereon.
8 And they shall spread upon them a cloth of
scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall set the
staves thereof.
9 And they shall take a cloth of blue, and
cover the candlestick of the light, and its lamps, and its tongs, and its
snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto
it.
10 And they shall put it and all the vessels
thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon a bar.
11 And upon the golden altar they shall
spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall
set the staves thereof.
12 And they shall take all the vessels of
ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth
of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on a
bar.
13 And they shall take away the ashes from
the altar, and spread a purple cloth thereon.
14 And they shall put upon it all the
vessels thereof, wherewith they minister about it, the fire-pans, the
flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar;
and they shall spread upon it a covering of sealskin, and set the staves
thereof.
15 And when Aaron and his sons have made an
end of covering the holy furniture, and all the holy vessels, as the camp is
to set forward - after that, the sons of Kohath shall come to bear them; but
they shall not touch the holy things, lest they die. These things are the
burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
16 And the charge of Eleazar the son of
Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and
the continual meal-offering, and the anointing oil: he shall have the charge
of all the tabernacle, and of all that therein is, whether it be the
sanctuary, or the furniture thereof.'
17 And the LORD spoke unto Moses and unto
Aaron, saying:
18 'Cut ye not off the tribe of the families
of the Kohathites from among the Levites;
19 but thus do unto them, that they may
live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and
his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his
burden;
20 but they shall not go in to see the holy
things as they are being covered, lest they die.'
21 And the LORD spoke unto Moses saying:
22 'Take the sum of the sons of Gershon
also, by their fathers' houses, by their families;
23 from thirty years old and upward until
fifty years old shalt thou number them: all that enter in to wait upon the
service, to do service in the tent of meeting.
24 This is the service of the families of
the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
25 they shall bear the curtains of the
tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of
sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of
meeting;
26 and the hangings of the court, and the
screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and
by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service,
and whatsoever there may be to do with them, therein shall they serve.
27 At the commandment of Aaron and his sons
shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden,
and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their
burden.
28 This is the service of the families of
the sons of the Gershonites in the tent of meeting; and their charge shall be
under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
29 As for the sons of Merari, thou shalt
number them by their families, by their fathers' houses;
30 from thirty years old and upward even
unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the
service, to do the work of the tent of meeting.
31 And this is the charge of their burden,
according to all their service in the tent of meeting: the boards of the
tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets
thereof;
32 and the pillars of the court round about,
and their sockets, and their pins, and their cords, even all their
appurtenance, and all that pertaineth to their service; and by name ye shall
appoint the instruments of the charge of their burden.
33 This is the service of the families of
the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting,
under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.'
34 And Moses and Aaron and the princes of
the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and
by their fathers' houses,
35 from thirty years old and upward even
unto fifty years old, every one that entered upon the service, for service in
the tent of meeting.
36 And those that were numbered of them by
their families were two thousand seven hundred and fifty.
37 These are they that were numbered of the
families of the Kohathites, of all that did serve in the tent of meeting,
whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by the
hand of Moses.
38 And those that were numbered of the sons
of Gershon, by their families, and by their fathers' houses,
39 from thirty years old and upward even
unto fifty years old, every one that entered upon the service, for service in
the tent of meeting,
40 even those that were numbered of them, by
their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred
and thirty.
41 These are they that were numbered of the
families of the sons of Gershon, of all that did serve in the tent of
meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the
LORD.
42 And those that were numbered of the
families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,
43 from thirty years old and upward even
unto fifty years old, every one that entered upon the service, for service in
the tent of meeting,
44 even those that were numbered of them by
their families, were three thousand and two hundred.
45 These are they that were numbered of the
families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to
the commandment of the LORD by the hand of Moses.
46 All those that were numbered of the
Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their
families, and by their fathers' houses,
47 from thirty years old and upward even
unto fifty years old, every one that entered in to do the work of service,
and the work of bearing burdens in the tent of meeting,
48 even those that were numbered of them,
were eight thousand and five hundred and fourscore.
49 According to the commandment of the LORD
they were appointed by the hand of Moses, every one to his service, and to
his burden; they were also numbered, as the LORD commanded Moses.
__________
Hebrew Transliteration
[במדבר] Bemidbar 4
1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh
ve·'el-a·ha·ron le·mor. 2 na·so et-rosh be·nei ke·hat mit·to·vch be·nei le·vi
le·mish·pe·cho·tam le·veit a·vo·tam. 3 mib·ben she·lo·shim sha·nah va·ma'·lah
ve·'ad
ben-cha·mi·shim sha·nah kol-ba la·tza·va
la·'a·so·vt me·la·chah be·'o·hel mo·v·'ed. 4 zot a·vo·dat
be·nei-ke·hat be·'o·hel mo·v·'ed ko·desh
hak·ko·da·shim.
5 u·va a·ha·ron u·va·nav bin·so·a'
ham·ma·cha·neh ve·ho·v·ri·du et pa·ro·chet ham·ma·sach
ve·chis·su-vah et a·ron ha·'e·dut. 6
ve·na·te·nu a·lav ke·s? o·vr ta·chash u·fa·re·su ve·ged-ke·lil te·che·let
mil·ma·'e·lah ve·sa·mu bad·dav. 7 ve·'al shul·chan hap·pa·nim yif·re·su
be·ged te·che·let ve·na·te·nu a·lav et-hak·ke·'a·rot ve·'et-hak·kap·pot
ve·'et-ham·me·nak·ki·yot ve·'et ke·so·vt
han·na·sech ve·le·chem hat·ta·mid a·lav yih·yeh. 8 u·fa·re·su a·lei·hem
be·ged to·v·la·'at sha·ni ve·chis·su o·tov be·mich·seh o·vr ta·chash ve·sa·mu
et-bad·dav. 9 ve·la·ke·chu be·ged te·che·let ve·chis·su et-me·no·rat
ham·ma·'o·vr ve·'et-ne·ro·tei·ha ve·'et-mal·ka·chei·ha ve·'et-mach·to·tei·ha
ve·'et kol-ke·lei sham·nah a·sher ye·sha·re·tu-lah ba·hem. 10 ve·na·te·nu
o·tah
ve·'et-kol-ke·lei·ha el-mich·seh o·vr
ta·chash ve·na·te·nu al-ham·mo·vt. 11 ve·'al miz·bach haz·za·hav yif·re·su
be·ged te·che·let ve·chis·su o·tov be·mich·seh o·vr ta·chash ve·sa·mu
et-bad·dav. 12 ve·la·ke·chu et-kol-ke·lei ha·sha·ret a·sher ye·sha·re·tu-vam
bak·ko·desh ve·na·te·nu el-be·ged te·che·let ve·chis·su o·v·tam be·mich·seh
o·vr ta·chash ve·na·te·nu al-ham·mo·vt. 13 ve·di·she·nu
et-ham·miz·be·ach u·fa·re·su a·lav be·ged
ar·ga·man. 14 ve·na·te·nu a·lav et-kol-ke·lav a·sher ye·sha·re·tu a·lav
ba·hem et-ham·mach·tot et-ham·miz·la·got ve·'et-hai·ya·'im
ve·'et-ham·miz·ra·kot kol ke·lei ham·miz·be·ach u·fa·re·su a·lav ke·s? o·vr
ta·chash ve·sa·mu vad·dav. 15 ve·chil·lah a·ha·ron-u·va·nav le·chas·sot
et-hak·ko·desh ve·'et-kol-ke·lei hak·ko·desh bin·so·a' ham·ma·cha·neh
ve·'a·cha·rei-chen ya·vo·'u ve·nei-ke·hat
la·set
ve·lo-yig·ge·'u el-hak·ko·desh va·me·tu
el·leh mas·sa ve·nei-ke·hat be·'o·hel mo·v·'ed.
16 u·fe·kud·dat el·'a·zar ben-a·ha·ron
hak·ko·hen she·men ham·ma·'o·vr u·ke·to·ret has·sam·mim u·min·chat hat·ta·mid
ve·she·men ham·mish·chah pe·kud·dat kol-ham·mish·kan ve·chol-a·sher-bov
be·ko·desh u·ve·che·lav. s
17 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh ve·'el-a·ha·ron
le·mor. 18 al-tach·ri·tu et-she·vet mish·pe·chot hak·ke·ha·ti mit·to·vch
hal·vi·yim. 19 ve·zot a·su la·hem ve·chai·u ve·lo ya·mu·tu be·gish·tam
et-ko·desh hak·ko·da·shim a·ha·ron u·va·nav
ya·vo·'u ve·sa·mu o·v·tam ish ish al-a·vo·da·tov
ve·'el-mas·sa·'ov. 20 ve·lo-ya·vo·'u
lir·'o·vt ke·val·la et-hak·ko·desh va·me·tu. f
21 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor.
22 na·so et-rosh be·nei ge·re·sho·vn gam-hem le·veit a·vo·tam
le·mish·pe·cho·tam. 23 mib·ben she·lo·shim sha·nah va·ma'·lah ad ben-cha·mi·shim
sha·nah tif·kod o·v·tam kol-hab·ba litz·vo tza·va la·'a·vod a·vo·dah
be·'o·hel mo·v·'ed. 24 zot a·vo·dat mish·pe·chot hag·ge·re·shun·ni la·'a·vod
u·le·mas·sa. 25 ve·na·se·'u et-ye·ri·'ot ham·mish·kan ve·'et-o·hel mo·v·'ed
mich·se·hu u·mich·seh hat·ta·chash a·sher-a·lav mil·ma·'e·lah ve·'et-ma·sach
pe·tach o·hel mo·v·'ed. 26 ve·'et kal·'ei he·cha·tzer ve·'et-ma·sach pe·tach
sha·'ar he·cha·tzer a·sher al-ham·mish·kan
ve·'al-ham·miz·be·ach sa·viv ve·'et
mei·te·rei·hem ve·'et-kol-ke·lei a·vo·da·tam ve·'et kol-a·sher ye·'a·seh
la·hem ve·'a·va·du. 27 al-pi a·ha·ron u·va·nav tih·yeh kol-a·vo·dat be·nei
hag·ge·re·shun·ni le·chol-mas·sa·'am u·le·chol a·vo·da·tam u·fe·kad·tem a·le·hem
be·mish·me·ret
et kol-mas·sa·'am. 28 zot a·vo·dat
mish·pe·chot be·nei hag·ge·re·shun·ni be·'o·hel mo·v·'ed u·mish·mar·tam
be·yad i·ta·mar ben-a·ha·ron hak·ko·hen. f
29 be·nei me·ra·ri le·mish·pe·cho·tam
le·veit-a·vo·tam tif·kod o·tam. 30 mib·ben she·lo·shim sha·nah va·ma'·lah
ve·'ad ben-cha·mi·shim sha·nah tif·ke·dem kol-hab·ba la·tza·va la·'a·vod
et-a·vo·dat o·hel mo·v·'ed. 31 ve·zot mish·me·ret mas·sa·'am
le·chol-a·vo·da·tam be·'o·hel mo·v·'ed kar·shei ham·mish·kan u·ve·ri·chav
ve·'am·mu·dav va·'a·da·nav. 32 ve·'am·mu·dei he·cha·tzer sa·viv
ve·'ad·nei·hem vi·te·do·tam u·mei·te·rei·hem
le·chol-ke·lei·hem u·le·chol a·vo·da·tam
u·ve·she·mot tif·ke·du et-ke·lei mish·me·ret mas·sa·'am. 33 zot a·vo·dat
mish·pe·chot be·nei me·ra·ri
le·chol-a·vo·da·tam be·'o·hel mo·v·'ed
be·yad i·ta·mar ben-a·ha·ron hak·ko·hen.
34 vai·yif·kod mo·sheh ve·'a·ha·ron
u·ne·si·'ei ha·'e·dah et-be·nei hak·ke·ha·ti le·mish·pe·cho·tam u·le·veit
a·vo·tam. 35 mib·ben she·lo·shim sha·nah va·ma'·lah ve·'ad ben-cha·mi·shim
sha·nah kol-hab·ba la·tza·va la·'a·vo·dah be·'o·hel mo·v·'ed. 36 vai·yih·yu
fe·ku·dei·hem le·mish·pe·cho·tam al·pa·yim she·va me·'o·vt va·cha·mi·shim. 37
el·leh fe·ku·dei mish·pe·chot hak·ke·ha·ti kol-ha·'o·ved be·'o·hel mo·v·'ed
a·sher pa·kad mo·sheh ve·'a·ha·ron al-pi ha·shem be·yad-mo·sheh. s
38 u·fe·ku·dei be·nei ge·re·sho·vn
le·mish·pe·cho·v·tam u·le·veit a·vo·tam. 39 mib·ben she·lo·shim sha·nah
va·ma'·lah ve·'ad
ben-cha·mi·shim sha·nah kol-hab·ba
la·tza·va la·'a·vo·dah be·'o·hel mo·v·'ed. 40 vai·yih·yu pe·ku·dei·hem
le·mish·pe·cho·tam le·veit a·vo·tam al·pa·yim ve·shesh me·'o·vt
u·she·lo·shim. 41 el·leh fe·ku·dei mish·pe·chot be·nei ge·re·sho·vn
kol-ha·'o·ved be·'o·hel mo·v·'ed a·sher
pa·kad mo·sheh ve·'a·ha·ron al-pi ha·shem.
42 u·fe·ku·dei mish·pe·chot be·nei me·ra·ri
le·mish·pe·cho·tam le·veit a·vo·tam. 43 mib·ben she·lo·shim sha·nah
va·ma'·lah ve·'ad
ben-cha·mi·shim sha·nah kol-hab·ba
la·tza·va la·'a·vo·dah be·'o·hel mo·v·'ed. 44 vai·yih·yu fe·ku·dei·hem
le·mish·pe·cho·tam she·lo·shet a·la·fim u·ma·ta·yim. 45 el·leh fe·ku·dei
mish·pe·chot be·nei me·ra·ri a·sher pa·kad mo·sheh ve·'a·ha·ron al-pi ha·shem
be·yad-mo·sheh.
46 kol-hap·pe·ku·dim a·sher pa·kad mo·sheh
ve·'a·ha·ron u·ne·si·'ei yis·ra·'el et-hal·vi·yim le·mish·pe·cho·tam
u·le·veit a·vo·tam. 47 mib·ben she·lo·shim sha·nah va·ma'·lah ve·'ad
ben-cha·mi·shim sha·nah kol-hab·ba
la·'a·vod a·vo·dat a·vo·dah va·'a·vo·dat mas·sa be·'o·hel mo·v·'ed. 48
vai·yih·yu pe·ku·dei·hem she·mo·nat a·la·fim va·cha·mesh me·'o·vt
u·she·mo·nim. 49 al-pi ha·shem pa·kad o·v·tam be·yad-mo·sheh ish ish
al-a·vo·da·tov ve·'al-mas·sa·'ov
u·fe·ku·dav
a·sher-tziv·vah ha·shem et-mo·sheh. f
__________
Greek Transliteration
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 4
1 kai elalēsen kurios pros mōusēn kai aarōn
legōn 2 labe to kephalaion tōn uiōn kaath ek mesou uiōn leui kata dēmous
autōn kat' oikous patriōn autōn 3 apo eikosi kai pente etōn kai epanō kai eōs
pentēkonta etōn pas o eisporeuomenos leitourgein poiēsai panta ta erga en tē
skēnē tou marturiou 4 kai tauta ta erga tōn uiōn kaath en tē skēnē tou
marturiou agion tōn agiōn
5 kai eiseleusetai aarōn kai oi uioi autou
otan eξairē ē parembolē kai kathelousin to katapetasma to suskiazon kai
katakalupsousin en autō tēn kibōton tou marturiou 6 kai epithēsousin ep' auto
katakalumma derma uakinthinon kai epibalousin ep' autēn imation olon
uakinthinon anōthen kai diembalousin tous anaphoreis 7 kai epi tēn trapezan
tēn prokeimenēn epibalousin ep' autēn imation oloporphuron kai ta trublia kai
tas thuiskas kai tous kuathous kai ta spondeia en ois spendei kai oi artoi oi
dia pantos ep' autēs esontai 8 kai epibalousin ep' autēn imation kokkinon kai
kalupsousin autēn kalummati dermatinō uakinthinō kai diembalousin di' autēs
tous anaphoreis 9 kai lēmpsontai imation uakinthinon kai kalupsousin tēn
luchnian tēn phōtizousan kai tous luchnous autēs kai tas labidas autēs kai
tas eparustridas autēs kai panta ta aggeia tou elaiou ois leitourgousin en
autois 10 kai embalousin autēn kai panta ta skeuē autēs eis kalumma
dermatinon uakinthinon kai epithēsousin autēn ep' anaphoreōn 11 kai epi to
thusiastērion to chrusoun epikalupsousin imation uakinthinon kai kalupsousin
auto kalummati dermatinō uakinthinō kai diembalousin tous anaphoreis autou 12
kai lēmpsontai panta ta skeuē ta leitourgika osa leitourgousin en autois en tois
agiois kai embalousin eis imation uakinthinon kai kalupsousin auta kalummati
dermatinō uakinthinō kai epithēsousin epi anaphoreis 13 kai ton kaluptēra
epithēsei epi to thusiastērion kai epikalupsousin ep' auto imation
oloporphuron 14 kai epithēsousin ep' auto panta ta skeuē osois leitourgousin
ep' auto en autois kai ta pureia kai tas kreagras kai tas phialas kai ton
kaluptēra kai panta ta skeuē tou thusiastēriou kai epibalousin ep' auto
kalumma dermatinon uakinthinon kai diembalousin tous anaphoreis autou kai
lēmpsontai imation porphuroun kai sugkalupsousin ton loutēra kai tēn basin
autou kai embalousin auta eis kalumma dermatinon uakinthinon kai epithēsousin
epi anaphoreis 15 kai suntelesousin aarōn kai oi uioi autou kaluptontes ta
agia kai panta ta skeuē ta agia en tō eξairein tēn parembolēn kai meta tauta
eiseleusontai uioi kaath airein kai ouch apsontai tōn agiōn ina mē
apothanōsin tauta arousin oi uioi kaath en tē skēnē tou marturiou
16 episkopos eleazar uios aarōn tou iereōs
to elaion tou phōtos kai to thumiama tēs suntheseōs kai ē thusia ē kath'
ēmeran kai to elaion tēs chriseōs ē episkopē olēs tēs skēnēs kai osa estin en
autē en tō agiō en pasi tois ergois
17 kai elalēsen kurios pros mōusēn kai
aarōn legōn 18 mē olethreusēte tēs phulēs ton dēmon ton kaath ek mesou tōn
leuitōn 19 touto poiēsate autois kai zēsontai kai ou mē apothanōsin
prosporeuomenōn autōn pros ta agia tōn agiōn aarōn kai oi uioi autou
prosporeuesthōsan kai katastēsousin autous ekaston kata tēn anaphoran autou
20 kai ou mē eiselthōsin idein eξapina ta agia kai apothanountai
21 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 22
labe tēn archēn tōn uiōn gedsōn kai toutous kat' oikous patriōn autōn kata
dēmous autōn 23 apo pentekaieikosaetous kai epanō eōs pentēkontaetous
episkepsai autous pas o eisporeuomenos leitourgein kai poiein ta erga autou
en tē skēnē tou marturiou 24 autē ē leitourgia tou dēmou tou gedsōn
leitourgein kai airein 25 kai arei tas derreis tēs skēnēs kai tēn skēnēn tou
marturiou kai to kalumma autēs kai to kalumma to uakinthinon to on ep' autēs
anōthen kai to kalumma tēs thuras tēs skēnēs tou marturiou 26 kai ta istia
tēs aulēs osa epi tēs skēnēs tou marturiou kai ta perissa kai panta ta skeuē
ta leitourgika osa leitourgousin en autois poiēsousin 27 kata stoma aarōn kai
tōn uiōn autou estai ē leitourgia tōn uiōn gedsōn kata pasas tas leitourgias
autōn kai kata panta ta arta di' autōn kai episkepsē autous eξ onomatōn panta
ta arta up' autōn 28 autē ē leitourgia tōn uiōn gedsōn en tē skēnē tou
marturiou kai ē phulakē autōn en cheiri ithamar tou uiou aarōn tou iereōs
29 uioi merari kata dēmous autōn kat'
oikous patriōn autōn episkepsasthe autous 30 apo pentekaieikosaetous kai
epanō eōs pentēkontaetous episkepsasthe autous pas o eisporeuomenos
leitourgein ta erga tēs skēnēs tou marturiou 31 kai tauta ta phulagmata tōn
airomenōn up' autōn kata panta ta erga autōn en tē skēnē tou marturiou tas
kephalidas tēs skēnēs kai tous mochlous kai tous stulous autēs kai tas baseis
autēs kai to katakalumma kai ai baseis autōn kai oi stuloi autōn kai to
katakalumma tēs thuras tēs skēnēs 32 kai tous stulous tēs aulēs kuklō kai ai
baseis autōn kai tous stulous tou katapetasmatos tēs pulēs tēs aulēs kai tas
baseis autōn kai tous passalous autōn kai tous kalous autōn kai panta ta
skeuē autōn kai panta ta leitourgēmata autōn eξ onomatōn episkepsasthe autous
kai panta ta skeuē tēs phulakēs tōn airomenōn up' autōn 33 autē ē leitourgia
dēmou uiōn merari en pasin tois ergois autōn en tē skēnē tou marturiou en
cheiri ithamar uiou aarōn tou iereōs
34 kai epeskepsato mōusēs kai aarōn kai oi
archontes israēl tous uious kaath kata dēmous autōn kat' oikous patriōn autōn
35 apo pentekaieikosaetous kai epanō eōs pentēkontaetous pas o eisporeuomenos
leitourgein kai poiein en tē skēnē tou marturiou 36 kai egeneto ē episkepsis
autōn kata dēmous autōn dischilioi diakosioi pentēkonta 37 autē ē episkepsis
dēmou kaath pas o leitourgōn en tē skēnē tou marturiou katha epeskepsato
mōusēs kai aarōn dia phōnēs kuriou en cheiri mōusē
38 kai epeskepēsan uioi gedsōn kata dēmous
autōn kat' oikous patriōn autōn 39 apo pentekaieikosaetous kai epanō eōs
pentēkontaetous pas o eisporeuomenos leitourgein kai poiein ta erga en tē
skēnē tou marturiou 40 kai egeneto ē episkepsis autōn kata dēmous autōn kat'
oikous patriōn autōn dischilioi eξakosioi triakonta 41 autē ē episkepsis
dēmou uiōn gedsōn pas o leitourgōn en tē skēnē tou marturiou ous epeskepsato
mōusēs kai aarōn dia phōnēs kuriou en cheiri mōusē
42 epeskepēsan de kai dēmos uiōn merari
kata dēmous autōn kat' oikous patriōn autōn 43 apo pentekaieikosaetous kai
epanō eōs pentēkontaetous pas o eisporeuomenos leitourgein pros ta erga tēs
skēnēs tou marturiou 44 kai egenēthē ē episkepsis autōn kata dēmous autōn
kat' oikous patriōn autōn trischilioi kai diakosioi 45 autē ē episkepsis dēmou
uiōn merari ous epeskepsato mōusēs kai aarōn dia phōnēs kuriou en cheiri
mōusē
46 pantes oi epeskemmenoi ous epeskepsato
mōusēs kai aarōn kai oi archontes israēl tous leuitas kata dēmous kat' oikous
patriōn autōn 47 apo pentekaieikosaetous kai epanō eōs pentēkontaetous pas o
eisporeuomenos pros to ergon tōn ergōn kai ta erga ta airomena en tē skēnē
tou marturiou 48 kai egenēthēsan oi episkepentes oktakischilioi pentakosioi
ogdoēkonta 49 dia phōnēs kuriou epeskepsato autous en cheiri mōusē andra kat'
andra epi tōn ergōn autōn kai epi ōn airousin autoi kai epeskepēsan on tropon
sunetaξen kurios tō mōusē
__________
Numbers 4
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi
|
Sunday, July 7, 2013
Numbers 4: 1 - 10
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment