Sunday, July 7, 2013

Numbers 4: 1 - 10


במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ · NUMBERS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


4 במדבר
__________
Greek · English
Interlinear


ΑΡΙΘΜΟΙ 4
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


NUMBERS 4
__________

4:1
The age at which the Levites were to serve, and the duration of
the service

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֣ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

413 [e]
wə·’el-
וְאֶֽל־
and to

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֖ן
Aaron

559 [e]
lê·mōr.
לֵאמֹֽר׃
saying
__________
4:2

5375 [e]  
nā·śō,  
נָשֹׂ֗א        
Take  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

7218 [e]
rōš
רֹאשׁ֙
A census

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
of the descendants

6955 [e]
qə·hāṯ,
קְהָ֔ת
of Kohath

8432 [e]
mit·tō·wḵ
מִתּ֖וֹךְ
among

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

3881 [e]
lê·wî;
לֵוִ֑י
Leviite

4940 [e]
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
their families

1004 [e]
lə·ḇêṯ
לְבֵ֥ית
households

1 [e]
’ă·ḇō·ṯām.
אֲבֹתָֽם׃
their fathers'
__________
4:3

1121 [e]  
mib·ben  
מִבֶּ֨ן         
old  

7970 [e]
šə·lō·šîm
שְׁלֹשִׁ֤ים
thirty

8141 [e]
šā·nāh
שָׁנָה֙
years

4605 [e]
wā·ma‘·lāh,
וָמַ֔עְלָה
and upward

5704 [e]
wə·‘aḏ
וְעַ֖ד
against

1121 [e]
ben-
בֶּן־
old

2572 [e]
ḥă·miš·šîm
חֲמִשִּׁ֣ים
to fifty

8141 [e]
šā·nāh;
שָׁנָ֑ה
years

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

935 [e]
בָּא֙
enter

6635 [e]
laṣ·ṣā·ḇā,
לַצָּבָ֔א
the service

6213 [e]
la·‘ă·śō·wṯ
לַעֲשׂ֥וֹת
to do

4399 [e]
mə·lā·ḵāh
מְלָאכָ֖ה
the work

168 [e]
bə·’ō·hel
בְּאֹ֥הֶל
the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ.
מוֹעֵֽד׃
of meeting

The duty of the Kohathites
__________
4:4

2063 [e]  
zōṯ  
זֹ֛את         
likewise  

5656 [e]
‘ă·ḇō·ḏaṯ
עֲבֹדַ֥ת
is the work

1121 [e]
bə·nê-
בְּנֵי־
of the descendants

6955 [e]
qə·hāṯ
קְהָ֖ת
of Kohath

168 [e]
bə·’ō·hel
בְּאֹ֣הֶל
the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ;
מוֹעֵ֑ד
of meeting

6944 [e]
qō·ḏeš
קֹ֖דֶשׁ
the most

6944 [e]
haq·qo·ḏā·šîm.
הַקֳּדָשִֽׁים׃
holy
__________
4:5

935 [e]  
ū·ḇā  
וּבָ֨א         
shall go  

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֤ן
Aaron

1121 [e]
ū·ḇā·nāw
וּבָנָיו֙
and his sons

5265 [e]
bin·sō·a‘
בִּנְסֹ֣עַ
sets

4264 [e]
ham·ma·ḥă·neh,
הַֽמַּחֲנֶ֔ה
the camp

3381 [e]
wə·hō·w·ri·ḏū
וְהוֹרִ֕דוּ
shall take

853 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
 -

6532 [e]
pā·rō·ḵeṯ
פָּרֹ֣כֶת
the veil

4539 [e]
ham·mā·sāḵ;
הַמָּסָ֑ךְ
of the screen

3680 [e]
wə·ḵis·sū-
וְכִ֨סּוּ־
and cover
 
ḇāh,
בָ֔הּ
 -

853 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
 -

727 [e]
’ă·rōn
אֲרֹ֥ן
the ark

5715 [e]
hā·‘ê·ḏuṯ.
הָעֵדֻֽת׃
of the testimony
__________
4:6

5414 [e]  
wə·nā·ṯə·nū  
וְנָתְנ֣וּ       
shall lay  

5921 [e]
‘ā·lāw,
עָלָ֗יו
and

3681 [e]
kə·sui
כְּסוּי֙
A covering

5785 [e]
‘ō·wr
ע֣וֹר
skin

8476 [e]
ta·ḥaš,
תַּ֔חַשׁ
of porpoise

6566 [e]
ū·p̄ā·rə·śū
וּפָרְשׂ֧וּ
and shall spread

899 [e]
ḇe·ḡeḏ-
בֶֽגֶד־
a cloth

3632 [e]
kə·lîl
כְּלִ֛יל
of pure

8504 [e]
tə·ḵê·leṯ
תְּכֵ֖לֶת
blue

4605 [e]
mil·mā·‘ə·lāh;
מִלְמָ֑עְלָה
over

7760 [e]
wə·śā·mū
וְשָׂמ֖וּ
and shall insert

905 [e]
bad·dāw.
בַּדָּֽיו׃
poles
__________
4:7

5921 [e]  
wə·‘al  
וְעַ֣ל ׀       
Over  

7979 [e]
šul·ḥan
שֻׁלְחַ֣ן
the table

6440 [e]
hap·pā·nîm,
הַפָּנִ֗ים
of the Presence

6566 [e]
yip̄·rə·śū
יִפְרְשׂוּ֮
spread

899 [e]
be·ḡeḏ
בֶּ֣גֶד
A cloth

8504 [e]
tə·ḵê·leṯ
תְּכֵלֶת֒
of blue

5414 [e]
wə·nā·ṯə·nū
וְנָתְנ֣וּ
and put

5921 [e]
‘ā·lāw
עָ֠לָיו
Over

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

7086 [e]
haq·qə·‘ā·rōṯ
הַקְּעָרֹ֤ת
the dishes

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

3709 [e]
hak·kap·pōṯ
הַכַּפֹּת֙
and the pans

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

4518 [e]
ham·mə·naq·qî·yōṯ,
הַמְּנַקִּיֹּ֔ת
and the sacrificial

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֖ת
 -

7184 [e]
qə·śō·wṯ
קְשׂ֣וֹת
and the jars

5262 [e]
han·nā·seḵ;
הַנָּ֑סֶךְ
the drink

3899 [e]
wə·le·ḥem
וְלֶ֥חֶם
bread

8548 [e]
hat·tā·mîḏ
הַתָּמִ֖יד
and the continual

5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָ֥יו
Over

1961 [e]
yih·yeh.
יִהְיֶֽה׃
become
__________
4:8

6566 [e]  
ū·p̄ā·rə·śū  
וּפָרְשׂ֣וּ     
shall spread  

5921 [e]
‘ă·lê·hem,
עֲלֵיהֶ֗ם
over

899 [e]
be·ḡeḏ
בֶּ֚גֶד
A cloth

8438 [e]
tō·w·la·‘aṯ
תּוֹלַ֣עַת
oppressor

8144 [e]
šā·nî,
שָׁנִ֔י
of scarlet

3680 [e]
wə·ḵis·sū
וְכִסּ֣וּ
and cover

853 [e]
’ō·ṯōw,
אֹת֔וֹ
 -

4372 [e]
bə·miḵ·sêh
בְּמִכְסֵ֖ה
A covering

5785 [e]
‘ō·wr
ע֣וֹר
skin

8476 [e]
tā·ḥaš;
תָּ֑חַשׁ
of porpoise

7760 [e]
wə·śā·mū
וְשָׂמ֖וּ
shall insert

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

905 [e]
bad·dāw.
בַּדָּֽיו׃
poles
__________
4:9

3947 [e]  
wə·lā·qə·ḥū  
וְלָקְח֣וּ ׀    
shall take  

899 [e]
be·ḡeḏ
בֶּ֣גֶד
cloth

8504 [e]
tə·ḵê·leṯ,
תְּכֵ֗לֶת
A blue

3680 [e]
wə·ḵis·sū
וְכִסּ֞וּ
and cover

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

4501 [e]
mə·nō·raṯ
מְנֹרַ֤ת
the lampstand

3974 [e]
ham·mā·’ō·wr
הַמָּאוֹר֙
the light

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

5216 [e]
nê·rō·ṯe·hā,
נֵ֣רֹתֶ֔יהָ
lamps

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

4457 [e]
mal·qā·ḥe·hā
מַלְקָחֶ֖יהָ
snuffers

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

4289 [e]
maḥ·tō·ṯe·hā;
מַחְתֹּתֶ֑יהָ
trays

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵת֙
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all

3627 [e]
kə·lê
כְּלֵ֣י
vessels

8081 [e]
šam·nāh,
שַׁמְנָ֔הּ
oil

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which

8334 [e]
yə·šā·rə·ṯū-
יְשָׁרְתוּ־
serve
 
lāh
לָ֖הּ
 -
 
bā·hem.
בָּהֶֽם׃
 -
__________
4:10

5414 [e]  
wə·nā·ṯə·nū  
וְנָתְנ֤וּ       
shall put  

853 [e]
’ō·ṯāh
אֹתָהּ֙
 -

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all

3627 [e]
kê·le·hā,
כֵּלֶ֔יהָ
utensils

413 [e]
’el-
אֶל־
in

4372 [e]
miḵ·sêh
מִכְסֵ֖ה
A covering

5785 [e]
‘ō·wr
ע֣וֹר
skin

8476 [e]
tā·ḥaš;
תָּ֑חַשׁ
of porpoise

5414 [e]
wə·nā·ṯə·nū
וְנָתְנ֖וּ
and shall put

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

4132 [e]
ham·mō·wṭ.
הַמּֽוֹט׃
the carrying
__________


4:1
Ministration of the
Sons of Kohath
          
2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses

2532
και
and

*
Ααρών
Aaron,

3004
λέγων
saying,
__________
4:2

2983
λάβε
Take

3588
το
the

2774
κεφάλαιον
total sum

3588
των
of the

5207
υιών
sons

*
Καάθ
of Kohath

1537
εκ
from

3319
μέσου
the midst

5207
υιών
of the sons

*
Λευί
of Levi,

2596
κατά
according to

1218-1473
δήμους αυτών
their peoples,

2596
κατ'
according to

3624
οίκους
the houses

3965-1473
πατριών αυτών
of their patrimony!
__________
4:3

575
από
from

1501
είκοσι
twenty

2532
και
and

4002
πέντε
five

2094
ετών
years

2532
και
and

1883
επάνω
up

2193
έως
unto

4004
πεντήκοντα
fifty

2094
ετών
years,

3956
πας
every

3588
ο
 
1531
εισπορευόμενος
one entering

3008
λειτουργείν
to officiate

4160
ποιήσαι
to do

3956
πάντα
all

3588
τα
the

2041
έργα
works

1722
εν
in

3588
τη
the

4633
σκηνή
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony.
__________
4:4

2532
και
And

3778
ταύτα
these

3588
τα
are the

2041
έργα
works

3588
των
of the

5207
υιών
sons

*
Καάθ
of Kohath

1722
εν
in

3588
τη
the

4633
σκηνή
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony,

39
άγιον
a holy

3588
των
of the

39
αγίων
holies.
__________
4:5

2532
και
And

1525-*
εισελεύσεται Ααρών
Aaron shall enter

2532
και
and

3588
οι
 
5207-1473
υιοί αυτού
his sons,

3752
όταν
whenever

1808
εξαίρη
[3should lift away

3588
η
1the

3925
παρεμβολή
2camp].

2532
και
And

2507
καθελούσι
they shall lower

3588
το
the

2665
καταπέτασμα
veil,

3588
το
the

4951.3
συσκιάζον
one overshadowing,

2532
και
and

2619
κατακαλύψουσιν
they shall cover

1722
εν
with

1473
αυτώ
it

3588
την
the

2787
κιβωτόν
ark

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony.
__________
4:6

2532
και
And

2007
επιθήσουσιν
they shall place

1909
επ'
upon

1473
αυτό
it

2618.1
κατακάλυμμα
[2overcovering

1192
δέρμα
1a skin]

5191
υακίνθινον
of blue.

2532
και
And

1911
επιβαλούσιν
they shall put

1909
επ'
upon

1473
αυτήν
it

2440
ιμάτιον
a garment

3650
όλον
entirely

5191
υακίνθινον
of blue

509
άνωθεν
from above.

2532
και
And

1326.5
διεμβαλούσι
they shall insert

3588
τους
the

399.2
αναφορείς
bearing poles.
__________
4:7

2532
και
And

1909
επί
upon

3588
την
the

5132
τράπεζαν
table,

3588
την
the one

4295
προκειμένην
being situated for the
loaves,

1911
επιβαλούσιν
they shall put

1909
επ'
upon

1473
αυτήν
it

2440
ιμάτιον
a garment

3649.1
ολοπόρφυρον
entirely of purple,

2532
και
and

3588
τα
the

5165
τρυβλία
saucers,

2532
και
and

3588
τας
the

2367.1
θυϊσκας
incense pans,

2532
και
and

3588
τους
the

2939.1
κυάθους
cups,

2532
και
and

3588
τα
the

4700.1
σπονδεία
libation bowls

1722
εν
in

3739
οις
which

4689
σπένδει
you offer a libation;

2532
και
and

3588
οι
the

740
άρτοι
[2bread loaves

3588
οι
 
1275
διαπαντός
1continual

1909
επ'
4upon

1473
αυτής
5it

1510.8.6
έσονται
3shall be].
__________
4:8

2532
και
And

1911
επιβαλούσιν
they shall put

1909
επ'
upon

1473
αυτήν
it

2440
ιμάτιον
[2garment

2847
κόκκινον
1a scarlet],

2532
και
and

2572
καλύψουσιν
shall cover

1473
αυτήν
it

2571
καλύμματι
with a covering

1193
δερματίνω
made of a skin

5191
υακινθίνω
of blue.

2532
και
And

1326.5
διεμβαλούσι
they shall insert

3588
τους
the

399.2
αναφορείς
bearing poles

1473
αυτής
in it.
__________
4:9

2532
και
And

2983
λήψονται
they shall take

2440
ιμάτιον
the cloak

5191
υακίνθινον
of blue,

2532
και
and

2572
καλύψουσι
they shall cover

3588
την
the

3087
λυχνίαν
lamp-stand,

3588
την
the one

5461
φωτίζουσαν
giving light,

2532
και
and

3588
τους
 
3088-1473
λύχνους αυτής
its lamps,

2532
και
and

3588
τας
 
2974.3-1473
λαβίδας αυτής
its tongs,

2532
και
and

3588
τας
 
1884.4-1473
επαρυστρίδας αυτής
its oil funnels,

2532
και
and

3956
πάντα
all

3588
τα
the

30
αγγεία
receptacles

3588
του
 
1637-1473
ελαίου αυτής
for its oil,

3745
όσα
as many things as

3008
λειτουργούσιν
they officiate

1722
εν
with

1473
αυτοίς
them.
__________
4:10

2532
και
And

1685
εμβαλούσιν
they shall put

1473
αυτήν
it,

2532
και
and

3956
πάντα
all

3588
τα
the

4632
σκεύη
items

1473
αυτής
for it,

1519
εις
into

2571
κάλυμμα
a covering

1193
δερμάτινον
made of skin

5191
υακίνθινον
of blue.

2532
και
And

2007
επιθήσουσιν
they shall place

1473
αυτήν
it

1909
επ'
upon

399.2
αναφορέων
bearing poles.
__________


1 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
 2 'Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' houses,
 3 from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do work in the tent of meeting.
 4 This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, about the most holy things:
 5 when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it;
 6 and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall set the staves thereof.
 7 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the pans, and the bowls, and the jars wherewith to pour out; and the continual bread shall remain thereon.
 8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof.
 9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its tongs, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it.
 10 And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon a bar.
 11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof.
 12 And they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on a bar.
 13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon.
 14 And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, the fire-pans, the flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of sealskin, and set the staves thereof.
 15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the holy furniture, and all the holy vessels, as the camp is to set forward - after that, the sons of Kohath shall come to bear them; but they shall not touch the holy things, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
 16 And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil: he shall have the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, whether it be the sanctuary, or the furniture thereof.'
 17 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
 18 'Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
 19 but thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden;
 20 but they shall not go in to see the holy things as they are being covered, lest they die.'
 21 And the LORD spoke unto Moses saying:
 22 'Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families;
 23 from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them: all that enter in to wait upon the service, to do service in the tent of meeting.
 24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
 25 they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting;
 26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever there may be to do with them, therein shall they serve.
 27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden.
 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting; and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
 29 As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers' houses;
 30 from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.
 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof;
 32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, even all their appurtenance, and all that pertaineth to their service; and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden.
 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.'
 34 And Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers' houses,
 35 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for service in the tent of meeting.
 36 And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
 37 These are they that were numbered of the families of the Kohathites, of all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
 38 And those that were numbered of the sons of Gershon, by their families, and by their fathers' houses,
 39 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for service in the tent of meeting,
 40 even those that were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred and thirty.
 41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD.
 42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,
 43 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for service in the tent of meeting,
 44 even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.
 45 These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
 46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers' houses,
 47 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,
 48 even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
 49 According to the commandment of the LORD they were appointed by the hand of Moses, every one to his service, and to his burden; they were also numbered, as the LORD commanded Moses.

__________


Hebrew Transliteration

[במדבר] Bemidbar 4

1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh ve·'el-a·ha·ron le·mor. 2 na·so et-rosh be·nei ke·hat mit·to·vch be·nei le·vi le·mish·pe·cho·tam le·veit a·vo·tam. 3 mib·ben she·lo·shim sha·nah va·ma'·lah ve·'ad
ben-cha·mi·shim sha·nah kol-ba la·tza·va la·'a·so·vt me·la·chah be·'o·hel mo·v·'ed. 4 zot a·vo·dat
be·nei-ke·hat be·'o·hel mo·v·'ed ko·desh hak·ko·da·shim.

5 u·va a·ha·ron u·va·nav bin·so·a' ham·ma·cha·neh ve·ho·v·ri·du et pa·ro·chet ham·ma·sach
ve·chis·su-vah et a·ron ha·'e·dut. 6 ve·na·te·nu a·lav ke·s? o·vr ta·chash u·fa·re·su ve·ged-ke·lil te·che·let mil·ma·'e·lah ve·sa·mu bad·dav. 7 ve·'al shul·chan hap·pa·nim yif·re·su be·ged te·che·let ve·na·te·nu a·lav et-hak·ke·'a·rot ve·'et-hak·kap·pot
ve·'et-ham·me·nak·ki·yot ve·'et ke·so·vt han·na·sech ve·le·chem hat·ta·mid a·lav yih·yeh. 8 u·fa·re·su a·lei·hem be·ged to·v·la·'at sha·ni ve·chis·su o·tov be·mich·seh o·vr ta·chash ve·sa·mu et-bad·dav. 9 ve·la·ke·chu be·ged te·che·let ve·chis·su et-me·no·rat ham·ma·'o·vr ve·'et-ne·ro·tei·ha ve·'et-mal·ka·chei·ha ve·'et-mach·to·tei·ha ve·'et kol-ke·lei sham·nah a·sher ye·sha·re·tu-lah ba·hem. 10 ve·na·te·nu o·tah
ve·'et-kol-ke·lei·ha el-mich·seh o·vr ta·chash ve·na·te·nu al-ham·mo·vt. 11 ve·'al miz·bach haz·za·hav yif·re·su be·ged te·che·let ve·chis·su o·tov be·mich·seh o·vr ta·chash ve·sa·mu et-bad·dav. 12 ve·la·ke·chu et-kol-ke·lei ha·sha·ret a·sher ye·sha·re·tu-vam bak·ko·desh ve·na·te·nu el-be·ged te·che·let ve·chis·su o·v·tam be·mich·seh o·vr ta·chash ve·na·te·nu al-ham·mo·vt. 13 ve·di·she·nu
et-ham·miz·be·ach u·fa·re·su a·lav be·ged ar·ga·man. 14 ve·na·te·nu a·lav et-kol-ke·lav a·sher ye·sha·re·tu a·lav ba·hem et-ham·mach·tot et-ham·miz·la·got ve·'et-hai·ya·'im ve·'et-ham·miz·ra·kot kol ke·lei ham·miz·be·ach u·fa·re·su a·lav ke·s? o·vr ta·chash ve·sa·mu vad·dav. 15 ve·chil·lah a·ha·ron-u·va·nav le·chas·sot et-hak·ko·desh ve·'et-kol-ke·lei hak·ko·desh bin·so·a' ham·ma·cha·neh
ve·'a·cha·rei-chen ya·vo·'u ve·nei-ke·hat la·set
ve·lo-yig·ge·'u el-hak·ko·desh va·me·tu el·leh mas·sa ve·nei-ke·hat be·'o·hel mo·v·'ed.

16 u·fe·kud·dat el·'a·zar ben-a·ha·ron hak·ko·hen she·men ham·ma·'o·vr u·ke·to·ret has·sam·mim u·min·chat hat·ta·mid ve·she·men ham·mish·chah pe·kud·dat kol-ham·mish·kan ve·chol-a·sher-bov be·ko·desh u·ve·che·lav. s

17 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh ve·'el-a·ha·ron le·mor. 18 al-tach·ri·tu et-she·vet mish·pe·chot hak·ke·ha·ti mit·to·vch hal·vi·yim. 19 ve·zot a·su la·hem ve·chai·u ve·lo ya·mu·tu be·gish·tam
et-ko·desh hak·ko·da·shim a·ha·ron u·va·nav ya·vo·'u ve·sa·mu o·v·tam ish ish al-a·vo·da·tov
ve·'el-mas·sa·'ov. 20 ve·lo-ya·vo·'u lir·'o·vt ke·val·la et-hak·ko·desh va·me·tu. f

21 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 22 na·so et-rosh be·nei ge·re·sho·vn gam-hem le·veit a·vo·tam le·mish·pe·cho·tam. 23 mib·ben she·lo·shim sha·nah va·ma'·lah ad ben-cha·mi·shim sha·nah tif·kod o·v·tam kol-hab·ba litz·vo tza·va la·'a·vod a·vo·dah be·'o·hel mo·v·'ed. 24 zot a·vo·dat mish·pe·chot hag·ge·re·shun·ni la·'a·vod u·le·mas·sa. 25 ve·na·se·'u et-ye·ri·'ot ham·mish·kan ve·'et-o·hel mo·v·'ed mich·se·hu u·mich·seh hat·ta·chash a·sher-a·lav mil·ma·'e·lah ve·'et-ma·sach pe·tach o·hel mo·v·'ed. 26 ve·'et kal·'ei he·cha·tzer ve·'et-ma·sach pe·tach sha·'ar he·cha·tzer a·sher al-ham·mish·kan
ve·'al-ham·miz·be·ach sa·viv ve·'et mei·te·rei·hem ve·'et-kol-ke·lei a·vo·da·tam ve·'et kol-a·sher ye·'a·seh la·hem ve·'a·va·du. 27 al-pi a·ha·ron u·va·nav tih·yeh kol-a·vo·dat be·nei hag·ge·re·shun·ni le·chol-mas·sa·'am u·le·chol a·vo·da·tam u·fe·kad·tem a·le·hem be·mish·me·ret
et kol-mas·sa·'am. 28 zot a·vo·dat mish·pe·chot be·nei hag·ge·re·shun·ni be·'o·hel mo·v·'ed u·mish·mar·tam be·yad i·ta·mar ben-a·ha·ron hak·ko·hen. f

29 be·nei me·ra·ri le·mish·pe·cho·tam le·veit-a·vo·tam tif·kod o·tam. 30 mib·ben she·lo·shim sha·nah va·ma'·lah ve·'ad ben-cha·mi·shim sha·nah tif·ke·dem kol-hab·ba la·tza·va la·'a·vod et-a·vo·dat o·hel mo·v·'ed. 31 ve·zot mish·me·ret mas·sa·'am le·chol-a·vo·da·tam be·'o·hel mo·v·'ed kar·shei ham·mish·kan u·ve·ri·chav ve·'am·mu·dav va·'a·da·nav. 32 ve·'am·mu·dei he·cha·tzer sa·viv ve·'ad·nei·hem vi·te·do·tam u·mei·te·rei·hem
le·chol-ke·lei·hem u·le·chol a·vo·da·tam u·ve·she·mot tif·ke·du et-ke·lei mish·me·ret mas·sa·'am. 33 zot a·vo·dat mish·pe·chot be·nei me·ra·ri
le·chol-a·vo·da·tam be·'o·hel mo·v·'ed be·yad i·ta·mar ben-a·ha·ron hak·ko·hen.

34 vai·yif·kod mo·sheh ve·'a·ha·ron u·ne·si·'ei ha·'e·dah et-be·nei hak·ke·ha·ti le·mish·pe·cho·tam u·le·veit a·vo·tam. 35 mib·ben she·lo·shim sha·nah va·ma'·lah ve·'ad ben-cha·mi·shim sha·nah kol-hab·ba la·tza·va la·'a·vo·dah be·'o·hel mo·v·'ed. 36 vai·yih·yu fe·ku·dei·hem le·mish·pe·cho·tam al·pa·yim she·va me·'o·vt va·cha·mi·shim. 37 el·leh fe·ku·dei mish·pe·chot hak·ke·ha·ti kol-ha·'o·ved be·'o·hel mo·v·'ed a·sher pa·kad mo·sheh ve·'a·ha·ron al-pi ha·shem be·yad-mo·sheh. s

38 u·fe·ku·dei be·nei ge·re·sho·vn le·mish·pe·cho·v·tam u·le·veit a·vo·tam. 39 mib·ben she·lo·shim sha·nah va·ma'·lah ve·'ad
ben-cha·mi·shim sha·nah kol-hab·ba la·tza·va la·'a·vo·dah be·'o·hel mo·v·'ed. 40 vai·yih·yu pe·ku·dei·hem le·mish·pe·cho·tam le·veit a·vo·tam al·pa·yim ve·shesh me·'o·vt u·she·lo·shim. 41 el·leh fe·ku·dei mish·pe·chot be·nei ge·re·sho·vn
kol-ha·'o·ved be·'o·hel mo·v·'ed a·sher pa·kad mo·sheh ve·'a·ha·ron al-pi ha·shem.

42 u·fe·ku·dei mish·pe·chot be·nei me·ra·ri le·mish·pe·cho·tam le·veit a·vo·tam. 43 mib·ben she·lo·shim sha·nah va·ma'·lah ve·'ad
ben-cha·mi·shim sha·nah kol-hab·ba la·tza·va la·'a·vo·dah be·'o·hel mo·v·'ed. 44 vai·yih·yu fe·ku·dei·hem le·mish·pe·cho·tam she·lo·shet a·la·fim u·ma·ta·yim. 45 el·leh fe·ku·dei mish·pe·chot be·nei me·ra·ri a·sher pa·kad mo·sheh ve·'a·ha·ron al-pi ha·shem be·yad-mo·sheh.

46 kol-hap·pe·ku·dim a·sher pa·kad mo·sheh ve·'a·ha·ron u·ne·si·'ei yis·ra·'el et-hal·vi·yim le·mish·pe·cho·tam u·le·veit a·vo·tam. 47 mib·ben she·lo·shim sha·nah va·ma'·lah ve·'ad
ben-cha·mi·shim sha·nah kol-hab·ba la·'a·vod a·vo·dat a·vo·dah va·'a·vo·dat mas·sa be·'o·hel mo·v·'ed. 48 vai·yih·yu pe·ku·dei·hem she·mo·nat a·la·fim va·cha·mesh me·'o·vt u·she·mo·nim. 49 al-pi ha·shem pa·kad o·v·tam be·yad-mo·sheh ish ish
al-a·vo·da·tov ve·'al-mas·sa·'ov u·fe·ku·dav
a·sher-tziv·vah ha·shem et-mo·sheh. f

__________


Greek Transliteration

[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 4

1 kai elalēsen kurios pros mōusēn kai aarōn legōn 2 labe to kephalaion tōn uiōn kaath ek mesou uiōn leui kata dēmous autōn kat' oikous patriōn autōn 3 apo eikosi kai pente etōn kai epanō kai eōs pentēkonta etōn pas o eisporeuomenos leitourgein poiēsai panta ta erga en tē skēnē tou marturiou 4 kai tauta ta erga tōn uiōn kaath en tē skēnē tou marturiou agion tōn agiōn

5 kai eiseleusetai aarōn kai oi uioi autou otan eξairē ē parembolē kai kathelousin to katapetasma to suskiazon kai katakalupsousin en autō tēn kibōton tou marturiou 6 kai epithēsousin ep' auto katakalumma derma uakinthinon kai epibalousin ep' autēn imation olon uakinthinon anōthen kai diembalousin tous anaphoreis 7 kai epi tēn trapezan tēn prokeimenēn epibalousin ep' autēn imation oloporphuron kai ta trublia kai tas thuiskas kai tous kuathous kai ta spondeia en ois spendei kai oi artoi oi dia pantos ep' autēs esontai 8 kai epibalousin ep' autēn imation kokkinon kai kalupsousin autēn kalummati dermatinō uakinthinō kai diembalousin di' autēs tous anaphoreis 9 kai lēmpsontai imation uakinthinon kai kalupsousin tēn luchnian tēn phōtizousan kai tous luchnous autēs kai tas labidas autēs kai tas eparustridas autēs kai panta ta aggeia tou elaiou ois leitourgousin en autois 10 kai embalousin autēn kai panta ta skeuē autēs eis kalumma dermatinon uakinthinon kai epithēsousin autēn ep' anaphoreōn 11 kai epi to thusiastērion to chrusoun epikalupsousin imation uakinthinon kai kalupsousin auto kalummati dermatinō uakinthinō kai diembalousin tous anaphoreis autou 12 kai lēmpsontai panta ta skeuē ta leitourgika osa leitourgousin en autois en tois agiois kai embalousin eis imation uakinthinon kai kalupsousin auta kalummati dermatinō uakinthinō kai epithēsousin epi anaphoreis 13 kai ton kaluptēra epithēsei epi to thusiastērion kai epikalupsousin ep' auto imation oloporphuron 14 kai epithēsousin ep' auto panta ta skeuē osois leitourgousin ep' auto en autois kai ta pureia kai tas kreagras kai tas phialas kai ton kaluptēra kai panta ta skeuē tou thusiastēriou kai epibalousin ep' auto kalumma dermatinon uakinthinon kai diembalousin tous anaphoreis autou kai lēmpsontai imation porphuroun kai sugkalupsousin ton loutēra kai tēn basin autou kai embalousin auta eis kalumma dermatinon uakinthinon kai epithēsousin epi anaphoreis 15 kai suntelesousin aarōn kai oi uioi autou kaluptontes ta agia kai panta ta skeuē ta agia en tō eξairein tēn parembolēn kai meta tauta eiseleusontai uioi kaath airein kai ouch apsontai tōn agiōn ina mē apothanōsin tauta arousin oi uioi kaath en tē skēnē tou marturiou

16 episkopos eleazar uios aarōn tou iereōs to elaion tou phōtos kai to thumiama tēs suntheseōs kai ē thusia ē kath' ēmeran kai to elaion tēs chriseōs ē episkopē olēs tēs skēnēs kai osa estin en autē en tō agiō en pasi tois ergois

17 kai elalēsen kurios pros mōusēn kai aarōn legōn 18 mē olethreusēte tēs phulēs ton dēmon ton kaath ek mesou tōn leuitōn 19 touto poiēsate autois kai zēsontai kai ou mē apothanōsin prosporeuomenōn autōn pros ta agia tōn agiōn aarōn kai oi uioi autou prosporeuesthōsan kai katastēsousin autous ekaston kata tēn anaphoran autou 20 kai ou mē eiselthōsin idein eξapina ta agia kai apothanountai

21 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 22 labe tēn archēn tōn uiōn gedsōn kai toutous kat' oikous patriōn autōn kata dēmous autōn 23 apo pentekaieikosaetous kai epanō eōs pentēkontaetous episkepsai autous pas o eisporeuomenos leitourgein kai poiein ta erga autou en tē skēnē tou marturiou 24 autē ē leitourgia tou dēmou tou gedsōn leitourgein kai airein 25 kai arei tas derreis tēs skēnēs kai tēn skēnēn tou marturiou kai to kalumma autēs kai to kalumma to uakinthinon to on ep' autēs anōthen kai to kalumma tēs thuras tēs skēnēs tou marturiou 26 kai ta istia tēs aulēs osa epi tēs skēnēs tou marturiou kai ta perissa kai panta ta skeuē ta leitourgika osa leitourgousin en autois poiēsousin 27 kata stoma aarōn kai tōn uiōn autou estai ē leitourgia tōn uiōn gedsōn kata pasas tas leitourgias autōn kai kata panta ta arta di' autōn kai episkepsē autous eξ onomatōn panta ta arta up' autōn 28 autē ē leitourgia tōn uiōn gedsōn en tē skēnē tou marturiou kai ē phulakē autōn en cheiri ithamar tou uiou aarōn tou iereōs

29 uioi merari kata dēmous autōn kat' oikous patriōn autōn episkepsasthe autous 30 apo pentekaieikosaetous kai epanō eōs pentēkontaetous episkepsasthe autous pas o eisporeuomenos leitourgein ta erga tēs skēnēs tou marturiou 31 kai tauta ta phulagmata tōn airomenōn up' autōn kata panta ta erga autōn en tē skēnē tou marturiou tas kephalidas tēs skēnēs kai tous mochlous kai tous stulous autēs kai tas baseis autēs kai to katakalumma kai ai baseis autōn kai oi stuloi autōn kai to katakalumma tēs thuras tēs skēnēs 32 kai tous stulous tēs aulēs kuklō kai ai baseis autōn kai tous stulous tou katapetasmatos tēs pulēs tēs aulēs kai tas baseis autōn kai tous passalous autōn kai tous kalous autōn kai panta ta skeuē autōn kai panta ta leitourgēmata autōn eξ onomatōn episkepsasthe autous kai panta ta skeuē tēs phulakēs tōn airomenōn up' autōn 33 autē ē leitourgia dēmou uiōn merari en pasin tois ergois autōn en tē skēnē tou marturiou en cheiri ithamar uiou aarōn tou iereōs

34 kai epeskepsato mōusēs kai aarōn kai oi archontes israēl tous uious kaath kata dēmous autōn kat' oikous patriōn autōn 35 apo pentekaieikosaetous kai epanō eōs pentēkontaetous pas o eisporeuomenos leitourgein kai poiein en tē skēnē tou marturiou 36 kai egeneto ē episkepsis autōn kata dēmous autōn dischilioi diakosioi pentēkonta 37 autē ē episkepsis dēmou kaath pas o leitourgōn en tē skēnē tou marturiou katha epeskepsato mōusēs kai aarōn dia phōnēs kuriou en cheiri mōusē

38 kai epeskepēsan uioi gedsōn kata dēmous autōn kat' oikous patriōn autōn 39 apo pentekaieikosaetous kai epanō eōs pentēkontaetous pas o eisporeuomenos leitourgein kai poiein ta erga en tē skēnē tou marturiou 40 kai egeneto ē episkepsis autōn kata dēmous autōn kat' oikous patriōn autōn dischilioi eξakosioi triakonta 41 autē ē episkepsis dēmou uiōn gedsōn pas o leitourgōn en tē skēnē tou marturiou ous epeskepsato mōusēs kai aarōn dia phōnēs kuriou en cheiri mōusē

42 epeskepēsan de kai dēmos uiōn merari kata dēmous autōn kat' oikous patriōn autōn 43 apo pentekaieikosaetous kai epanō eōs pentēkontaetous pas o eisporeuomenos leitourgein pros ta erga tēs skēnēs tou marturiou 44 kai egenēthē ē episkepsis autōn kata dēmous autōn kat' oikous patriōn autōn trischilioi kai diakosioi 45 autē ē episkepsis dēmou uiōn merari ous epeskepsato mōusēs kai aarōn dia phōnēs kuriou en cheiri mōusē

46 pantes oi epeskemmenoi ous epeskepsato mōusēs kai aarōn kai oi archontes israēl tous leuitas kata dēmous kat' oikous patriōn autōn 47 apo pentekaieikosaetous kai epanō eōs pentēkontaetous pas o eisporeuomenos pros to ergon tōn ergōn kai ta erga ta airomena en tē skēnē tou marturiou 48 kai egenēthēsan oi episkepentes oktakischilioi pentakosioi ogdoēkonta 49 dia phōnēs kuriou epeskepsato autous en cheiri mōusē andra kat' andra epi tōn ergōn autōn kai epi ōn airousin autoi kai epeskepēsan on tropon sunetaξen kurios tō mōusē

__________


Numbers 4
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi


No comments:

Post a Comment