במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ ·
NUMBERS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
6 במדבר
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΑΡΙΘΜΟΙ 6
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
NUMBERS 6
__________
|
6:1
The law of the Nazarite in the days of
his separation
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֥ר
spoke
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses
559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
6:2
1696 [e]
dab·bêr
דַּבֵּר֙
Speak
413 [e]
’el-
אֶל־
to
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel
559 [e]
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֖
and say
413 [e]
’ă·lê·hem;
אֲלֵהֶ֑ם
about
376 [e]
’îš
אִ֣ישׁ
A man
176 [e]
’ōw-
אֽוֹ־
or
802 [e]
’iš·šāh,
אִשָּׁ֗ה
woman
3588 [e]
kî
כִּ֤י
When
6381 [e]
yap̄·li
יַפְלִא֙
makes
5087 [e]
lin·dōr
לִנְדֹּר֙
vow
5088 [e]
ne·ḏer
נֶ֣דֶר
the vow
5139 [e]
nā·zîr,
נָזִ֔יר
of a Nazirite
5144 [e]
lə·haz·zîr
לְהַזִּ֖יר
to dedicate
3069 [e]
Yah·weh.
לַֽיהוָֽה׃
God
__________
6:3
3196 [e]
mî·ya·yin
מִיַּ֤יִן
wine
7941 [e]
wə·šê·ḵār
וְשֵׁכָר֙
and strong
5144 [e]
yaz·zîr,
יַזִּ֔יר
shall abstain
2558 [e]
ḥō·meṣ
חֹ֥מֶץ
vinegar
3196 [e]
ya·yin
יַ֛יִן
wine
2558 [e]
wə·ḥō·meṣ
וְחֹ֥מֶץ
vinegar
7941 [e]
šê·ḵār
שֵׁכָ֖ר
drink
3808 [e]
lō
לֹ֣א
no
8354 [e]
yiš·teh;
יִשְׁתֶּ֑ה
drink
3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
any
4952 [e]
miš·raṯ
מִשְׁרַ֤ת
juice
6025 [e]
‘ă·nā·ḇîm
עֲנָבִים֙
grape
3808 [e]
lō
לֹ֣א
nor
8354 [e]
yiš·teh,
יִשְׁתֶּ֔ה
drink
6025 [e]
wa·‘ă·nā·ḇîm
וַעֲנָבִ֛ים
grapes
3892 [e]
la·ḥîm
לַחִ֥ים
fresh
3002 [e]
wî·ḇê·šîm
וִיבֵשִׁ֖ים
dried
3808 [e]
lō
לֹ֥א
nor
398 [e]
yō·ḵêl.
יֹאכֵֽל׃
eat
__________
6:4
3605 [e]
kōl
כֹּ֖ל
All
3117 [e]
yə·mê
יְמֵ֣י
the days
5145 [e]
niz·rōw;
נִזְר֑וֹ
of his separation
3605 [e]
mik·kōl
מִכֹּל֩
All
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
is
6213 [e]
yê·‘ā·śeh
יֵעָשֶׂ֜ה
produced
1612 [e]
mig·ge·p̄en
מִגֶּ֣פֶן
vine
3196 [e]
hay·ya·yin,
הַיַּ֗יִן
the grape
2785 [e]
mê·ḥar·ṣan·nîm
מֵחַרְצַנִּ֛ים
from seeds
5704 [e]
wə·‘aḏ-
וְעַד־
even
2085 [e]
zāḡ
זָ֖ג
to skin
3808 [e]
lō
לֹ֥א
shall not
398 [e]
yō·ḵêl.
יֹאכֵֽל׃
eat
__________
6:5
3605 [e]
kāl-
כָּל־
All
3117 [e]
yə·mê
יְמֵי֙
the days
5088 [e]
ne·ḏer
נֶ֣דֶר
of his vow
5145 [e]
niz·rōw,
נִזְר֔וֹ
of separation
8593 [e]
ta·‘ar
תַּ֖עַר
razor
3808 [e]
lō-
לֹא־
no
5674 [e]
ya·‘ă·ḇōr
יַעֲבֹ֣ר
shall pass
5921 [e]
‘al-
עַל־
over
7218 [e]
rō·šōw;
רֹאשׁ֑וֹ
his head
5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
until
4390 [e]
mə·lōṯ
מְלֹ֨את
are fulfilled
3117 [e]
hay·yā·mim
הַיָּמִ֜ם
the days
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
5144 [e]
yaz·zîr
יַזִּ֤יר
separated
3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָה֙
to the LORD
6918 [e]
qā·ḏōš
קָדֹ֣שׁ
shall be holy
1961 [e]
yih·yeh,
יִהְיֶ֔ה
become
1431 [e]
gad·dêl
גַּדֵּ֥ל
grow
6545 [e]
pe·ra‘
פֶּ֖רַע
the locks
8181 [e]
śə·‘ar
שְׂעַ֥ר
of hair
7218 [e]
rō·šōw.
רֹאשֽׁוֹ׃
his head
__________
6:6
3605 [e]
kāl-
כָּל־
All
3117 [e]
yə·mê
יְמֵ֥י
the days
5144 [e]
haz·zî·rōw
הַזִּיר֖וֹ
of his separation
3068 [e]
Yah·weh;
לַיהוָ֑ה
to the LORD
5921 [e]
‘al-
עַל־
and
5315 [e]
ne·p̄eš
נֶ֥פֶשׁ
person
4191 [e]
mêṯ
מֵ֖ת
to a dead
3808 [e]
lō
לֹ֥א
shall not
935 [e]
yā·ḇō.
יָבֹֽא׃
go
__________
6:7
1 [e]
lə·’ā·ḇîw
לְאָבִ֣יו
his father
517 [e]
ū·lə·’im·mōw,
וּלְאִמּ֗וֹ
his mother
251 [e]
lə·’ā·ḥîw
לְאָחִיו֙
his brother
269 [e]
ū·lə·’a·ḥō·ṯōw,
וּלְאַ֣חֹת֔וֹ
his sister
3808 [e]
lō-
לֹא־
shall not
2930 [e]
yiṭ·ṭam·mā
יִטַּמָּ֥א
make
lā·hem
לָהֶ֖ם
-
4194 [e]
bə·mō·ṯām;
בְּמֹתָ֑ם
die
3588 [e]
kî
כִּ֛י
because
5145 [e]
nê·zer
נֵ֥זֶר
his separation
430 [e]
’ĕ·lō·hāw
אֱלֹהָ֖יו
to God
5921 [e]
‘al-
עַל־
is on
7218 [e]
rō·šōw.
רֹאשֽׁוֹ׃
his head
__________
6:8
3605 [e]
kōl
כֹּ֖ל
All
3117 [e]
yə·mê
יְמֵ֣י
the days
5145 [e]
niz·rōw;
נִזְר֑וֹ
of his separation
6918 [e]
qā·ḏōš
קָדֹ֥שׁ
is holy
1931 [e]
hū
ה֖וּא
he
3068 [e]
Yah·weh.
לַֽיהוָֽה׃
to the LORD
__________
6:9
3588 [e]
wə·ḵî-
וְכִֽי־
if
4191 [e]
yā·mūṯ
יָמ֨וּת
dies
4191 [e]
mêṯ
מֵ֤ת
dies
5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָיו֙
beside
6621 [e]
bə·p̄e·ṯa‘
בְּפֶ֣תַע
very
6597 [e]
piṯ·’ōm,
פִּתְאֹ֔ם
suddenly
2930 [e]
wə·ṭim·mê
וְטִמֵּ֖א
defiles
7218 [e]
rōš
רֹ֣אשׁ
head
5145 [e]
niz·rōw;
נִזְר֑וֹ
his dedicated
1548 [e]
wə·ḡil·laḥ
וְגִלַּ֤ח
shall shave
7218 [e]
rō·šōw
רֹאשׁוֹ֙
his head
3117 [e]
bə·yō·wm
בְּי֣וֹם
the day
2893 [e]
ṭā·ho·rā·ṯōw,
טָהֳרָת֔וֹ
becomes
3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּ֥וֹם
day
7637 [e]
haš·šə·ḇî·‘î
הַשְּׁבִיעִ֖י
the seventh
1548 [e]
yə·ḡal·lə·ḥen·nū.
יְגַלְּחֶֽנּוּ׃
shall shave
__________
6:10
3117 [e]
ū·ḇay·yō·wm
וּבַיּ֣וֹם
day
8066 [e]
haš·šə·mî·nî,
הַשְּׁמִינִ֗י
the eighth
935 [e]
yā·ḇi
יָבִא֙
shall bring
8147 [e]
šə·tê
שְׁתֵּ֣י
two
8449 [e]
ṯō·rîm,
תֹרִ֔ים
turtledoves
176 [e]
’ōw
א֥וֹ
or
8147 [e]
šə·nê
שְׁנֵ֖י
two
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
young
3123 [e]
yō·w·nāh;
יוֹנָ֑ה
pigeons
413 [e]
’el-
אֶל־
to
3548 [e]
hak·kō·hên,
הַכֹּהֵ֔ן
the priest
413 [e]
’el-
אֶל־
to
6607 [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֖תַח
the doorway
168 [e]
’ō·hel
אֹ֥הֶל
of the tent
4150 [e]
mō·w·‘êḏ.
מוֹעֵֽד׃
of meeting
__________
|
6:1
Laws Regarding
Vows of Purity
2532
και
And
2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
3004
λέγων
saying,
__________
6:2
2980
λάλησον
Speak
3588
τοις
to the
5207
υιοίς
sons
*
Ισραήλ
of Israel!
2532
και
And
2046
ερείς
you shall say
4314
προς
to
1473
αυτούς
them,
435
ανήρ
A man
2228
η
or
1135
γυνή
woman,
3739
ος
who
302
αν
ever
3171
μεγάλως
should greatly
2172
εύξηται
vow
2171
ευχήν
a vow
850.3
αφαγνίσασθαι
to purify oneself
47
αγνείαν
in purity
2962
κυρίω
to the lord,
__________
6:3
575
από
from
3631
οίνου
wine
2532
και
and
4608
σίκερα
liquor
48
αγνισθήσεται
he shall be pure,
2532
και
and
3690
όξος
strong drink
1537
εξ
from out of
3631
οίνου
wine;
2532
και
and
3690
όξος
strong drink
1537
εκ
from out of
4608
σικέρα
liquor
3756
ου
he shall not
4095
πίεται
drink;
2532
και
and
3745
όσα
as many things as
2716
κατεργάζεται
are manufactured
1537
εκ
from out of
4718
σταφυλής
the grape
3756
ου
he shall not
4095
πίεται
drink;
2532
και
and
4718
σταφυλήν
[2grape
4372
πρόσφατον
1fresh]
2532
και
and
4717.1
σταφίδας
dried grape
3756
ου
he shall not
2068
φάγεται
eat.
__________
6:4
3956
πάσας
6All
3588
τας
the
2250
ημέρας
days
3588
της
2171-1473
ευχής αυτού
of his vow,
575
από
from
3956
πάντων
all
3745
όσα
as many things as
1096
γίνεται
come
1537
εξ
from
288
αμπέλου
the grapevine,
3631
οίνον
wine,
575
από
from
4725.1
στεμφύλων
dregs
2193
έως
unto
1095.1
γιγάρτου
grape-stone,
3756
ου
he shall not
2068
φάγεται
eat.
__________
6:5
3956
πάσας
All
3588
τας
the
2250
ημέρας
days
3588
της
of the
2171
ευχής
vow
3588
του
49-1473
αγνισμού αυτού
of his purification
3587.2
ξυρός
a razor
3756
ουκ
shall not
1904
επελεύσεται
come
1909
επί
upon
3588
την
2776-1473
κεφαλήν αυτού
his head,
2193
έως
until
302
αν
whenever
4137
πληρωθώσιν
[3should be fulfilled
3588
αι
1the
2250
ημέραι
2days],
3745
όσας
as many as
2172
ηύξατο
he made a vow
2962
κυρίω
to the lord.
39-1510.8.3
άγιος έσται
He shall be holy,
5142
τρέφων
maintaining
2864
κόμην
the lock
2359
τρίχα
of hair
2776-1473
κεφαλής αυτού
on his head.
__________
6:6
3956
πάσας
All
3588
τας
the
2250
ημέρας
days
3588
της
of the
2171
ευχής
vow
2962
κυρίω
to the lord
1909
επί
[3unto
3956
πάση
4any
5590
ψυχή
5soul
5053
τετελευτηκύια
6coming to an end
3756
ουκ
1he shall not
1525
εισελεύσεται
2enter].
__________
6:7
1909
επί
Unto
3962
πατρί
father
2532
και
and
1909
επί
unto
3384
μητρί
mother,
2532
και
and
1909
επ'
to
80
αδελφώ
brother,
2532
και
and
1909
επ'
to
79
αδελφή
sister,
3756
ου
he shall not
3392
μιανθήσεται
be defiled
1909
επ'
by
1473
αυτοίς
them
599-1473
αποθανόντων αυτών
in their dying;
3754
ότι
for
2171
ευχή
[2vow
2316
θεού
3of God
1473
αυτού
1his]
1909
επ'
is upon
1473
αυτώ
him,
1909
επί
upon
2776-1473
κεφαλής αυτού
his head.
__________
6:8
3956
πάσας
All
3588
τας
the
2250
ημέρας
days
3588
της
2171-1473
ευχής αυτού
of his vow
39-1510.8.3
άγιος έσται
will be holy
2962
κυρίω
to the lord.
__________
6:9
1437-1161
εάν δε
And if
5100
τις
anyone
2288
θανάτω
[2to death
599
αποθάνη
1should die]
1909
επ'
near
1473
αυτώ
him
1819
εξάπινα
suddenly,
3916
παραχρήμα
immediately
3392
μιανθήσεται
[4shall be defiled
3588
η
1the
2776
κεφαλή
2head
2171-1473
ευχής αυτού
3of his vow];
2532
και
and
3587
ξυρήσεται
he shall shave
3588
την
2776-1473
κεφαλήν αυτού
his head
1722
εν
in
3739
η
which
2250
ημέρα
day
2511
καθαρισθή
he should be cleansed;
3588
τη
the
2250
ημέρα
[2day
3588
τη
1442
εβδόμη
1seventh]
3587
ξυρηθήσεται
he shall be shaved.
__________
6:10
2532
και
And
3588
τη
the
2250
ημέρα
[2day
3588
τη
3590
ογδόη
1eighth]
5342
οίσει
he shall bring
1417
δύο
two
5167
τρυγόνας
turtle-doves,
2228
η
or
1417
δύο
two
3502
νεοσσούς
young
4058
περιστερών
pigeons
4314
προς
to
3588
τον
the
2409
ιερέα
priest
1909
επί
at
3588
τας
the
2374
θύρας
doors
3588
της
of the
4633
σκηνής
tent
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony.
__________
|
1 And the LORD spoke unto Moses,
saying:
2 Speak unto the children of Israel, and say
unto them: When either man or woman shall clearly utter a vow, the vow of a
Nazirite, to consecrate himself unto the LORD,
3 he shall abstain from wine and strong
drink: he shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither
shall he drink any liquor of grapes, nor eat fresh grapes or dried.
4 All the days of his Naziriteship shall he
eat nothing that is made of the grape-vine, from the pressed grapes even to
the grapestone.
5 All the days of his vow of Naziriteship
there shall no razor come upon his head; until the days be fulfilled, in
which he consecrateth himself unto the LORD, he shall be holy, he shall let
the locks of the hair of his head grow long.
6 All the days that he consecrateth himself
unto the LORD he shall not come near to a dead body.
7 He shall not make himself unclean for his
father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die;
because his consecration unto God is upon his head.
8 All the days of his Naziriteship he is
holy unto the LORD.
9 And if any man die very suddenly beside
him, and he defile his consecrated head, then he shall shave his head in the
day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
10 And on the eighth day he shall bring two
turtledoves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of
meeting.
11 And the priest shall prepare one for a
sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make atonement for him,
for that he sinned by reason of the dead; and he shall hallow his head that
same day.
12 And he shall consecrate unto the LORD the
days of his Naziriteship, and shall bring a he-lamb of the first year for a
guilt- offering; but the former days shall be void, because his consecration
was defiled.
13 And this is the law of the Nazirite, when
the days of his consecration are fulfilled: he shall bring it unto the door
of the tent of meeting;
14 and he shall present his offering unto
the LORD, one he-lamb of the first year without blemish for a burnt-offering,
and one ewe- lamb of the first year without blemish for a sin-offering, and
one ram without blemish for peace-offerings,
15 and a basket of unleavened bread, cakes
of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers spread with oil, and their
meal- offering, and their drink-offerings.
16 And the priest shall bring them before
the LORD, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering.
17 And he shall offer the ram for a
sacrifice of peace-offerings unto the LORD, with the basket of unleavened
bread; the priest shall offer also the meal-offering thereof, and the
drink-offering thereof.
18 And the Nazirite shall shave his
consecrated head at the door of the tent of meeting, and shall take the hair
of his consecrated head, and put it on the fire which is under the sacrifice
of peace-offerings.
19 And the priest shall take the shoulder of
the ram when it is sodden, and one unleavened cake out of the basket, and one
unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he
hath shaven his consecrated head.
20 And the priest shall wave them for a
wave-offering before the LORD; this is holy for the priest, together with the
breast of waving and the thigh of heaving; and after that the Nazirite may
drink wine.
21 This is the law of the Nazirite who
voweth, and of his offering unto the LORD for his Naziriteship, beside that
for which his means suffice; according to his vow which he voweth, so he must
do after the law of his Naziriteship.
22 And the LORD spoke unto Moses, saying:
23 'Speak unto Aaron and unto his sons,
saying: On this wise ye shall bless the children of Israel; ye shall say unto
them:
24 The LORD bless thee, and keep thee;
25 The LORD make His face to shine upon
thee, and be gracious unto thee;
26 The LORD lift up His countenance upon
thee, and give thee peace.
27 So shall they put My name upon the
children of Israel, and I will bless them.'
__________
Hebrew Transliteration
[במדבר] Bemidbar 6
1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2
dab·ber el-be·nei yis·ra·'el ve·'a·mar·ta a·le·hem ish ov-i·shah ki yaf·li
lin·dor ne·der na·zir le·haz·zir la·shem. 3 mi·ya·yin ve·she·char yaz·zir
cho·metz ya·yin ve·cho·metz she·char lo yish·teh ve·chol-mish·rat a·na·vim lo
yish·teh va·'a·na·vim la·chim vi·ve·shim lo yo·chel. 4 kol ye·mei niz·rov
mik·kol a·sher ye·'a·seh mig·ge·fen hai·ya·yin me·char·tzan·nim ve·'ad-zag lo
yo·chel.
5 kol-ye·mei ne·der niz·rov ta·'ar
lo-ya·'a·vor
al-ro·shov ad-me·lot hai·ya·mim
a·sher-yaz·zir la·shem ka·dosh yih·yeh gad·del pe·ra se·'ar ro·shov.
6 kol-ye·mei haz·zi·rov la·shem al-ne·fesh
met lo ya·vo. 7 le·'a·viv u·le·'im·mov le·'a·chiv u·le·'a·cho·tov
lo-yit·tam·ma la·hem be·mo·tam ki ne·zer e·lo·hav al-ro·shov. 8 kol ye·mei
niz·rov ka·dosh hu la·shem.
9 ve·chi-ya·mut met a·lav be·fe·ta pit·'om
ve·tim·me rosh niz·rov ve·gil·lach ro·shov be·yo·vm ta·ho·ra·tov bai·yo·vm
ha·she·vi·'i ye·gal·le·chen·nu. 10 u·vai·yo·vm ha·she·mi·ni ya·vi she·tei
to·rim ov she·nei be·nei yo·v·nah el-hak·ko·hen el-pe·tach o·hel mo·v·'ed. 11
ve·'a·sah hak·ko·hen e·chad le·chat·tat ve·'e·chad le·'o·lah ve·chip·per
a·lav me·'a·sher cha·ta al-han·na·fesh ve·kid·dash et-ro·shov bai·yo·vm
ha·hu. 12 ve·hiz·zir la·shem et-ye·mei niz·rov ve·he·vi ke·ves ben-she·na·tov
le·'a·sham ve·hai·ya·mim ha·ri·sho·nim yip·pe·lu ki ta·me niz·rov.
13 ve·zot to·v·rat han·na·zir be·yo·vm
me·lot ye·mei niz·rov ya·vi o·tov el-pe·tach o·hel mo·v·'ed. 14 ve·hik·riv
et-ka·re·ba·nov la·shem ke·ves
ben-she·na·tov ta·mim e·chad le·'o·lah
ve·chav·sah a·chat bat-she·na·tah te·mi·mah le·chat·tat
ve·'a·yil-e·chad ta·mim lish·la·mim. 15
ve·sal ma·tzo·vt so·let chal·lot be·lu·lot ba·she·men u·re·ki·kei ma·tzo·vt
me·shu·chim ba·sha·men u·min·cha·tam ve·nis·kei·hem. 16 ve·hik·riv hak·ko·hen
lif·nei ha·shem ve·'a·sah et-chat·ta·tov ve·'et-o·la·tov. 17 ve·'et-ha·'a·yil
ya·'a·seh ze·vach she·la·mim la·shem al sal ham·ma·tzo·vt ve·'a·sah
hak·ko·hen et-min·cha·tov ve·'et-nis·kov. 18 ve·gil·lach han·na·zir pe·tach
o·hel mo·v·'ed et-rosh niz·rov ve·la·kach et-se·'ar rosh niz·rov ve·na·tan
al-ha·'esh a·sher-ta·chat ze·vach
ha·she·la·mim. 19 ve·la·kach hak·ko·hen et-haz·ze·ro·a' be·she·lah
min-ha·'a·yil ve·chal·lat ma·tzah a·chat
min-has·sal u·re·kik ma·tzah e·chad ve·na·tan al-kap·pei han·na·zir a·char
hit·gal·le·chov et-niz·rov. 20 ve·he·nif o·v·tam hak·ko·hen te·nu·fah lif·nei
ha·shem ko·desh hu lak·ko·hen al cha·zeh hat·te·nu·fah ve·'al sho·vk
hat·te·ru·mah ve·'a·char yish·teh han·na·zir ya·yin.
21 zot to·v·rat han·na·zir a·sher yid·dor
ka·re·ba·nov la·shem al-niz·rov mil·le·vad a·sher-tas·sig ya·dov ke·fi
nid·rov a·sher yid·dor ken ya·'a·seh al to·v·rat niz·rov. f
22 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor.
23 dab·ber el-a·ha·ron ve·'el-ba·nav le·mor koh te·va·ra·chu et-be·nei
yis·ra·'el a·mo·vr la·hem. s
24 ye·va·rech·cha ha·shem ve·yish·me·re·cha.
s
25 ya·'er ha·shem pa·nav e·lei·cha
vi·chun·nek·ka. s
26 yis·sa ha·shem pa·nav e·lei·cha
ve·ya·sem le·cha sha·lo·vm. s
27 ve·sa·mu et-she·mi al-be·nei yis·ra·'el
va·'a·ni a·va·ra·chem. f
__________
Greek Transliteration
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 6
1 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 2
lalēson tois uiois israēl kai ereis pros autous anēr ē gunē os ean megalōs
euξētai euchēn aphagnisasthai agneian kuriō 3 apo oinou kai sikera
agnisthēsetai apo oinou kai oξos eξ oinou kai oξos ek sikera ou pietai kai
osa katergazetai ek staphulēs ou pietai kai staphulēn prosphaton kai staphida
ou phagetai 4 pasas tas ēmeras tēs euchēs autou apo pantōn osa ginetai eξ
ampelou oinon apo stemphulōn eōs gigartou ou phagetai
5 pasas tas ēmeras tēs euchēs tou agnismou
ξuron ouk epeleusetai epi tēn kephalēn autou eōs an plērōthōsin ai ēmerai
osas ēuξato kuriō agios estai trephōn komēn tricha kephalēs
6 pasas tas ēmeras tēs euchēs kuriō epi
pasē psuchē teteleutēkuia ouk eiseleusetai 7 epi patri kai epi mētri kai ep'
adelphō kai ep' adelphē ou mianthēsetai ep' autois apothanontōn autōn oti
euchē theou autou ep' autō epi kephalēs autou 8 pasas tas ēmeras tēs euchēs
autou agios estai kuriō
9 ean de tis apothanē eξapina ep' autō
parachrēma mianthēsetai ē kephalē euchēs autou kai ξurēsetai tēn kephalēn
autou ē an ēmera katharisthē tē ēmera tē ebdomē ξurēthēsetai 10 kai tē ēmera
tē ogdoē oisei duo trugonas ē duo neossous peristerōn pros ton ierea epi tas
thuras tēs skēnēs tou marturiou 11 kai poiēsei o iereus mian peri amartias
kai mian eis olokautōma kai eξilasetai peri autou o iereus peri ōn ēmarten
peri tēs psuchēs kai agiasei tēn kephalēn autou en ekeinē tē ēmera 12 ē
ēgiasthē kuriō tas ēmeras tēs euchēs kai prosaξei amnon eniausion eis
plēmmeleian kai ai ēmerai ai proterai alogoi esontai oti emianthē kephalē
euchēs autou
13 kai outos o nomos tou euξamenou ē an
ēmera plērōsē ēmeras euchēs autou prosoisei autos para tas thuras tēs skēnēs
tou marturiou 14 kai prosaξei to dōron autou kuriō amnon eniausion amōmon ena
eis olokautōsin kai amnada eniausian amōmon mian eis amartian kai krion ena
amōmon eis sōtērion 15 kai kanoun azumōn semidaleōs artous anapepoiēmenous en
elaiō kai lagana azuma kechrismena en elaiō kai thusia autōn kai spondē autōn
16 kai prosoisei o iereus enanti kuriou kai poiēsei to peri amartias autou
kai to olokautōma autou 17 kai ton krion poiēsei thusian sōtēriou kuriō epi
tō kanō tōn azumōn kai poiēsei o iereus tēn thusian autou kai tēn spondēn
autou 18 kai ξurēsetai o ēugmenos para tas thuras tēs skēnēs tou marturiou
tēn kephalēn tēs euchēs autou kai epithēsei tas trichas epi to pur o estin
upo tēn thusian tou sōtēriou 19 kai lēmpsetai o iereus ton brachiona ephthon
apo tou kriou kai arton ena azumon apo tou kanou kai laganon azumon en kai
epithēsei epi tas cheiras tou ēugmenou meta to ξurēsasthai auton tēn euchēn
autou 20 kai prosoisei auta o iereus epithema enanti kuriou agion estai tō
ierei epi tou stēthuniou tou epithematos kai epi tou brachionos tou
aphairematos kai meta tauta pietai o ēugmenos oinon
21 outos o nomos tou euξamenou os an
euξētai kuriō dōron autou kuriō peri tēs euchēs chōris ōn an eurē ē cheir
autou kata dunamin tēs euchēs autou ēn an euξētai kata nomon agneias
22 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 23
lalēson aarōn kai tois uiois autou legōn outōs eulogēsete tous uious israēl
legontes autois kai epithēsousin to onoma mou epi tous uious israēl kai egō
kurios eulogēsō autous
24 eulogēsai se kurios kai phulaξai se
25 epiphanai kurios to prosōpon autou epi
se kai eleēsai se
26 eparai kurios to prosōpon autou epi se
kai dōē soi eirēnēn
27
__________
Numbers 6
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi
|
Sunday, July 7, 2013
Numbers 6: 1 - 10
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment