Sunday, July 7, 2013

Numbers 24: 1 - 12


במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ · NUMBERS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


24 במדבר
__________
Greek · English
Interlinear


ΑΡΙΘΜΟΙ 24
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


NUMBERS 24
__________

24:1
Balaam, leaving divinations, prophesies the happiness of Israel

7200 [e]  
way·yar  
וַיַּ֣רְא        
saw  

1109 [e]
bil·‘ām,
בִּלְעָ֗ם
Balaam

3588 [e]
כִּ֣י
for

2895 [e]
ṭō·wḇ
ט֞וֹב
be better

5869 [e]
bə·‘ê·nê
בְּעֵינֵ֤י
affliction

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD

1288 [e]
lə·ḇā·rêḵ
לְבָרֵ֣ךְ
to bless

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israel

3808 [e]
wə·lō-
וְלֹא־
did not

1980 [e]
hā·laḵ
הָלַ֥ךְ
go

6471 [e]
kə·p̄a·‘am-
כְּפַֽעַם־
other

6471 [e]
bə·p̄a·‘am
בְּפַ֖עַם
times

7125 [e]
liq·raṯ
לִקְרַ֣את
to seek

5173 [e]
nə·ḥā·šîm;
נְחָשִׁ֑ים
omens

7896 [e]
way·yā·šeṯ
וַיָּ֥שֶׁת
set

413 [e]
’el-
אֶל־
toward

4057 [e]
ham·miḏ·bār
הַמִּדְבָּ֖ר
the wilderness

6440 [e]
pā·nāw.
פָּנָֽיו׃
his face
__________
24:2

5375 [e]  
way·yiś·śā  
וַיִּשָּׂ֨א       
lifted  

1109 [e]
ḇil·‘ām
בִלְעָ֜ם
and Balaam

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5869 [e]
‘ê·nāw,
עֵינָ֗יו
his eyes

7200 [e]
way·yar
וַיַּרְא֙
and saw

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israel

7931 [e]
šō·ḵên
שֹׁכֵ֖ן
camping

7626 [e]
liš·ḇā·ṭāw;
לִשְׁבָטָ֑יו
tribe

1961 [e]
wat·tə·hî
וַתְּהִ֥י
came

5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָ֖יו
and

7307 [e]
rū·aḥ
ר֥וּחַ
and the Spirit

430 [e]
’ĕ·lō·hîm.
אֱלֹהִֽים׃
of God
__________
24:3

5375 [e]  
way·yiś·śā  
וַיִּשָּׂ֥א       
took  

4912 [e]
mə·šā·lōw
מְשָׁל֖וֹ
his discourse

559 [e]
way·yō·mar;
וַיֹּאמַ֑ר
and said

5002 [e]
nə·’um
נְאֻ֤ם
the oracle

1109 [e]
bil·‘ām
בִּלְעָם֙
of Balaam

1121 [e]
bə·nōw
בְּנ֣וֹ
the son

1160 [e]
ḇə·‘ōr,
בְעֹ֔ר
of Beor

5002 [e]
ū·nə·’um
וּנְאֻ֥ם
and the oracle

1397 [e]
hag·ge·ḇer
הַגֶּ֖בֶר
of the man

8365 [e]
šə·ṯum
שְׁתֻ֥ם
is opened

5869 [e]
hā·‘ā·yin.
הָעָֽיִן׃
eye
__________
24:4

5002 [e]  
nə·’um  
נְאֻ֕ם         
the oracle  

8085 [e]
šō·mê·a‘
שֹׁמֵ֖עַ
hears

561 [e]
’im·rê-
אִמְרֵי־
the words

410 [e]
’êl;
אֵ֑ל
of God

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
Who

4236 [e]
ma·ḥă·zêh
מַחֲזֵ֤ה
the vision

7706 [e]
šad·day
שַׁדַּי֙
of the Almighty

2372 [e]
ye·ḥĕ·zeh,
יֶֽחֱזֶ֔ה
sees

5307 [e]
nō·p̄êl
נֹפֵ֖ל
Falling

1540 [e]
ū·ḡə·lui
וּגְל֥וּי
uncovered

5869 [e]
‘ê·nā·yim.
עֵינָֽיִם׃
his eyes
__________
24:5

4100 [e]  
mah-  
מַה־         
How  

2895 [e]
ṭō·ḇū
טֹּ֥בוּ
fair

168 [e]
’ō·hā·le·ḵā
אֹהָלֶ֖יךָ
are your tents

3290 [e]
ya·‘ă·qōḇ;
יַעֲקֹ֑ב
Jacob

4908 [e]
miš·kə·nō·ṯe·ḵā
מִשְׁכְּנֹתֶ֖יךָ
your dwellings

3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
Israel
__________
24:6

5158 [e]  
kin·ḥā·lîm  
כִּנְחָלִ֣ים    
valleys  

5186 [e]
niṭ·ṭā·yū,
נִטָּ֔יוּ
stretch

1593 [e]
kə·ḡan·nōṯ
כְּגַנֹּ֖ת
gardens

5921 [e]
‘ă·lê
עֲלֵ֣י
beside

5104 [e]
nā·hār;
נָהָ֑ר
the river

174 [e]
ka·’ă·hā·lîm
כַּאֲהָלִים֙
aloes

5193 [e]
nā·ṭa‘
נָטַ֣ע
planted

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD

730 [e]
ka·’ă·rā·zîm
כַּאֲרָזִ֖ים
cedars

5921 [e]
‘ă·lê-
עֲלֵי־
beside

4325 [e]
mā·yim.
מָֽיִם׃
the waters
__________
24:7

5140 [e]  
yiz·zal-  
יִֽזַּל־         
will flow  

4325 [e]
ma·yim
מַ֙יִם֙
Water

1805 [e]
mid·dā·lə·yāw,
מִדָּ֣לְיָ֔ו
his buckets

2233 [e]
wə·zar·‘ōw
וְזַרְע֖וֹ
and his seed

4325 [e]
bə·ma·yim
בְּמַ֣יִם
waters

7227 [e]
rab·bîm;
רַבִּ֑ים
many

7311 [e]
wə·yā·rōm
וְיָרֹ֤ם
shall be higher

90 [e]
mê·’ă·ḡaḡ
מֵֽאֲגַג֙
Agag

4428 [e]
mal·kōw,
מַלְכּ֔וֹ
and his king

5375 [e]
wə·ṯin·naś·śê
וְתִנַּשֵּׂ֖א
shall be exalted

4438 [e]
mal·ḵu·ṯōw.
מַלְכֻתֽוֹ׃
and his kingdom
__________
24:8

410 [e]  
’êl  
אֵ֚ל          
God  

3318 [e]
mō·w·ṣî·’ōw
מוֹצִיא֣וֹ
brings

4714 [e]
mim·miṣ·ra·yim,
מִמִּצְרַ֔יִם
of Egypt

8443 [e]
kə·ṯō·w·‘ă·p̄ōṯ
כְּתוֹעֲפֹ֥ת
the horns

7214 [e]
rə·’êm
רְאֵ֖ם
of the wild
 
lōw;
ל֑וֹ
 -

398 [e]
yō·ḵal
יֹאכַ֞ל
will devour

1471 [e]
gō·w·yim
גּוֹיִ֣ם
the nations

6862 [e]
ṣā·rāw,
צָרָ֗יו
his adversaries

6106 [e]
wə·‘aṣ·mō·ṯê·hem
וְעַצְמֹתֵיהֶ֛ם
their bones

1633 [e]
yə·ḡā·rêm
יְגָרֵ֖ם
and will crush

2671 [e]
wə·ḥiṣ·ṣāw
וְחִצָּ֥יו
his arrows

4272 [e]
yim·ḥāṣ.
יִמְחָֽץ׃
and shatter
__________
24:9

3766 [e]  
kā·ra‘  
כָּרַ֨ע         
couches  

7901 [e]
šā·ḵaḇ
שָׁכַ֧ב
lies

738 [e]
ka·’ă·rî
כַּאֲרִ֛י
A lion

3833 [e]
ū·ḵə·lā·ḇî
וּכְלָבִ֖יא
A lion

4310 [e]
מִ֣י
who

6965 [e]
yə·qî·men·nū;
יְקִימֶ֑נּוּ
rouse

1288 [e]
mə·ḇā·ră·ḵe·ḵā
מְבָרֲכֶ֣יךָ
Blessed

1288 [e]
ḇā·rūḵ,
בָר֔וּךְ
blesses

779 [e]
wə·’ō·rə·re·ḵā
וְאֹרְרֶ֖יךָ
and cursed

779 [e]
’ā·rūr.
אָרֽוּר׃
curses
__________
24:10
Balak, in anger,
dismisses him

2734 [e]  
way·yi·ḥar-  
וַיִּֽחַר־      
burned  

639 [e]
’ap̄
אַ֤ף
anger

1111 [e]
bā·lāq
בָּלָק֙
Balak's

413 [e]
’el-
אֶל־
against

1109 [e]
bil·‘ām,
בִּלְעָ֔ם
Balaam

5606 [e]
way·yis·pōq
וַיִּסְפֹּ֖ק
struck

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3709 [e]
kap·pāw;
כַּפָּ֑יו
his hands

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֨אמֶר
said

1111 [e]
bā·lāq
בָּלָ֜ק
and Balak

413 [e]
’el-
אֶל־
against

1109 [e]
bil·‘ām,
בִּלְעָ֗ם
to Balaam

6895 [e]
lā·qōḇ
לָקֹ֤ב
to curse

341 [e]
’ō·yə·ḇay
אֹֽיְבַי֙
enemies

7121 [e]
qə·rā·ṯî·ḵā,
קְרָאתִ֔יךָ
called

2009 [e]
wə·hin·nêh
וְהִנֵּה֙
behold

1288 [e]
bê·raḵ·tā
בֵּרַ֣כְתָּ
have persisted

1288 [e]
ḇā·rêḵ,
בָרֵ֔ךְ
blessing

2088 [e]
zeh
זֶ֖ה
these

7969 [e]
šā·lōš
שָׁלֹ֥שׁ
three

6471 [e]
pə·‘ā·mîm.
פְּעָמִֽים׃
times
__________
24:11

6258 [e]  
wə·‘at·tāh  
וְעַתָּ֖ה       
now  

1272 [e]
bə·raḥ-
בְּרַח־
flee
 
lə·ḵā
לְךָ֣
 -

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4725 [e]
mə·qō·w·me·ḵā;
מְקוֹמֶ֑ךָ
your place

559 [e]
’ā·mar·tî
אָמַ֙רְתִּי֙
said

3513 [e]
kab·bêḏ
כַּבֵּ֣ד
honor

3513 [e]
’ă·ḵab·beḏ·ḵā,
אֲכַבֶּדְךָ֔
greatly

2009 [e]
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֛ה
behold

4513 [e]
mə·nā·‘ă·ḵā
מְנָעֲךָ֥
has held

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

3519 [e]
mik·kā·ḇō·wḏ.
מִכָּבֽוֹד׃
honor
__________
24:12

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֥אמֶר      
said   

1109 [e]
bil·‘ām
בִּלְעָ֖ם
Balaam

413 [e]
’el-
אֶל־
to

1111 [e]
bā·lāq;
בָּלָ֑ק
Balak

3808 [e]
hă·lō,
הֲלֹ֗א
not

1571 [e]
gam
גַּ֧ם
again

413 [e]
’el-
אֶל־
about

4397 [e]
mal·’ā·ḵe·ḵā
מַלְאָכֶ֛יךָ
your messengers

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
whom

7971 [e]
šā·laḥ·tā
שָׁלַ֥חְתָּ
had sent

413 [e]
’ê·lay
אֵלַ֖י
about

1696 [e]
dib·bar·tî
דִּבַּ֥רְתִּי
tell

559 [e]
lê·mōr.
לֵאמֹֽר׃
saying
__________


24:1
Balaam Blesses Israel
          
2532
και
And

1492-*
ιδών Βαλαάμ
Balaam seeing

3754
ότι
that

2570-1510.2.3
καλόν εστιν
it is good

1726
εναντίον
before

2962
κυρίου
the lord

2127
ευλογείν
to bless

3588
τον
 
*
Ισραήλ
Israel,

3756
ουκ
he did not

4198
επορεύθη
go

2596
κατά
according to

3588
το
the

1486
ειωθός
accustomed way

1519
εις
to

4877
συνάντησιν
meet with

3588
τοις
the ones

3634.6
οιωνοίς
with omens;

2532
και
and

654
απέστρεψε
he turned back

3588
το
 
4383-1473
πρόσωπον αυτού
his face

1519
εις
to

3588
την
the

2048
έρημον
wilderness.
__________
24:2

2532
και
And

1869-*
επάρας Βαλαάμ
Balaam lifting up

3588
τους
 
3788-1473
οφθαλμούς αυτού
his eyes,

2529
καθορά
looks down

3588
τον
 
*
Ισραήλ
on Israel

4759.2
εστρατοπεδευκότα
encamped

2596
κατά
by

5443
φυλάς
tribes.

2532
και
And

1096
εγένετο
[3became

4151
πνεύμα
1spirit

2316
θεού
2of God]

1909
επ'
upon

1473
αυτόν
him.
__________
24:3

2532
και
And

353
αναλαβών
taking up

3588
την
 
3850-1473
παραβολήν αυτού
his parable,

2036
είπε
he said,

5346
φησί
Says

*
Βαλαάμ
Balaam

5207
υιός
son

*
Βεώρ
of Beor.

5346
φησίν
Says

3588
ο
the

444
άνθρωπος
man

228
αληθινός
[2true

3708
ορών
1seeing].
__________
24:4

5346
φησίν
Says

191
ακούων
the one hearing

3051
λόγια
oracles

2316
θεού
of God,

3748
όστις
who

3706
όρασιν
[2a vision

2316
θεού
3of God

1492
είδεν
1saw]

1722
εν
in

5258
ύπνω
sleep;

601
αποκεκαλυμμένοι
uncovering

3588
οι
 
3788-1473
οφθαλμοί αυτού
his eyes.
__________
24:5

5613
ως
How

2570
καλοί
good

3588
οι
 
3624-1473
οίκοί σου
are your houses,

*
Ιακώβ
O Jacob,

3588
αι
 
4633-1473
σκηναί σου
your tents,

*
Ισραήλ
O Israel.
__________
24:6

5616
ωσεί
As

3486.1
νάπαι
groves

4639.2
σκιάζουσαι
shadowing,

5616
ωσεί
as

3857
παράδεισοι
parks

1909
επί
near

4215
ποταμόν
a river,

2532
και
and

5616
ωσεί
as

4633
σκηναί
tents

3739
ας
which

4078-2962
έπηξε κύριος
the lord pitched,

5616
ωσεί
as

2748
κέδροι
cedars

3844
παρ'
by

5204
ύδατα
waters.
__________
24:7

1831
εξελεύσεται
[2came forth

444
άνθρωπος
1A man]

1537
εκ
from out of

3588
του
 
4690-1473
σπέρματος αυτού
his seed,

2532
και
and

2961
κυριεύσει
he shall dominate

1484
εθνών
[2nations

4183
πολλων
1many].

2532
και
And

5312
υψωθήσεται
[3shall be raised up high

3588
η
 
*
Γωγ
1Gog

932-1473
βασιλεία αυτού
2his kingdom],

2532
και
and

837
αυξηθήσεται
[2shall be increased

932-1473
βασιλεία αυτού
1his kingdom].
__________
24:8

3588
ο

2316
θεός
God

3594
ωδήγησεν
guided

1473
αυτόν
him

1537
εξ
from out of

*
Αιγύπτου
Egypt;

5613
ως
as

1391
δόξα
the glory

3439.2
μονοκέρωτος
of a unicorn

1473
αυτώ
to him.

2068
έδεται
He shall eat

1484
έθνη
the nations

2190-1473
εχθρών αυτού
of his enemies,

2532
και
and

3588
τα
 
3974.2-1473
πάχη αυτών
[2of their thickness

1591.3
εκμυελιεί
1he will extract the marrow],

2532
και
and

3588
ταις
with

1002-1473
βολίσιν αυτού
his arrows

2700
κατατοξεύσει
he shall shoot

2190
εχθρόν
an enemy.
__________
24:9

2625
κατακλιθείς
Lying down

373
ανεπαύσατο
he rested

5613
ως
as

3023
λέων
a lion,

2532
και
and

5616
ωσεί
as

4661.1
σκύμνος
a cub

5100
τις
who

450
αναστήσει
shall raise

1473
αυτόν
him?

3588
οι
The

2127
ευλογούντές
ones blessing

1473
σε
you,

2127
ευλόγηνται
they are blessed;

2532
και
and

3588
οι
the

2672
καταρώμενοί
ones cursing

1473
σε
you,

2672
κεκατήρανται
they are cursed.
__________
24:10

2532
και
And

2373-*
εθυμώθη Βαλαάκ
Balak was enraged

1909
επί
at

*
Βαλαάμ
Balaam,

2532
και
and

4793.2
συνεκρότησε
he struck together

3588
ταις
 
5495-1473
χερσίν αυτού
his hands.

2532
και
And

2036-*
είπε Βαλαάκ
Balak said

4314
προς
to

*
Βαλαάμ
Balaam,

2672
καταράσθαι
To imprecate maledictions upon

3588
τον
 
2190-1473
εχθρόν μου
my enemy

2564
κέκληκά
I have called

1473
σε
you,

2532
και
and

2400
ιδού
behold,

2127
ευλογών
blessing

2127
ευλόγησας
you blessed

5154-3778
τρίτον τούτο
this third time.
__________
24:11

3568
νυν
Now

3767
ουν
then,

5343
φεύγε
flee

1519
εις
unto

3588
τον
 
5117-1473
τόπον σου
your place!

2036
είπα
I said

5091
τιμήσω
I will esteem

1473
σε
you,

2532
και
but

3568
νυν
now

4732.1
εστέρησέ
[2deprived

1473
σε
3you

2962
κύριος
1 the lord]

3588
της
of the

1391
δόξης
glory.
__________
24:12

2532
και
And

2036-*
είπε Βαλαάμ
Balaam said

4314
προς
to

*
Βαλαάκ
Balak,

3780
ουχί
Did I not

2532
και
also

3588
τοις
[2 to

32-1473
αγγέλοις σου
3your messengers

3739
ους
4whom

649
απέστειλας
5you sent

4314
προς
6to

1473
με
7me

2980
ελάλησα
1speak],

3004
λέγων
saying,
__________


1 And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
 2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling tribe by tribe; and the spirit of God came upon him.
 3 And he took up his parable, and said: The saying of Balaam the son of Beor, and the saying of the man whose eye is opened;
 4 The saying of him who heareth the words of God, who seeth the vision of the Almighty, fallen down, yet with opened eyes:
 5 How goodly are thy tents, O Jacob, thy dwellings, O Israel!
 6 As valleys stretched out, as gardens by the river-side; as aloes planted of the LORD, as cedars beside the waters;
 7 Water shall flow from his branches, and his seed shall be in many waters; and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
 8 God who brought him forth out of Egypt is for him like the lofty horns of the wild-ox; he shall eat up the nations that are his adversaries, and shall break their bones in pieces, and pierce them through with his arrows.
 9 He couched, he lay down as a lion, and as a lioness; who shall rouse him up? Blessed be every one that blesseth thee, and cursed be every one that curseth thee.
 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam: 'I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
 11 Therefore now flee thou to thy place; I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.'
 12 And Balaam said unto Balak: 'Spoke I not also to thy messengers that thou didst send unto me, saying:
 13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; what the LORD speaketh, that will I speak?
 14 And now, behold, I go unto my people; come, and I will announce to thee what this people shall do to thy people in the end of days.'
 15 And he took up his parable, and said: The saying of Balaam the son of Beor, and the saying of the man whose eye is opened;
 16 The saying of him who heareth the words of God, and knoweth the knowledge of the Most High, who seeth the vision of the Almighty, fallen down, yet with opened eyes:
 17 I see him, but not now; I behold him, but not nigh; there shall step forth a star out of Jacob, and a scepter shall rise out of Israel, and shall smite through the corners of Moab, and break down all the sons of Seth.
 18 And Edom shall be a possession, Seir also, even his enemies, shall be a possession; while Israel doeth valiantly.
 19 And out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.
 20 And he looked on Amalek, and took up his parable, and said: Amalek was the first of the nations; but his end shall come to destruction.
 21 And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said: Though firm be thy dwelling-place, and though thy nest be set in the rock;
 22 Nevertheless Kain shall be wasted; How long? Asshur shall carry thee away captive.
 23 And he took up his parable, and said: Alas, who shall live after God hath appointed him?
 24 But ships shall come from the coast of Kittim, and they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall come to destruction.
 25 And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.

__________


Hebrew Transliteration

[במדבר] Bemidbar 24

1 vai·yar· bil·'am ki to·vv be·'ei·nei ha·shem le·va·rech et-yis·ra·'el ve·lo-ha·lach
ke·fa·'am-be·fa·'am lik·rat ne·cha·shim vai·ya·shet
el-ham·mid·bar pa·nav. 2 vai·yis·sa vil·'am et-ei·nav vai·yar· et-yis·ra·'el sho·chen lish·va·tav vat·te·hi a·lav ru·ach e·lo·him.

3 vai·yis·sa me·sha·lov vai·yo·mar ne·'um bil·'am be·nov ve·'or u·ne·'um hag·ge·ver she·tum ha·'a·yin.

4 ne·'um sho·me·a' im·rei-el a·sher ma·cha·zeh shad·dai ye·che·zeh no·fel u·ge·l? ei·na·yim.

5 mah-to·vu o·ha·lei·cha ya·'a·kov mish·ke·no·tei·cha yis·ra·'el.

6 kin·cha·lim nit·tai·u ke·gan·not a·lei na·har ka·'a·ha·lim na·ta ha·shem ka·'a·ra·zim a·lei-ma·yim.

7 yiz·zal-ma·yim mid·da·le·yav ve·zar·'ov be·ma·yim rab·bim ve·ya·rom me·'a·gag mal·kov ve·tin·nas·se mal·chu·tov.

8 el mo·v·tzi·'ov mim·mitz·ra·yim ke·to·v·'a·fot re·'em lov yo·chal go·v·yim tza·rav ve·'atz·mo·tei·hem ye·ga·rem ve·chi·tzav yim·chatz.

9 ka·ra sha·chav ka·'a·ri u·che·la·vi mi ye·ki·men·nu me·va·ra·chei·cha va·ruch ve·'o·re·rei·cha a·rur.

10 vai·yi·char-af ba·lak el-bil·'am vai·yis·pok
et-kap·pav vai·yo·mer ba·lak el-bil·'am la·kov o·ye·vai ke·ra·ti·cha ve·hin·neh be·rach·ta va·rech zeh sha·losh pe·'a·mim. 11 ve·'at·tah be·rach-le·cha
el-me·ko·v·me·cha a·mar·ti kab·bed a·chab·bed·cha ve·hin·neh me·na·'a·cha ha·shem mik·ka·vo·vd. 12 vai·yo·mer bil·'am el-ba·lak ha·lo gam
el-mal·'a·chei·cha a·sher-sha·lach·ta e·lai dib·bar·ti le·mor. 13 im-yit·ten-li va·lak me·lo vei·tov ke·sef ve·za·hav lo u·chal la·'a·vor et-pi ha·shem la·'a·so·vt to·v·vah ov ra·'ah mil·lib·bi a·sher-ye·dab·ber ha·shem o·tov a·dab·ber. 14 ve·'at·tah hin·ni ho·v·lech le·'am·mi le·chah i·'a·tze·cha a·sher ya·'a·seh ha·'am haz·zeh le·'am·me·cha be·'a·cha·rit hai·ya·mim.

15 vai·yis·sa me·sha·lov vai·yo·mar ne·'um bil·'am be·nov ve·'or u·ne·'um hag·ge·ver she·tum ha·'a·yin.

16 ne·'um sho·me·a' im·rei-el ve·yo·de·a' da·'at el·yo·vn ma·cha·zeh shad·dai ye·che·zeh no·fel u·ge·l? ei·na·yim.

17 er·'en·nu ve·lo at·tah a·shu·ren·nu ve·lo ka·ro·vv da·rach ko·v·chav mi·ya·'a·kov ve·kam she·vet mi·yis·ra·'el u·ma·chatz pa·'a·tei mo·v·'av ve·kar·kar kol-be·nei-shet.

18 ve·ha·yah e·do·vm ye·re·shah ve·ha·yah ye·re·shah se·'ir o·ye·vav ve·yis·ra·'el o·seh cha·yil.

19 ve·ye·re·de mi·ya·'a·kov ve·he·'e·vid sa·rid me·'ir.

20 vai·yar· et-a·ma·lek vai·yis·sa me·sha·lov vai·yo·mar re·shit go·v·yim a·ma·lek ve·'a·cha·ri·tov a·dei o·ved.

21 vai·yar· et-hak·kei·ni vai·yis·sa me·sha·lov vai·yo·mar ei·tan mo·v·sha·ve·cha ve·sim bas·se·la kin·ne·cha.

22 ki im-yih·yeh le·va·'er ka·yin ad-mah a·shur tish·bek·ka.

23 vai·yis·sa me·sha·lov vai·yo·mar o·vy mi yich·yeh mis·su·mov el.

24 ve·tzim mi·yad kit·tim ve·'in·nu a·shur
ve·'in·nu-e·ver ve·gam-hu a·dei o·ved.

25 vai·ya·kam bil·'am vai·ye·lech vai·ya·shav lim·ko·mov ve·gam-ba·lak ha·lach le·dar·kov. f

__________


Greek Transliteration

[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 24

Numbers 24 Greek OT: Septuagint - Transliterated  
1 kai idōn balaam oti kalon estin enanti kuriou eulogein ton israēl ouk eporeuthē kata to eiōthos eis sunantēsin tois oiōnois kai apestrepsen to prosōpon autou eis tēn erēmon 2 kai eξaras balaam tous ophthalmous autou kathora ton israēl estratopedeukota kata phulas kai egeneto pneuma theou en autō

3 kai analabōn tēn parabolēn autou eipen phēsin balaam uios beōr phēsin o anthrōpos o alēthinōs orōn

4 phēsin akouōn logia theou ostis orasin theou eiden en upnō apokekalummenoi oi ophthalmoi autou

5 ōs kaloi sou oi oikoi iakōb ai skēnai sou israēl

6 ōsei napai skiazousai kai ōsei paradeisoi epi potamōn kai ōsei skēnai as epēξen kurios ōsei kedroi par' udata

7 eξeleusetai anthrōpos ek tou spermatos autou kai kurieusei ethnōn pongōn kai upsōthēsetai ē gōg basileia autou kai auξēthēsetai ē basileia autou

8 theos ōdēgēsen auton eξ aiguptou ōs doξa monokerōtos autō edetai ethnē echthrōn autou kai ta pachē autōn ekmueliei kai tais bolisin autou katatoξeusei echthron

9 kataklitheis anepausato ōs leōn kai ōs skumnos tis anastēsei auton oi eulogountes se eulogēntai kai oi katarōmenoi se kekatērantai

10 kai ethumōthē balak epi balaam kai sunekrotēsen tais chersin autou kai eipen balak pros balaam katarasthai ton echthron mou keklēka se kai idou eulogōn eulogēsas triton touto 11 nun oun pheuge eis ton topon sou eipa timēsō se kai nun esterēsen se kurios tēs doξēs 12 kai eipen balaam pros balak ouchi kai tois aggelois sou ous apesteilas pros me elalēsa legōn 13 ean moi dō balak plērē ton oikon autou arguriou kai chrusiou ou dunēsomai parabēnai to rēma kuriou poiēsai auto ponēron ē kalon par' emautou osa ean eipē o theos tauta erō 14 kai nun idou apotrechō eis ton topon mou deuro sumbouleusō soi ti poiēsei o laos outos ton laon sou ep' eschatou tōn ēmerōn

15 kai analabōn tēn parabolēn autou eipen phēsin balaam uios beōr phēsin o anthrōpos o alēthinōs orōn

16 akouōn logia theou epistamenos epistēmēn para upsistou kai orasin theou idōn en upnō apokekalummenoi oi ophthalmoi autou

17 deiξō autō kai ouchi nun makarizō kai ouk eggizei anatelei astron eξ iakōb kai anastēsetai anthrōpos eξ israēl kai thrausei tous archēgous mōab kai pronomeusei pantas uious sēth

18 kai estai edōm klēronomia kai estai klēronomia ēsau o echthros autou kai israēl epoiēsen en ischui

19 kai eξegerthēsetai eξ iakōb kai apolei sōzomenon ek poleōs

20 kai idōn ton amalēk kai analabōn tēn parabolēn autou eipen archē ethnōn amalēk kai to sperma autōn apoleitai

21 kai idōn ton kainaion kai analabōn tēn parabolēn autou eipen ischura ē katoikia sou kai ean thēs en petra tēn nossian sou

22 kai ean genētai tō beōr neossia panourgias assurioi se aichmalōteusousin

23 kai idōn ton ōg kai analabōn tēn parabolēn autou eipen ō ō tis zēsetai otan thē tauta o theos

24 kai eξeleusetai ek cheiros kitiaiōn kai kakōsousin assour kai kakōsousin ebraious kai autoi omothumadon apolountai

25 kai anastas balaam apēlthen apostrapheis eis ton topon autou kai balak apēlthen pros eauton

__________


Numbers 24
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi


No comments:

Post a Comment