Sunday, July 7, 2013

Numbers 31: 1 - 11


במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ · NUMBERS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


31 במדבר
__________
Greek · English
Interlinear


ΑΡΙΘΜΟΙ 31
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


NUMBERS 31
__________

31:1
The Midianites are spoiled, and Balaam slain

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
31:2

5358 [e]  
nə·qōm,  
נְקֹ֗ם         
Take  

5360 [e]
niq·maṯ
נִקְמַת֙
full

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel

853 [e]
mê·’êṯ
מֵאֵ֖ת
 -

4084 [e]
ham·miḏ·yā·nîm;
הַמִּדְיָנִ֑ים
the Midianites

310 [e]
’a·ḥar
אַחַ֖ר
afterward

622 [e]
tê·’ā·sêp̄
תֵּאָסֵ֥ף
will be gathered

413 [e]
’el-
אֶל־
to

5971 [e]
‘am·me·ḵā.
עַמֶּֽיךָ׃
your people
__________
31:3

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֤ר      
spoke  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁה֙
Moses

413 [e]
’el-
אֶל־
to

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָ֣ם
the people

559 [e]
lê·mōr,
לֵאמֹ֔ר
saying

2502 [e]
hê·ḥā·lə·ṣū
הֵחָלְצ֧וּ
Arm

853 [e]
mê·’it·tə·ḵem
מֵאִתְּכֶ֛ם
 -

376 [e]
’ă·nā·šîm
אֲנָשִׁ֖ים
men

6635 [e]
laṣ·ṣā·ḇā;
לַצָּבָ֑א
the war

1961 [e]
wə·yih·yū
וְיִהְיוּ֙
may go

5921 [e]
‘al-
עַל־
against

4080 [e]
miḏ·yān,
מִדְיָ֔ן
Midian

5414 [e]
lā·ṯêṯ
לָתֵ֥ת
to execute

5360 [e]
niq·maṯ-
נִקְמַת־
vengeance

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD'S

4080 [e]
bə·miḏ·yān.
בְּמִדְיָֽן׃
Midian
__________
31:4

505 [e]  
’e·lep̄  
אֶ֚לֶף         
A thousand  

4294 [e]
lam·maṭ·ṭeh,
לַמַּטֶּ֔ה
tribe

505 [e]
’e·lep̄
אֶ֖לֶף
A thousand

4294 [e]
lam·maṭ·ṭeh;
לַמַּטֶּ֑ה
the tribes

3605 [e]
lə·ḵōl
לְכֹל֙
of all

4294 [e]
maṭ·ṭō·wṯ
מַטּ֣וֹת
the tribes

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel

7971 [e]
tiš·lə·ḥū
תִּשְׁלְח֖וּ
shall send

6635 [e]
laṣ·ṣā·ḇā.
לַצָּבָֽא׃
to the war
__________
31:5

4560 [e]  
way·yim·mā·sə·rū  
וַיִּמָּֽסְרוּ֙     
were furnished  

505 [e]
mê·’al·p̄ê
מֵאַלְפֵ֣י
the thousands

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel

505 [e]
’e·lep̄
אֶ֖לֶף
A thousand

4294 [e]
lam·maṭ·ṭeh;
לַמַּטֶּ֑ה
tribe

8147 [e]
šə·nêm-
שְׁנֵים־
both

6240 [e]
‘ā·śār
עָשָׂ֥ר
ten

505 [e]
’e·lep̄
אֶ֖לֶף
thousand

2502 [e]
ḥă·lū·ṣê
חֲלוּצֵ֥י
armed

6635 [e]
ṣā·ḇā.
צָבָֽא׃
war
__________
31:6

7971 [e]  
way·yiš·laḥ  
וַיִּשְׁלַ֨ח      
sent  

853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֥ם
 -

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֛ה
Moses

505 [e]
’e·lep̄
אֶ֥לֶף
A thousand

4294 [e]
lam·maṭ·ṭeh
לַמַּטֶּ֖ה
tribe

6635 [e]
laṣ·ṣā·ḇā;
לַצָּבָ֑א
to the war

853 [e]
’ō·ṯām
אֹ֠תָם
 -

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

6372 [e]
pî·nə·ḥās
פִּ֨ינְחָ֜ס
and Phinehas

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

499 [e]
’el·‘ā·zār
אֶלְעָזָ֤ר
of Eleazar

3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵן֙
the priest

6635 [e]
laṣ·ṣā·ḇā,
לַצָּבָ֔א
to the war

3627 [e]
ū·ḵə·lê
וּכְלֵ֥י
vessels

6944 [e]
haq·qō·ḏeš
הַקֹּ֛דֶשׁ
and the holy

2689 [e]
wa·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
וַחֲצֹצְר֥וֹת
and the trumpets

8643 [e]
hat·tə·rū·‘āh
הַתְּרוּעָ֖ה
the alarm

3027 [e]
bə·yā·ḏōw.
בְּיָדֽוֹ׃
his hand
__________
31:7

6633 [e]  
way·yiṣ·bə·’ū  
וַֽיִּצְבְּאוּ֙     
made  

5921 [e]
‘al-
עַל־
against

4080 [e]
miḏ·yān,
מִדְיָ֔ן
Midian

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֛ר
after

6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֥ה
had commanded

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
as the LORD

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

4872 [e]
mō·šeh;
מֹשֶׁ֑ה
Moses

2026 [e]
way·ya·har·ḡū
וַיַּֽהַרְג֖וּ
killed

3605 [e]
kāl-
כָּל־
every

2145 [e]
zā·ḵār.
זָכָֽר׃
male
__________
31:8

853 [e]  
wə·’eṯ-  
וְאֶת־       
 -   

4428 [e]
mal·ḵê
מַלְכֵ֨י
the kings

4080 [e]
miḏ·yān
מִדְיָ֜ן
of Midian

2026 [e]
hā·rə·ḡū
הָרְג֣וּ
killed

5921 [e]
‘al-
עַל־
along

2491 [e]
ḥal·lê·hem,
חַלְלֵיהֶ֗ם
their slain

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

189 [e]
’ĕ·wî
אֱוִ֤י
Evi

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

7552 [e]
re·qem
רֶ֙קֶם֙
and Rekem

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

6698 [e]
ṣūr
צ֤וּר
and Zur

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

2354 [e]
ḥūr
חוּר֙
and Hur

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

7254 [e]
re·ḇa‘,
רֶ֔בַע
and Reba

2568 [e]
ḥă·mê·šeṯ
חֲמֵ֖שֶׁת
the five

4428 [e]
mal·ḵê
מַלְכֵ֣י
kings

4080 [e]
miḏ·yān;
מִדְיָ֑ן
of Midian

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵת֙
 -

1109 [e]
bil·‘ām
בִּלְעָ֣ם
Balaam

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

1160 [e]
bə·‘ō·wr,
בְּע֔וֹר
of Beor

2026 [e]
hā·rə·ḡū
הָרְג֖וּ
killed

2719 [e]
be·ḥā·reḇ.
בֶּחָֽרֶב׃
the sword
__________
31:9

7617 [e]  
way·yiš·bū  
וַיִּשְׁבּ֧וּ      
captured  

1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵי־
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֛ל
of Israel

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

802 [e]
nə·šê
נְשֵׁ֥י
the women

4080 [e]
miḏ·yān
מִדְיָ֖ן
of Midian

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

2945 [e]
ṭap·pām;
טַפָּ֑ם
and their little

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֨ת
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all

929 [e]
bə·hem·tām
בְּהֶמְתָּ֧ם
their cattle

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all

4735 [e]
miq·nê·hem
מִקְנֵהֶ֛ם
their flocks

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all

2428 [e]
ḥê·lām
חֵילָ֖ם
their goods

962 [e]
bā·zā·zū.
בָּזָֽזוּ׃
plundered
__________
31:10

853 [e]  
wə·’êṯ  
וְאֵ֤ת         
 -   

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

5892 [e]
‘ā·rê·hem
עָרֵיהֶם֙
their cities

4186 [e]
bə·mō·wō·šə·ḇō·ṯām,
בְּמ֣וֹשְׁבֹתָ֔ם
where

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֖ת
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all

2918 [e]
ṭî·rō·ṯām;
טִֽירֹתָ֑ם
their camps

8313 [e]
śā·rə·p̄ū
שָׂרְפ֖וּ
burned

784 [e]
bā·’êš.
בָּאֵֽשׁ׃
fire
__________
31:11

3947 [e]   
way·yiq·ḥū  
וַיִּקְחוּ֙       
took  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

7998 [e]
haš·šā·lāl,
הַשָּׁלָ֔ל
the spoil

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֖ת
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all

4455 [e]
ham·mal·qō·w·aḥ;
הַמַּלְק֑וֹחַ
the prey

120 [e]
bā·’ā·ḏām
בָּאָדָ֖ם
of man

929 [e]
ū·ḇab·bə·hê·māh.
וּבַבְּהֵמָֽה׃
beast
__________


31:1
Israel Wars with Midian
          
2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,
__________
31:2

1556
εκδίκει
Let [4avenge

3588
την
 
1557
εκδίκησιν
5with punishment

3588
των
1the

5207
υιών
2sons

*
Ισραήλ
3of Israel]

1537
εκ
on

3588
των
the

*
Μαδιανιτών
Midianites;

2532
και
and

2078
έσχατον
at the last

4369
προστεθήση
you shall be added

4314
προς
to

3588
τον
 
2992-1473
λαόν σου
your people.
__________
31:3

2532
και
And

2980-*
ελάλησε Μωυσής
Moses spoke

4314
προς
to

3588
τον
the

2992
λαόν
people

3004
λέγων
saying,

1843.3
εξοπλίσατε
Completely arm

1537
εξ
 
1473
υμών
your

435
άνδρας
men,

2532
και
and

3904.4
παρατάξασθε
deploy

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord

1909
επί
against

*
Μαδιάν
Midian,

591
αποδούναι
to render

1557
εκδίκησιν
punishment

3844
παρά
by

3588
του
the

2962
κυρίου
lord

3588
τη
 
*
Μαδιάν
on Midian.
__________
31:4

5507
χιλίους
A thousand

1537
εκ
from

5443
φυλής
a tribe;

2532
και
even

5507
χιλίους
a thousand

1537
εκ
from

5443
φυλής
a tribe

1537
εκ
from

3956
πασών
all

5443
φυλών
of the tribes

5207
υιών
of the sons

*
Ισραήλ
of Israel

649
αποστείλατε
you send

3904.4
παρατάξασθαι
to deploy!
__________
31:5

2532
και
And

1821.2
εξηρίθμησαν
they counted out

1537
εκ
from

3588
των
the

5505
χιλιάδων
thousands

*
Ισραήλ
of Israel,

5507
χιλίους
a thousand

1537
εκ
from

5443
φυλής
a tribe.

1427
δώδεκα
Twelve

5505
χιλιάδας
thousand

1774.1
ενωπλισμένοι
being armed

1519
εις
in

3904.3
παράταξιν
battle array.
__________
31:6

2532
και
And

649
απέστειλεν
[2sent

1473
αυτούς
3them

*
Μωυσής
1Moses],

5507
χιλίους
a thousand

1537
εκ
from out of

5443
φυλής
a tribe;

2532
και
even

5507
χιλίους
a thousand

1537
εκ
from out of

5443
φυλής
a tribe

4862
συν
with

1411-1473
δυνάμει αυτών
their force.

2532
και
And

*
Φινεές
Phinehas

5207
υιόν
son

*
Ελεάζαρ
of Eleazar

5207
υιόυ
son

*
Ααρών
of Aaron

3588
του
the

2409
ιερέως
priest;

2532
και
and

3588
τα
the

4632
σκεύη
[2items

3588
τα
 
39
άγια
1holy]

2532
και
and

3588
αι
the

4536
σάλπιγγες
trumpets

1722
εν
were in

3588
ταις
 
5495-1473
χερσίν αυτών
their hands

3588
των
for the

4591.1
σημασιών
signals.
__________
31:7

2532
και
And

3904.4
παρετάξαντο
they deployed

1909
επί
against

*
Μαδιάν
Midian

2505
καθά
as

1781-2962
ενετείλατο κύριος
the lord gave charge

*
Μωυσή
to Moses.

2532
και
And

615
απέκτειναν
they killed

3956
παν
every

732.1
αρσενικόν
male.
__________
31:8

2532
και
And

3588
τους
[2the

935
βασιλείς
3kings

*
Μαδιάν
4of Midian

615
απέκτειναν
1they killed]

260
άμα
together

3588
τοις
with

5134.1-1473
τραυματίαις αυτών
their slain —

3588
τον
 
*
Ευνίν
Evi,

2532
και
and

3588
τον
 
*
Ρουκόμ
Rekem,

2532
και
and

3588
τον
 
*
Σούρ
Zur,

2532
και
and

3588
τον
 
*
Ούρ
Hur,

2532
και
and

3588
τον
 
*
Ροβέκ
Reba,

4002
πέντε
five

935
βασιλείς
kings

*
Μαδιάν
of Midian;

2532
και
and

3588
τον
 
*
Βαλαάμ
Balaam

5207
υιόν
son

*
Βεώρ
of Beor

615
απέκτειναν
they killed

1722
εν
by

4501
ρομφαία
the broadsword

4862
συν
with

3588
τοις
 
5134.1-1473
τραυματίαις αυτών
their slain.
__________
31:9

2532
και
And

4307.1
επρονόμευσαν
they despoiled

3588
τας
the

1135
γυναίκας
women

*
Μαδιάν
of Midian,

2532
και
and

3588
την
 
643.1-1473
αποσκευήν αυτών
their belongings,

2532
και
and

3588
τα
 
2934-1473
κτήνη αυτών
their cattle,

2532
και
and

3956
πάντα
all

3588
τα
the things

1470.2
έγκτητα
procured

1473
αυτών
by them;

2532
και
and

3588
την
 
1411-1473
δύναμιν αυτών
[2their force

4307.1
επρονόμευσαν
1they despoiled].
__________
31:10

2532
και
And

3956
πάσας
all

3588
τας
 
4172-1473
πόλεις αυτών
their cities,

3588
τας
the ones

1722
εν
in

3588
ταις
 
2733-1473
κατοικίαις αυτών
their dwellings,

2532
και
and

3588
τας
 
1886-1473
επαύλεις αυτών
their properties

1714
ενέπρησαν
they burned

1722
εν
by

4442
πυρί
fire.
__________
31:11

2532
και
And

2983
έλαβον
they took

3956
πάσαν
all

3588
την
the

4307.2
προνομήν
plunder,

2532
και
and

3956
πάντα
all

3588
τα
 
4661-1473
σκύλα αυτών
their spoils —

575
από
from

444
ανθρώπου
man

2193
έως
unto

2934
κτήνους
beast.
__________


1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 2 'Avenge the children of Israel of the Midianites; afterward shalt thou be gathered unto thy people.'
 3 And Moses spoke unto the people, saying: 'Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD'S vengeance on Midian.
 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.'
 5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
 6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
 7 And they warred against Midian, as the LORD commanded Moses; and they slew every male.
 8 And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian; Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
 9 And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
 10 And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
 12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp, unto the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
 13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
 14 And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
 15 And Moses said unto them: 'Have ye saved all the women alive?
 16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to revolt so as to break faith with the LORD in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of the LORD.
 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
 18 But all the women children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
 19 And encamp ye without the camp seven days; whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
 20 And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify.'
 21 And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle: 'This is the statute of the law which the LORD hath commanded Moses:
 22 Howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
 23 every thing that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water of sprinkling; and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.
 24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye may come into the camp.'
 25 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 26 'Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' houses of the congregation;
 27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation;
 28 and levy a tribute unto the LORD of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the flocks;
 29 take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, as a portion set apart for the LORD.
 30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, even of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of the LORD.'
 31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
 32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
 33 and threescore and twelve thousand beeves,
 34 and threescore and one thousand asses,
 35 and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.
 36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep.
 37 And the LORD'S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
 38 And the beeves were thirty and six thousand, of which the LORD'S tribute was threescore and twelve.
 39 And the asses were thirty thousand and five hundred, of which the LORD'S tribute was threescore and one.
 40 And the persons were sixteen thousand, of whom the LORD'S tribute was thirty and two persons.
 41 And Moses gave the tribute, which was set apart for the LORD, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
 42 And of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred -
 43 now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
 44 and thirty and six thousand beeves,
 45 and thirty thousand and five hundred asses,
 46 and sixteen thousand persons -
 47 even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
 48 And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses;
 49 and they said unto Moses: 'Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.
 50 And we have brought the LORD'S offering, what every man hath gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and girdles, to make atonement for our souls before the LORD.'
 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
 52 And all the gold of the gift that they set apart for the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. -
 53 For the men of war had taken booty, every man for himself. -
 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.

__________


Hebrew Transliteration

[במדבר] Bemidbar 31

1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2 ne·kom nik·mat be·nei yis·ra·'el me·'et ham·mid·ya·nim a·char te·'a·sef el-am·mei·cha. 3 vay·dab·ber mo·sheh el-ha·'am le·mor he·cha·le·tzu me·'it·te·chem a·na·shim la·tza·va ve·yih·yu al-mid·yan la·tet nik·mat-ha·shem be·mid·yan. 4 e·lef lam·mat·teh e·lef lam·mat·teh le·chol mat·to·vt yis·ra·'el tish·le·chu la·tza·va. 5 vai·yim·ma·se·ru me·'al·fei yis·ra·'el e·lef lam·mat·teh she·neim-a·sar e·lef cha·lu·tzei tza·va. 6 vai·yish·lach o·tam mo·sheh e·lef lam·mat·teh la·tza·va o·tam ve·'et-pi·ne·chas ben-el·'a·zar hak·ko·hen la·tza·va u·che·lei hak·ko·desh va·cha·tzo·tze·ro·vt hat·te·ru·'ah be·ya·dov. 7 vai·yitz·be·'u al-mid·yan ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh vai·ya·har·gu kol-za·char. 8
ve·'et-mal·chei mid·yan ha·re·gu al-chal·lei·hem
et-e·vi ve·'et-re·kem ve·'et-tzur ve·'et-chur ve·'et-re·va cha·me·shet mal·chei mid·yan ve·'et bil·'am
ben-be·'o·vr ha·re·gu be·cha·rev. 9 vai·yish·bu
ve·nei-yis·ra·'el et-ne·shei mid·yan ve·'et-tap·pam ve·'et kol-be·hem·tam ve·'et-kol-mik·ne·hem
ve·'et-kol-chei·lam ba·za·zu. 10 ve·'et kol-a·rei·hem be·mo·vsh·vo·tam ve·'et kol-ti·ro·tam sa·re·fu ba·'esh. 11 vai·yik·chu et-kol-ha·sha·lal ve·'et
kol-ham·mal·ko·v·ach ba·'a·dam u·vab·be·he·mah. 12 vai·ya·vi·'u el-mo·sheh ve·'el-el·'a·zar hak·ko·hen ve·'el-a·dat be·nei-yis·ra·'el et-ha·she·vi
ve·'et-ham·mal·ko·v·ach ve·'et-ha·sha·lal
el-ham·ma·cha·neh el-ar·vot mo·v·'av a·sher
al-yar·den ye·re·chov. s

13 vai·ye·tze·'u mo·sheh ve·'el·'a·zar hak·ko·hen ve·chol-ne·si·'ei ha·'e·dah lik·ra·tam el-mi·chutz lam·ma·cha·neh. 14 vai·yik·tzof mo·sheh al pe·ku·dei he·cha·yil sa·rei ha·'a·la·fim ve·sa·rei ham·me·'o·vt hab·ba·'im mi·tze·va ham·mil·cha·mah. 15 vai·yo·mer a·lei·hem mo·sheh ha·chi·yi·tem kol-ne·ke·vah. 16 hen hen·nah hai·u liv·nei yis·ra·'el bid·var bil·'am lim·sar-ma·'al ba·shem al-de·var-pe·'o·vr vat·te·hi ham·mag·ge·fah ba·'a·dat ha·shem. 17 ve·'at·tah hir·gu chol-za·char bat·taf ve·chol-i·shah yo·da·'at ish le·mish·kav za·char ha·ro·gu. 18 ve·chol hat·taf ban·na·shim a·sher lo-ya·de·'u mish·kav za·char ha·cha·yu la·chem. 19 ve·'at·tem cha·nu mi·chutz lam·ma·cha·neh shiv·'at ya·mim kol ho·reg ne·fesh ve·chol no·ge·a' be·cha·lal tit·chat·te·'u bai·yo·vm ha·she·li·shi u·vai·yo·vm ha·she·vi·'i at·tem u·she·vi·chem. 20 ve·chol-be·ged ve·chol-ke·li-o·vr ve·chol-ma·'a·seh iz·zim ve·chol-ke·li-etz tit·chat·ta·'u. s

21 vai·yo·mer el·'a·zar hak·ko·hen el-an·shei ha·tza·va hab·ba·'im lam·mil·cha·mah zot chuk·kat hat·to·v·rah a·sher-tziv·vah ha·shem et-mo·sheh. 22 ach et-haz·za·hav ve·'et-hak·ka·sef et-han·ne·cho·shet et-hab·bar·zel et-hab·be·dil ve·'et-ha·'o·fa·ret. 23
kol-da·var a·sher-ya·vo va·'esh ta·'a·vi·ru va·'esh ve·ta·her ach be·mei nid·dah yit·chat·ta ve·chol a·sher lo-ya·vo ba·'esh ta·'a·vi·ru vam·ma·yim. 24 ve·chib·bas·tem big·dei·chem bai·yo·vm ha·she·vi·'i u·te·har·tem ve·'a·char ta·vo·'u el-ham·ma·cha·neh. f

25 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh le·mor. 26 sa et rosh mal·ko·v·ach ha·she·vi ba·'a·dam u·vab·be·he·mah at·tah ve·'el·'a·zar hak·ko·hen ve·ra·shei a·vo·vt ha·'e·dah. 27 ve·cha·tzi·ta
et-ham·mal·ko·v·ach bein to·fe·sei ham·mil·cha·mah hai·yo·tze·'im la·tza·va u·vein kol-ha·'e·dah. 28 va·ha·re·mo·ta me·ches la·shem me·'et an·shei ham·mil·cha·mah hai·yo·tze·'im la·tza·va e·chad ne·fesh me·cha·mesh ham·me·'o·vt min-ha·'a·dam u·min-hab·ba·kar u·min-ha·cha·mo·rim
u·min-ha·tzon. 29 mim·ma·cha·tzi·tam tik·ka·chu ve·na·tat·tah le·'el·'a·zar hak·ko·hen te·ru·mat ha·shem. 30 u·mim·ma·cha·tzit be·nei-yis·ra·'el tik·kach e·chad a·chuz min-ha·cha·mi·shim
min-ha·'a·dam min-hab·ba·kar min-ha·cha·mo·rim u·min-ha·tzon mik·kol-hab·be·he·mah ve·na·tat·tah o·tam lal·vi·yim sho·me·rei mish·me·ret mish·kan ha·shem. 31 vai·ya·'as mo·sheh ve·'el·'a·zar hak·ko·hen ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh.

32 vay·hi ham·mal·ko·v·ach ye·ter hab·baz a·sher ba·ze·zu am ha·tza·va tzon shesh-me·'o·vt e·lef ve·shiv·'im e·lef va·cha·me·shet-a·la·fim. 33 u·va·kar she·na·yim ve·shiv·'im a·lef. 34 va·cha·mo·rim e·chad ve·shi·shim a·lef. 35 ve·ne·fesh a·dam
min-han·na·shim a·sher lo-ya·de·'u mish·kav za·char kol-ne·fesh she·na·yim u·she·lo·shim a·lef.

36 vat·te·hi ham·me·che·tzah che·lek hai·yo·tze·'im ba·tza·va mis·par ha·tzon she·losh-me·'o·vt e·lef u·she·lo·shim e·lef ve·shiv·'at a·la·fim va·cha·mesh me·'o·vt. 37 vay·hi ham·me·ches la·shem min-ha·tzon shesh me·'o·vt cha·mesh ve·shiv·'im. 38 ve·hab·ba·kar shi·shah u·she·lo·shim a·lef u·mich·sam la·shem she·na·yim ve·shiv·'im. 39 va·cha·mo·rim she·lo·shim e·lef va·cha·mesh me·'o·vt u·mich·sam la·shem e·chad ve·shi·shim. 40 ve·ne·fesh a·dam shi·shah a·sar a·lef u·mich·sam la·shem she·na·yim u·she·lo·shim na·fesh. 41 vai·yit·ten mo·sheh
et-me·ches te·ru·mat ha·shem le·'el·'a·zar hak·ko·hen ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh.

42 u·mim·ma·cha·tzit be·nei yis·ra·'el a·sher cha·tzah mo·sheh min-ha·'a·na·shim ha·tzo·ve·'im. 43 vat·te·hi me·che·tzat ha·'e·dah min-ha·tzon she·losh-me·'o·vt e·lef u·she·lo·shim e·lef shiv·'at a·la·fim va·cha·mesh me·'o·vt. 44 u·va·kar shi·shah u·she·lo·shim a·lef. 45 va·cha·mo·rim she·lo·shim e·lef va·cha·mesh me·'o·vt. 46 ve·ne·fesh a·dam shi·shah a·sar a·lef. 47 vai·yik·kach mo·sheh mim·ma·cha·tzit
be·nei-yis·ra·'el et-ha·'a·chuz e·chad
min-ha·cha·mi·shim min-ha·'a·dam
u·min-hab·be·he·mah vai·yit·ten o·tam lal·vi·yim sho·me·rei mish·me·ret mish·kan ha·shem ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh.

48 vai·yik·re·vu el-mo·sheh hap·pe·ku·dim a·sher le·'al·fei ha·tza·va sa·rei ha·'a·la·fim ve·sa·rei ham·me·'o·vt. 49 vai·yo·me·ru el-mo·sheh a·va·dei·cha na·se·'u et-rosh an·shei ham·mil·cha·mah a·sher be·ya·de·nu ve·lo-nif·kad mim·men·nu ish. 50 van·nak·rev et-ka·re·ban ha·shem ish a·sher ma·tza che·li-za·hav etz·'a·dah ve·tza·mid tab·ba·'at a·gil ve·chu·maz le·chap·per al-naf·sho·tei·nu lif·nei ha·shem. 51 vai·yik·kach mo·sheh ve·'el·'a·zar hak·ko·hen et-haz·za·hav me·'it·tam kol ke·li ma·'a·seh. 52 vay·hi kol-ze·hav hat·te·ru·mah a·sher he·ri·mu la·shem shi·shah a·sar e·lef she·va-me·'o·vt va·cha·mi·shim sha·kel me·'et sa·rei ha·'a·la·fim u·me·'et sa·rei ham·me·'o·vt. 53 an·shei ha·tza·va ba·ze·zu ish lov. 54 vai·yik·kach mo·sheh ve·'el·'a·zar hak·ko·hen et-haz·za·hav me·'et sa·rei ha·'a·la·fim ve·ham·me·'o·vt vai·ya·vi·'u o·tov el-o·hel mo·v·'ed zik·ka·ro·vn liv·nei-yis·ra·'el lif·nei ha·shem. f

__________


Greek Transliteration

[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 31

1 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 2 ekdikei tēn ekdikēsin uiōn israēl ek tōn madianitōn kai eschaton prostethēsē pros ton laon sou 3 kai elalēsen mōusēs pros ton laon legōn eξoplisate eξ umōn andras parataξasthai enanti kuriou epi madian apodounai ekdikēsin para tou kuriou tē madian 4 chilious ek phulēs chilious ek phulēs ek pasōn phulōn israēl aposteilate parataξasthai 5 kai eξērithmēsan ek tōn chiliadōn israēl chilious ek phulēs dōdeka chiliades enōplismenoi eis parataξin 6 kai apesteilen autous mōusēs chilious ek phulēs chilious ek phulēs sun dunamei autōn kai phinees uion eleazar uiou aarōn tou iereōs kai ta skeuē ta agia kai ai salpigges tōn sēmasiōn en tais chersin autōn 7 kai paretaξanto epi madian katha eneteilato kurios tō mōusē kai apekteinan pan arsenikon 8 kai tous basileis madian apekteinan ama tois traumatiais autōn kai ton euin kai ton sour kai ton rokom kai ton our kai ton robok pente basileis madian kai ton balaam uion beōr apekteinan en romphaia sun tois traumatiais autōn 9 kai epronomeusan tas gunaikas madian kai tēn aposkeuēn autōn kai ta ktēnē autōn kai panta ta egktēta autōn kai tēn dunamin autōn epronomeusan 10 kai pasas tas poleis autōn tas en tais oikiais autōn kai tas epauleis autōn eneprēsan en puri 11 kai elabon pasan tēn pronomēn kai panta ta skula autōn apo anthrōpou eōs ktēnous 12 kai ēgagon pros mōusēn kai pros eleazar ton ierea kai pros pantas uious israēl tēn aichmalōsian kai ta skula kai tēn pronomēn eis tēn parembolēn eis arabōth mōab ē estin epi tou iordanou kata ierichō

13 kai eξēlthen mōusēs kai eleazar o iereus kai pantes oi archontes tēs sunagōgēs eis sunantēsin autois eξō tēs parembolēs 14 kai ōrgisthē mōusēs epi tois episkopois tēs dunameōs chiliarchois kai ekatontarchois tois erchomenois ek tēs parataξeōs tou polemou 15 kai eipen autois mōusēs ina ti ezōgrēsate pan thēlu 16 autai gar ēsan tois uiois israēl kata to rēma balaam tou apostēsai kai uperidein to rēma kuriou eneken phogōr kai egeneto ē plēgē en tē sunagōgē kuriou 17 kai nun apokteinate pan arsenikon en pasē tē apartia kai pasan gunaika ētis egnōken koitēn arsenos apokteinate 18 pasan tēn apartian tōn gunaikōn ētis ouk oiden koitēn arsenos zōgrēsate autas 19 kai umeis parembalete eξō tēs parembolēs epta ēmeras pas o anelōn kai o aptomenos tou tetrōmenou agnisthēsetai tē ēmera tē tritē kai tē ēmera tē ebdomē umeis kai ē aichmalōsia umōn 20 kai pan periblēma kai pan skeuos dermatinon kai pasan ergasian eξ aigeias kai pan skeuos ξulinon aphagnieite

21 kai eipen eleazar o iereus pros tous andras tēs dunameōs tous erchomenous ek tēs parataξeōs tou polemou touto to dikaiōma tou nomou o sunetaξen kurios tō mōusē 22 plēn tou chrusiou kai tou arguriou kai chankou kai sidērou kai molibou kai kassiterou 23 pan pragma o dieleusetai en puri kai katharisthēsetai ang' ē tō udati tou agnismou agnisthēsetai kai panta osa ean mē diaporeuētai dia puros dieleusetai di' udatos 24 kai pluneisthe ta imatia tē ēmera tē ebdomē kai katharisthēsesthe kai meta tauta eiseleusesthe eis tēn parembolēn

25 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 26 labe to kephalaion tōn skulōn tēs aichmalōsias apo anthrōpou eōs ktēnous su kai eleazar o iereus kai oi archontes tōn patriōn tēs sunagōgēs 27 kai dieleite ta skula ana meson tōn polemistōn tōn ekporeuomenōn eis tēn parataξin kai ana meson pasēs sunagōgēs 28 kai apheleite telos kuriō para tōn anthrōpōn tōn polemistōn tōn ekpeporeumenōn eis tēn parataξin mian psuchēn apo pentakosiōn apo tōn anthrōpōn kai apo tōn ktēnōn kai apo tōn boōn kai apo tōn probatōn kai apo tōn aigōn 29 kai apo tou ēmisous autōn lēmpsesthe kai dōseis eleazar tō ierei tas aparchas kuriou 30 kai apo tou ēmisous tou tōn uiōn israēl lēmpsē ena apo tōn pentēkonta apo tōn anthrōpōn kai apo tōn boōn kai apo tōn probatōn kai apo tōn onōn kai apo pantōn tōn ktēnōn kai dōseis auta tois leuitais tois phulassousin tas phulakas en tē skēnē kuriou 31 kai epoiēsen mōusēs kai eleazar o iereus katha sunetaξen kurios tō mōusē

32 kai egenēthē to pleonasma tēs pronomēs o epronomeusan oi andres oi polemistai apo tōn probatōn eξakosiai chiliades kai ebdomēkonta kai pente chiliades 33 kai boes duo kai ebdomēkonta chiliades 34 kai onoi mia kai eξēkonta chiliades 35 kai psuchai anthrōpōn apo tōn gunaikōn ai ouk egnōsan koitēn andros pasai psuchai duo kai triakonta chiliades

36 kai egenēthē to ēmiseuma ē meris tōn ekpeporeumenōn eis ton polemon ek tou arithmou tōn probatōn triakosiai kai triakonta chiliades kai eptakischilia kai pentakosia 37 kai egeneto to telos kuriō apo tōn probatōn eξakosia ebdomēkonta pente 38 kai boes eξ kai triakonta chiliades kai to telos kuriō duo kai ebdomēkonta 39 kai onoi triakonta chiliades kai pentakosioi kai to telos kuriō eis kai eξēkonta 40 kai psuchai anthrōpōn ekkaideka chiliades kai to telos autōn kuriō duo kai triakonta psuchai 41 kai edōken mōusēs to telos kuriō to aphairema tou theou eleazar tō ierei katha sunetaξen kurios tō mōusē

42 apo tou ēmiseumatos tōn uiōn israēl ous dieilen mōusēs apo tōn andrōn tōn polemistōn 43 kai egeneto to ēmiseuma to tēs sunagōgēs apo tōn probatōn triakosiai chiliades kai triakonta chiliades kai eptakischilia kai pentakosia 44 kai boes eξ kai triakonta chiliades 45 onoi triakonta chiliades kai pentakosioi 46 kai psuchai anthrōpōn eξ kai deka chiliades 47 kai elaben mōusēs apo tou ēmiseumatos tōn uiōn israēl to en apo tōn pentēkonta apo tōn anthrōpōn kai apo tōn ktēnōn kai edōken auta tois leuitais tois phulassousin tas phulakas tēs skēnēs kuriou on tropon sunetaξen kurios tō mōusē

48 kai prosēlthon pros mōusēn pantes oi kathestamenoi eis tas chiliarchias tēs dunameōs chiliarchoi kai ekatontarchoi 49 kai eipan pros mōusēn oi paides sou eilēphasin to kephalaion tōn andrōn tōn polemistōn tōn par' ēmōn kai ou diapephōnēken ap' autōn oude eis 50 kai prosenēnochamen to dōron kuriō anēr o euren skeuos chrusoun chlidōna kai pselion kai daktulion kai perideξion kai emplokion eξilasasthai peri ēmōn enanti kuriou 51 kai elaben mōusēs kai eleazar o iereus to chrusion par' autōn pan skeuos eirgasmenon 52 kai egeneto pan to chrusion to aphairema o apheilon kuriō eξ kai deka chiliades kai eptakosioi kai pentēkonta sikloi para tōn chiliarchōn kai para tōn ekatontarchōn 53 kai oi andres oi polemistai epronomeusan ekastos eautō 54 kai elaben mōusēs kai eleazar o iereus to chrusion para tōn chiliarchōn kai para tōn ekatontarchōn kai eisēnegken auta eis tēn skēnēn tou marturiou mnēmosunon tōn uiōn israēl enanti kuriou

__________


Numbers 31
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi


No comments:

Post a Comment