במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ ·
NUMBERS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
31 במדבר
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΑΡΙΘΜΟΙ 31
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
NUMBERS 31
__________
|
31:1
The Midianites are spoiled, and Balaam slain
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֥ר
spoke
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses
559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
31:2
5358 [e]
nə·qōm,
נְקֹ֗ם
Take
5360 [e]
niq·maṯ
נִקְמַת֙
full
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel
853 [e]
mê·’êṯ
מֵאֵ֖ת
-
4084 [e]
ham·miḏ·yā·nîm;
הַמִּדְיָנִ֑ים
the Midianites
310 [e]
’a·ḥar
אַחַ֖ר
afterward
622 [e]
tê·’ā·sêp̄
תֵּאָסֵ֥ף
will be gathered
413 [e]
’el-
אֶל־
to
5971 [e]
‘am·me·ḵā.
עַמֶּֽיךָ׃
your people
__________
31:3
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֤ר
spoke
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁה֙
Moses
413 [e]
’el-
אֶל־
to
5971 [e]
hā·‘ām
הָעָ֣ם
the people
559 [e]
lê·mōr,
לֵאמֹ֔ר
saying
2502 [e]
hê·ḥā·lə·ṣū
הֵחָלְצ֧וּ
Arm
853 [e]
mê·’it·tə·ḵem
מֵאִתְּכֶ֛ם
-
376 [e]
’ă·nā·šîm
אֲנָשִׁ֖ים
men
6635 [e]
laṣ·ṣā·ḇā;
לַצָּבָ֑א
the war
1961 [e]
wə·yih·yū
וְיִהְיוּ֙
may go
5921 [e]
‘al-
עַל־
against
4080 [e]
miḏ·yān,
מִדְיָ֔ן
Midian
5414 [e]
lā·ṯêṯ
לָתֵ֥ת
to execute
5360 [e]
niq·maṯ-
נִקְמַת־
vengeance
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD'S
4080 [e]
bə·miḏ·yān.
בְּמִדְיָֽן׃
Midian
__________
31:4
505 [e]
’e·lep̄
אֶ֚לֶף
A thousand
4294 [e]
lam·maṭ·ṭeh,
לַמַּטֶּ֔ה
tribe
505 [e]
’e·lep̄
אֶ֖לֶף
A thousand
4294 [e]
lam·maṭ·ṭeh;
לַמַּטֶּ֑ה
the tribes
3605 [e]
lə·ḵōl
לְכֹל֙
of all
4294 [e]
maṭ·ṭō·wṯ
מַטּ֣וֹת
the tribes
3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel
7971 [e]
tiš·lə·ḥū
תִּשְׁלְח֖וּ
shall send
6635 [e]
laṣ·ṣā·ḇā.
לַצָּבָֽא׃
to the war
__________
31:5
4560 [e]
way·yim·mā·sə·rū
וַיִּמָּֽסְרוּ֙
were furnished
505 [e]
mê·’al·p̄ê
מֵאַלְפֵ֣י
the thousands
3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel
505 [e]
’e·lep̄
אֶ֖לֶף
A thousand
4294 [e]
lam·maṭ·ṭeh;
לַמַּטֶּ֑ה
tribe
8147 [e]
šə·nêm-
שְׁנֵים־
both
6240 [e]
‘ā·śār
עָשָׂ֥ר
ten
505 [e]
’e·lep̄
אֶ֖לֶף
thousand
2502 [e]
ḥă·lū·ṣê
חֲלוּצֵ֥י
armed
6635 [e]
ṣā·ḇā.
צָבָֽא׃
war
__________
31:6
7971 [e]
way·yiš·laḥ
וַיִּשְׁלַ֨ח
sent
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֥ם
-
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֛ה
Moses
505 [e]
’e·lep̄
אֶ֥לֶף
A thousand
4294 [e]
lam·maṭ·ṭeh
לַמַּטֶּ֖ה
tribe
6635 [e]
laṣ·ṣā·ḇā;
לַצָּבָ֑א
to the war
853 [e]
’ō·ṯām
אֹ֠תָם
-
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
6372 [e]
pî·nə·ḥās
פִּ֨ינְחָ֜ס
and Phinehas
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
499 [e]
’el·‘ā·zār
אֶלְעָזָ֤ר
of Eleazar
3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵן֙
the priest
6635 [e]
laṣ·ṣā·ḇā,
לַצָּבָ֔א
to the war
3627 [e]
ū·ḵə·lê
וּכְלֵ֥י
vessels
6944 [e]
haq·qō·ḏeš
הַקֹּ֛דֶשׁ
and the holy
2689 [e]
wa·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
וַחֲצֹצְר֥וֹת
and the trumpets
8643 [e]
hat·tə·rū·‘āh
הַתְּרוּעָ֖ה
the alarm
3027 [e]
bə·yā·ḏōw.
בְּיָדֽוֹ׃
his hand
__________
31:7
6633 [e]
way·yiṣ·bə·’ū
וַֽיִּצְבְּאוּ֙
made
5921 [e]
‘al-
עַל־
against
4080 [e]
miḏ·yān,
מִדְיָ֔ן
Midian
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֛ר
after
6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֥ה
had commanded
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
as the LORD
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4872 [e]
mō·šeh;
מֹשֶׁ֑ה
Moses
2026 [e]
way·ya·har·ḡū
וַיַּֽהַרְג֖וּ
killed
3605 [e]
kāl-
כָּל־
every
2145 [e]
zā·ḵār.
זָכָֽר׃
male
__________
31:8
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
4428 [e]
mal·ḵê
מַלְכֵ֨י
the kings
4080 [e]
miḏ·yān
מִדְיָ֜ן
of Midian
2026 [e]
hā·rə·ḡū
הָרְג֣וּ
killed
5921 [e]
‘al-
עַל־
along
2491 [e]
ḥal·lê·hem,
חַלְלֵיהֶ֗ם
their slain
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
189 [e]
’ĕ·wî
אֱוִ֤י
Evi
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
7552 [e]
re·qem
רֶ֙קֶם֙
and Rekem
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
6698 [e]
ṣūr
צ֤וּר
and Zur
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
2354 [e]
ḥūr
חוּר֙
and Hur
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
7254 [e]
re·ḇa‘,
רֶ֔בַע
and Reba
2568 [e]
ḥă·mê·šeṯ
חֲמֵ֖שֶׁת
the five
4428 [e]
mal·ḵê
מַלְכֵ֣י
kings
4080 [e]
miḏ·yān;
מִדְיָ֑ן
of Midian
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵת֙
-
1109 [e]
bil·‘ām
בִּלְעָ֣ם
Balaam
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
1160 [e]
bə·‘ō·wr,
בְּע֔וֹר
of Beor
2026 [e]
hā·rə·ḡū
הָרְג֖וּ
killed
2719 [e]
be·ḥā·reḇ.
בֶּחָֽרֶב׃
the sword
__________
31:9
7617 [e]
way·yiš·bū
וַיִּשְׁבּ֧וּ
captured
1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵי־
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֛ל
of Israel
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
802 [e]
nə·šê
נְשֵׁ֥י
the women
4080 [e]
miḏ·yān
מִדְיָ֖ן
of Midian
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
2945 [e]
ṭap·pām;
טַפָּ֑ם
and their little
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֨ת
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all
929 [e]
bə·hem·tām
בְּהֶמְתָּ֧ם
their cattle
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all
4735 [e]
miq·nê·hem
מִקְנֵהֶ֛ם
their flocks
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all
2428 [e]
ḥê·lām
חֵילָ֖ם
their goods
962 [e]
bā·zā·zū.
בָּזָֽזוּ׃
plundered
__________
31:10
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֤ת
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
5892 [e]
‘ā·rê·hem
עָרֵיהֶם֙
their cities
4186 [e]
bə·mō·wō·šə·ḇō·ṯām,
בְּמ֣וֹשְׁבֹתָ֔ם
where
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֖ת
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all
2918 [e]
ṭî·rō·ṯām;
טִֽירֹתָ֑ם
their camps
8313 [e]
śā·rə·p̄ū
שָׂרְפ֖וּ
burned
784 [e]
bā·’êš.
בָּאֵֽשׁ׃
fire
__________
31:11
3947 [e]
way·yiq·ḥū
וַיִּקְחוּ֙
took
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
7998 [e]
haš·šā·lāl,
הַשָּׁלָ֔ל
the spoil
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֖ת
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all
4455 [e]
ham·mal·qō·w·aḥ;
הַמַּלְק֑וֹחַ
the prey
120 [e]
bā·’ā·ḏām
בָּאָדָ֖ם
of man
929 [e]
ū·ḇab·bə·hê·māh.
וּבַבְּהֵמָֽה׃
beast
__________
|
31:1
Israel Wars with Midian
2532
και
And
2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
3004
λέγων
saying,
__________
31:2
1556
εκδίκει
Let [4avenge
3588
την
1557
εκδίκησιν
5with punishment
3588
των
1the
5207
υιών
2sons
*
Ισραήλ
3of Israel]
1537
εκ
on
3588
των
the
*
Μαδιανιτών
Midianites;
2532
και
and
2078
έσχατον
at the last
4369
προστεθήση
you shall be added
4314
προς
to
3588
τον
2992-1473
λαόν σου
your people.
__________
31:3
2532
και
And
2980-*
ελάλησε Μωυσής
Moses spoke
4314
προς
to
3588
τον
the
2992
λαόν
people
3004
λέγων
saying,
1843.3
εξοπλίσατε
Completely arm
1537
εξ
1473
υμών
your
435
άνδρας
men,
2532
και
and
3904.4
παρατάξασθε
deploy
1725
έναντι
before
2962
κυρίου
the lord
1909
επί
against
*
Μαδιάν
Midian,
591
αποδούναι
to render
1557
εκδίκησιν
punishment
3844
παρά
by
3588
του
the
2962
κυρίου
lord
3588
τη
*
Μαδιάν
on Midian.
__________
31:4
5507
χιλίους
A thousand
1537
εκ
from
5443
φυλής
a tribe;
2532
και
even
5507
χιλίους
a thousand
1537
εκ
from
5443
φυλής
a tribe
1537
εκ
from
3956
πασών
all
5443
φυλών
of the tribes
5207
υιών
of the sons
*
Ισραήλ
of Israel
649
αποστείλατε
you send
3904.4
παρατάξασθαι
to deploy!
__________
31:5
2532
και
And
1821.2
εξηρίθμησαν
they counted out
1537
εκ
from
3588
των
the
5505
χιλιάδων
thousands
*
Ισραήλ
of Israel,
5507
χιλίους
a thousand
1537
εκ
from
5443
φυλής
a tribe.
1427
δώδεκα
Twelve
5505
χιλιάδας
thousand
1774.1
ενωπλισμένοι
being armed
1519
εις
in
3904.3
παράταξιν
battle array.
__________
31:6
2532
και
And
649
απέστειλεν
[2sent
1473
αυτούς
3them
*
Μωυσής
1Moses],
5507
χιλίους
a thousand
1537
εκ
from out of
5443
φυλής
a tribe;
2532
και
even
5507
χιλίους
a thousand
1537
εκ
from out of
5443
φυλής
a tribe
4862
συν
with
1411-1473
δυνάμει αυτών
their force.
2532
και
And
*
Φινεές
Phinehas
5207
υιόν
son
*
Ελεάζαρ
of Eleazar
5207
υιόυ
son
*
Ααρών
of Aaron
3588
του
the
2409
ιερέως
priest;
2532
και
and
3588
τα
the
4632
σκεύη
[2items
3588
τα
39
άγια
1holy]
2532
και
and
3588
αι
the
4536
σάλπιγγες
trumpets
1722
εν
were in
3588
ταις
5495-1473
χερσίν αυτών
their hands
3588
των
for the
4591.1
σημασιών
signals.
__________
31:7
2532
και
And
3904.4
παρετάξαντο
they deployed
1909
επί
against
*
Μαδιάν
Midian
2505
καθά
as
1781-2962
ενετείλατο κύριος
the lord gave charge
*
Μωυσή
to Moses.
2532
και
And
615
απέκτειναν
they killed
3956
παν
every
732.1
αρσενικόν
male.
__________
31:8
2532
και
And
3588
τους
[2the
935
βασιλείς
3kings
*
Μαδιάν
4of Midian
615
απέκτειναν
1they killed]
260
άμα
together
3588
τοις
with
5134.1-1473
τραυματίαις αυτών
their slain —
3588
τον
*
Ευνίν
Evi,
2532
και
and
3588
τον
*
Ρουκόμ
Rekem,
2532
και
and
3588
τον
*
Σούρ
Zur,
2532
και
and
3588
τον
*
Ούρ
Hur,
2532
και
and
3588
τον
*
Ροβέκ
Reba,
4002
πέντε
five
935
βασιλείς
kings
*
Μαδιάν
of Midian;
2532
και
and
3588
τον
*
Βαλαάμ
Balaam
5207
υιόν
son
*
Βεώρ
of Beor
615
απέκτειναν
they killed
1722
εν
by
4501
ρομφαία
the broadsword
4862
συν
with
3588
τοις
5134.1-1473
τραυματίαις αυτών
their slain.
__________
31:9
2532
και
And
4307.1
επρονόμευσαν
they despoiled
3588
τας
the
1135
γυναίκας
women
*
Μαδιάν
of Midian,
2532
και
and
3588
την
643.1-1473
αποσκευήν αυτών
their belongings,
2532
και
and
3588
τα
2934-1473
κτήνη αυτών
their cattle,
2532
και
and
3956
πάντα
all
3588
τα
the things
1470.2
έγκτητα
procured
1473
αυτών
by them;
2532
και
and
3588
την
1411-1473
δύναμιν αυτών
[2their force
4307.1
επρονόμευσαν
1they despoiled].
__________
31:10
2532
και
And
3956
πάσας
all
3588
τας
4172-1473
πόλεις αυτών
their cities,
3588
τας
the ones
1722
εν
in
3588
ταις
2733-1473
κατοικίαις αυτών
their dwellings,
2532
και
and
3588
τας
1886-1473
επαύλεις αυτών
their properties
1714
ενέπρησαν
they burned
1722
εν
by
4442
πυρί
fire.
__________
31:11
2532
και
And
2983
έλαβον
they took
3956
πάσαν
all
3588
την
the
4307.2
προνομήν
plunder,
2532
και
and
3956
πάντα
all
3588
τα
4661-1473
σκύλα αυτών
their spoils —
575
από
from
444
ανθρώπου
man
2193
έως
unto
2934
κτήνους
beast.
__________
|
1 And the LORD spoke unto Moses,
saying:
2 'Avenge the children of Israel of the
Midianites; afterward shalt thou be gathered unto thy people.'
3 And Moses spoke unto the people, saying:
'Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to
execute the LORD'S vengeance on Midian.
4 Of every tribe a thousand, throughout all
the tribes of Israel, shall ye send to the war.'
5 So there were delivered, out of the
thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for
war.
6 And Moses sent them, a thousand of every
tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the
war, with the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
7 And they warred against Midian, as the
LORD commanded Moses; and they slew every male.
8 And they slew the kings of Midian with the
rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five
kings of Midian; Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
9 And the children of Israel took captive
the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all
their flocks, and all their goods, they took for a prey.
10 And all their cities in the places
wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
11 And they took all the spoil, and all the
prey, both of man and of beast.
12 And they brought the captives, and the
prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the
congregation of the children of Israel, unto the camp, unto the plains of Moab,
which are by the Jordan at Jericho.
13 And Moses, and Eleazar the priest, and
all the princes of the congregation, went forth to meet them without the
camp.
14 And Moses was wroth with the officers of
the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came
from the service of the war.
15 And Moses said unto them: 'Have ye saved
all the women alive?
16 Behold, these caused the children of
Israel, through the counsel of Balaam, to revolt so as to break faith with
the LORD in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation
of the LORD.
17 Now therefore kill every male among the
little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
18 But all the women children, that have not
known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 And encamp ye without the camp seven
days; whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain,
purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your
captives.
20 And as to every garment, and all that is
made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye
shall purify.'
21 And Eleazar the priest said unto the men
of war that went to the battle: 'This is the statute of the law which the
LORD hath commanded Moses:
22 Howbeit the gold, and the silver, the
brass, the iron, the tin, and the lead,
23 every thing that may abide the fire, ye
shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it
shall be purified with the water of sprinkling; and all that abideth not the
fire ye shall make to go through the water.
24 And ye shall wash your clothes on the
seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye may come into the camp.'
25 And the LORD spoke unto Moses, saying:
26 'Take the sum of the prey that was taken,
both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the
fathers' houses of the congregation;
27 and divide the prey into two parts:
between the men skilled in war, that went out to battle, and all the
congregation;
28 and levy a tribute unto the LORD of the
men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the
persons, and of the beeves, and of the asses, and of the flocks;
29 take it of their half, and give it unto
Eleazar the priest, as a portion set apart for the LORD.
30 And of the children of Israel's half,
thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the beeves,
of the asses, and of the flocks, even of all the cattle, and give them unto
the Levites, that keep the charge of the tabernacle of the LORD.'
31 And Moses and Eleazar the priest did as
the LORD commanded Moses.
32 Now the prey, over and above the booty
which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and
five thousand sheep,
33 and threescore and twelve thousand
beeves,
34 and threescore and one thousand asses,
35 and thirty and two thousand persons in
all, of the women that had not known man by lying with him.
36 And the half, which was the portion of
them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty
thousand and seven thousand and five hundred sheep.
37 And the LORD'S tribute of the sheep was
six hundred and threescore and fifteen.
38 And the beeves were thirty and six
thousand, of which the LORD'S tribute was threescore and twelve.
39 And the asses were thirty thousand and
five hundred, of which the LORD'S tribute was threescore and one.
40 And the persons were sixteen thousand, of
whom the LORD'S tribute was thirty and two persons.
41 And Moses gave the tribute, which was set
apart for the LORD, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
42 And of the children of Israel's half,
which Moses divided off from the men that warred -
43 now the congregation's half was three
hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred
sheep,
44 and thirty and six thousand beeves,
45 and thirty thousand and five hundred
asses,
46 and sixteen thousand persons -
47 even of the children of Israel's half,
Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave
them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of the LORD; as
the LORD commanded Moses.
48 And the officers that were over the
thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of
hundreds, came near unto Moses;
49 and they said unto Moses: 'Thy servants
have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there
lacketh not one man of us.
50 And we have brought the LORD'S offering,
what every man hath gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets,
signet-rings, ear-rings, and girdles, to make atonement for our souls before
the LORD.'
51 And Moses and Eleazar the priest took the
gold of them, even all wrought jewels.
52 And all the gold of the gift that they
set apart for the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of
hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. -
53 For the men of war had taken booty, every
man for himself. -
54 And Moses and Eleazar the priest took the
gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the
tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
__________
Hebrew Transliteration
[במדבר] Bemidbar 31
1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2
ne·kom nik·mat be·nei yis·ra·'el me·'et ham·mid·ya·nim a·char te·'a·sef
el-am·mei·cha. 3 vay·dab·ber mo·sheh el-ha·'am le·mor he·cha·le·tzu
me·'it·te·chem a·na·shim la·tza·va ve·yih·yu al-mid·yan la·tet nik·mat-ha·shem
be·mid·yan. 4 e·lef lam·mat·teh e·lef lam·mat·teh le·chol mat·to·vt
yis·ra·'el tish·le·chu la·tza·va. 5 vai·yim·ma·se·ru me·'al·fei yis·ra·'el
e·lef lam·mat·teh she·neim-a·sar e·lef cha·lu·tzei tza·va. 6 vai·yish·lach
o·tam mo·sheh e·lef lam·mat·teh la·tza·va o·tam ve·'et-pi·ne·chas
ben-el·'a·zar hak·ko·hen la·tza·va u·che·lei hak·ko·desh va·cha·tzo·tze·ro·vt
hat·te·ru·'ah be·ya·dov. 7 vai·yitz·be·'u al-mid·yan ka·'a·sher tziv·vah
ha·shem et-mo·sheh vai·ya·har·gu kol-za·char. 8
ve·'et-mal·chei mid·yan ha·re·gu
al-chal·lei·hem
et-e·vi ve·'et-re·kem ve·'et-tzur
ve·'et-chur ve·'et-re·va cha·me·shet mal·chei mid·yan ve·'et bil·'am
ben-be·'o·vr ha·re·gu be·cha·rev. 9
vai·yish·bu
ve·nei-yis·ra·'el et-ne·shei mid·yan
ve·'et-tap·pam ve·'et kol-be·hem·tam ve·'et-kol-mik·ne·hem
ve·'et-kol-chei·lam ba·za·zu. 10 ve·'et
kol-a·rei·hem be·mo·vsh·vo·tam ve·'et kol-ti·ro·tam sa·re·fu ba·'esh. 11
vai·yik·chu et-kol-ha·sha·lal ve·'et
kol-ham·mal·ko·v·ach ba·'a·dam
u·vab·be·he·mah. 12 vai·ya·vi·'u el-mo·sheh ve·'el-el·'a·zar hak·ko·hen
ve·'el-a·dat be·nei-yis·ra·'el et-ha·she·vi
ve·'et-ham·mal·ko·v·ach ve·'et-ha·sha·lal
el-ham·ma·cha·neh el-ar·vot mo·v·'av a·sher
al-yar·den ye·re·chov. s
13 vai·ye·tze·'u mo·sheh ve·'el·'a·zar
hak·ko·hen ve·chol-ne·si·'ei ha·'e·dah lik·ra·tam el-mi·chutz lam·ma·cha·neh.
14 vai·yik·tzof mo·sheh al pe·ku·dei he·cha·yil sa·rei ha·'a·la·fim ve·sa·rei
ham·me·'o·vt hab·ba·'im mi·tze·va ham·mil·cha·mah. 15 vai·yo·mer a·lei·hem
mo·sheh ha·chi·yi·tem kol-ne·ke·vah. 16 hen hen·nah hai·u liv·nei yis·ra·'el
bid·var bil·'am lim·sar-ma·'al ba·shem al-de·var-pe·'o·vr vat·te·hi
ham·mag·ge·fah ba·'a·dat ha·shem. 17 ve·'at·tah hir·gu chol-za·char bat·taf
ve·chol-i·shah yo·da·'at ish le·mish·kav za·char ha·ro·gu. 18 ve·chol hat·taf
ban·na·shim a·sher lo-ya·de·'u mish·kav za·char ha·cha·yu la·chem. 19
ve·'at·tem cha·nu mi·chutz lam·ma·cha·neh shiv·'at ya·mim kol ho·reg ne·fesh
ve·chol no·ge·a' be·cha·lal tit·chat·te·'u bai·yo·vm ha·she·li·shi
u·vai·yo·vm ha·she·vi·'i at·tem u·she·vi·chem. 20 ve·chol-be·ged
ve·chol-ke·li-o·vr ve·chol-ma·'a·seh iz·zim ve·chol-ke·li-etz tit·chat·ta·'u.
s
21 vai·yo·mer el·'a·zar hak·ko·hen
el-an·shei ha·tza·va hab·ba·'im lam·mil·cha·mah zot chuk·kat hat·to·v·rah
a·sher-tziv·vah ha·shem et-mo·sheh. 22 ach et-haz·za·hav ve·'et-hak·ka·sef
et-han·ne·cho·shet et-hab·bar·zel et-hab·be·dil ve·'et-ha·'o·fa·ret. 23
kol-da·var a·sher-ya·vo va·'esh ta·'a·vi·ru
va·'esh ve·ta·her ach be·mei nid·dah yit·chat·ta ve·chol a·sher lo-ya·vo
ba·'esh ta·'a·vi·ru vam·ma·yim. 24 ve·chib·bas·tem big·dei·chem bai·yo·vm
ha·she·vi·'i u·te·har·tem ve·'a·char ta·vo·'u el-ham·ma·cha·neh. f
25 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh le·mor. 26
sa et rosh mal·ko·v·ach ha·she·vi ba·'a·dam u·vab·be·he·mah at·tah
ve·'el·'a·zar hak·ko·hen ve·ra·shei a·vo·vt ha·'e·dah. 27 ve·cha·tzi·ta
et-ham·mal·ko·v·ach bein to·fe·sei
ham·mil·cha·mah hai·yo·tze·'im la·tza·va u·vein kol-ha·'e·dah. 28
va·ha·re·mo·ta me·ches la·shem me·'et an·shei ham·mil·cha·mah hai·yo·tze·'im
la·tza·va e·chad ne·fesh me·cha·mesh ham·me·'o·vt min-ha·'a·dam
u·min-hab·ba·kar u·min-ha·cha·mo·rim
u·min-ha·tzon. 29 mim·ma·cha·tzi·tam
tik·ka·chu ve·na·tat·tah le·'el·'a·zar hak·ko·hen te·ru·mat ha·shem. 30
u·mim·ma·cha·tzit be·nei-yis·ra·'el tik·kach e·chad a·chuz min-ha·cha·mi·shim
min-ha·'a·dam min-hab·ba·kar
min-ha·cha·mo·rim u·min-ha·tzon mik·kol-hab·be·he·mah ve·na·tat·tah o·tam
lal·vi·yim sho·me·rei mish·me·ret mish·kan ha·shem. 31 vai·ya·'as mo·sheh
ve·'el·'a·zar hak·ko·hen ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh.
32 vay·hi ham·mal·ko·v·ach ye·ter hab·baz
a·sher ba·ze·zu am ha·tza·va tzon shesh-me·'o·vt e·lef ve·shiv·'im e·lef
va·cha·me·shet-a·la·fim. 33 u·va·kar she·na·yim ve·shiv·'im a·lef. 34
va·cha·mo·rim e·chad ve·shi·shim a·lef. 35 ve·ne·fesh a·dam
min-han·na·shim a·sher lo-ya·de·'u mish·kav
za·char kol-ne·fesh she·na·yim u·she·lo·shim a·lef.
36 vat·te·hi ham·me·che·tzah che·lek
hai·yo·tze·'im ba·tza·va mis·par ha·tzon she·losh-me·'o·vt e·lef
u·she·lo·shim e·lef ve·shiv·'at a·la·fim va·cha·mesh me·'o·vt. 37 vay·hi
ham·me·ches la·shem min-ha·tzon shesh me·'o·vt cha·mesh ve·shiv·'im. 38
ve·hab·ba·kar shi·shah u·she·lo·shim a·lef u·mich·sam la·shem she·na·yim
ve·shiv·'im. 39 va·cha·mo·rim she·lo·shim e·lef va·cha·mesh me·'o·vt
u·mich·sam la·shem e·chad ve·shi·shim. 40 ve·ne·fesh a·dam shi·shah a·sar
a·lef u·mich·sam la·shem she·na·yim u·she·lo·shim na·fesh. 41 vai·yit·ten
mo·sheh
et-me·ches te·ru·mat ha·shem le·'el·'a·zar
hak·ko·hen ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh.
42 u·mim·ma·cha·tzit be·nei yis·ra·'el
a·sher cha·tzah mo·sheh min-ha·'a·na·shim ha·tzo·ve·'im. 43 vat·te·hi
me·che·tzat ha·'e·dah min-ha·tzon she·losh-me·'o·vt e·lef u·she·lo·shim e·lef
shiv·'at a·la·fim va·cha·mesh me·'o·vt. 44 u·va·kar shi·shah u·she·lo·shim
a·lef. 45 va·cha·mo·rim she·lo·shim e·lef va·cha·mesh me·'o·vt. 46 ve·ne·fesh
a·dam shi·shah a·sar a·lef. 47 vai·yik·kach mo·sheh mim·ma·cha·tzit
be·nei-yis·ra·'el et-ha·'a·chuz e·chad
min-ha·cha·mi·shim min-ha·'a·dam
u·min-hab·be·he·mah vai·yit·ten o·tam
lal·vi·yim sho·me·rei mish·me·ret mish·kan ha·shem ka·'a·sher tziv·vah
ha·shem et-mo·sheh.
48 vai·yik·re·vu el-mo·sheh hap·pe·ku·dim
a·sher le·'al·fei ha·tza·va sa·rei ha·'a·la·fim ve·sa·rei ham·me·'o·vt. 49
vai·yo·me·ru el-mo·sheh a·va·dei·cha na·se·'u et-rosh an·shei ham·mil·cha·mah
a·sher be·ya·de·nu ve·lo-nif·kad mim·men·nu ish. 50 van·nak·rev et-ka·re·ban
ha·shem ish a·sher ma·tza che·li-za·hav etz·'a·dah ve·tza·mid tab·ba·'at
a·gil ve·chu·maz le·chap·per al-naf·sho·tei·nu lif·nei ha·shem. 51
vai·yik·kach mo·sheh ve·'el·'a·zar hak·ko·hen et-haz·za·hav me·'it·tam kol
ke·li ma·'a·seh. 52 vay·hi kol-ze·hav hat·te·ru·mah a·sher he·ri·mu la·shem
shi·shah a·sar e·lef she·va-me·'o·vt va·cha·mi·shim sha·kel me·'et sa·rei
ha·'a·la·fim u·me·'et sa·rei ham·me·'o·vt. 53 an·shei ha·tza·va ba·ze·zu ish
lov. 54 vai·yik·kach mo·sheh ve·'el·'a·zar hak·ko·hen et-haz·za·hav me·'et
sa·rei ha·'a·la·fim ve·ham·me·'o·vt vai·ya·vi·'u o·tov el-o·hel mo·v·'ed
zik·ka·ro·vn liv·nei-yis·ra·'el lif·nei ha·shem. f
__________
Greek Transliteration
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 31
1 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 2
ekdikei tēn ekdikēsin uiōn israēl ek tōn madianitōn kai eschaton prostethēsē
pros ton laon sou 3 kai elalēsen mōusēs pros ton laon legōn eξoplisate eξ
umōn andras parataξasthai enanti kuriou epi madian apodounai ekdikēsin para
tou kuriou tē madian 4 chilious ek phulēs chilious ek phulēs ek pasōn phulōn
israēl aposteilate parataξasthai 5 kai eξērithmēsan ek tōn chiliadōn israēl
chilious ek phulēs dōdeka chiliades enōplismenoi eis parataξin 6 kai
apesteilen autous mōusēs chilious ek phulēs chilious ek phulēs sun dunamei
autōn kai phinees uion eleazar uiou aarōn tou iereōs kai ta skeuē ta agia kai
ai salpigges tōn sēmasiōn en tais chersin autōn 7 kai paretaξanto epi madian
katha eneteilato kurios tō mōusē kai apekteinan pan arsenikon 8 kai tous
basileis madian apekteinan ama tois traumatiais autōn kai ton euin kai ton
sour kai ton rokom kai ton our kai ton robok pente basileis madian kai ton
balaam uion beōr apekteinan en romphaia sun tois traumatiais autōn 9 kai
epronomeusan tas gunaikas madian kai tēn aposkeuēn autōn kai ta ktēnē autōn
kai panta ta egktēta autōn kai tēn dunamin autōn epronomeusan 10 kai pasas
tas poleis autōn tas en tais oikiais autōn kai tas epauleis autōn eneprēsan
en puri 11 kai elabon pasan tēn pronomēn kai panta ta skula autōn apo
anthrōpou eōs ktēnous 12 kai ēgagon pros mōusēn kai pros eleazar ton ierea
kai pros pantas uious israēl tēn aichmalōsian kai ta skula kai tēn pronomēn
eis tēn parembolēn eis arabōth mōab ē estin epi tou iordanou kata ierichō
13 kai eξēlthen mōusēs kai eleazar o iereus
kai pantes oi archontes tēs sunagōgēs eis sunantēsin autois eξō tēs
parembolēs 14 kai ōrgisthē mōusēs epi tois episkopois tēs dunameōs
chiliarchois kai ekatontarchois tois erchomenois ek tēs parataξeōs tou
polemou 15 kai eipen autois mōusēs ina ti ezōgrēsate pan thēlu 16 autai gar
ēsan tois uiois israēl kata to rēma balaam tou apostēsai kai uperidein to
rēma kuriou eneken phogōr kai egeneto ē plēgē en tē sunagōgē kuriou 17 kai
nun apokteinate pan arsenikon en pasē tē apartia kai pasan gunaika ētis
egnōken koitēn arsenos apokteinate 18 pasan tēn apartian tōn gunaikōn ētis
ouk oiden koitēn arsenos zōgrēsate autas 19 kai umeis parembalete eξō tēs
parembolēs epta ēmeras pas o anelōn kai o aptomenos tou tetrōmenou agnisthēsetai
tē ēmera tē tritē kai tē ēmera tē ebdomē umeis kai ē aichmalōsia umōn 20 kai
pan periblēma kai pan skeuos dermatinon kai pasan ergasian eξ aigeias kai pan
skeuos ξulinon aphagnieite
21 kai eipen eleazar o iereus pros tous
andras tēs dunameōs tous erchomenous ek tēs parataξeōs tou polemou touto to
dikaiōma tou nomou o sunetaξen kurios tō mōusē 22 plēn tou chrusiou kai tou
arguriou kai chankou kai sidērou kai molibou kai kassiterou 23 pan pragma o
dieleusetai en puri kai katharisthēsetai ang' ē tō udati tou agnismou
agnisthēsetai kai panta osa ean mē diaporeuētai dia puros dieleusetai di'
udatos 24 kai pluneisthe ta imatia tē ēmera tē ebdomē kai katharisthēsesthe
kai meta tauta eiseleusesthe eis tēn parembolēn
25 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 26
labe to kephalaion tōn skulōn tēs aichmalōsias apo anthrōpou eōs ktēnous su
kai eleazar o iereus kai oi archontes tōn patriōn tēs sunagōgēs 27 kai
dieleite ta skula ana meson tōn polemistōn tōn ekporeuomenōn eis tēn
parataξin kai ana meson pasēs sunagōgēs 28 kai apheleite telos kuriō para tōn
anthrōpōn tōn polemistōn tōn ekpeporeumenōn eis tēn parataξin mian psuchēn
apo pentakosiōn apo tōn anthrōpōn kai apo tōn ktēnōn kai apo tōn boōn kai apo
tōn probatōn kai apo tōn aigōn 29 kai apo tou ēmisous autōn lēmpsesthe kai
dōseis eleazar tō ierei tas aparchas kuriou 30 kai apo tou ēmisous tou tōn
uiōn israēl lēmpsē ena apo tōn pentēkonta apo tōn anthrōpōn kai apo tōn boōn
kai apo tōn probatōn kai apo tōn onōn kai apo pantōn tōn ktēnōn kai dōseis
auta tois leuitais tois phulassousin tas phulakas en tē skēnē kuriou 31 kai
epoiēsen mōusēs kai eleazar o iereus katha sunetaξen kurios tō mōusē
32 kai egenēthē to pleonasma tēs pronomēs o
epronomeusan oi andres oi polemistai apo tōn probatōn eξakosiai chiliades kai
ebdomēkonta kai pente chiliades 33 kai boes duo kai ebdomēkonta chiliades 34
kai onoi mia kai eξēkonta chiliades 35 kai psuchai anthrōpōn apo tōn gunaikōn
ai ouk egnōsan koitēn andros pasai psuchai duo kai triakonta chiliades
36 kai egenēthē to ēmiseuma ē meris tōn
ekpeporeumenōn eis ton polemon ek tou arithmou tōn probatōn triakosiai kai
triakonta chiliades kai eptakischilia kai pentakosia 37 kai egeneto to telos
kuriō apo tōn probatōn eξakosia ebdomēkonta pente 38 kai boes eξ kai
triakonta chiliades kai to telos kuriō duo kai ebdomēkonta 39 kai onoi
triakonta chiliades kai pentakosioi kai to telos kuriō eis kai eξēkonta 40
kai psuchai anthrōpōn ekkaideka chiliades kai to telos autōn kuriō duo kai
triakonta psuchai 41 kai edōken mōusēs to telos kuriō to aphairema tou theou
eleazar tō ierei katha sunetaξen kurios tō mōusē
42 apo tou ēmiseumatos tōn uiōn israēl ous
dieilen mōusēs apo tōn andrōn tōn polemistōn 43 kai egeneto to ēmiseuma to
tēs sunagōgēs apo tōn probatōn triakosiai chiliades kai triakonta chiliades
kai eptakischilia kai pentakosia 44 kai boes eξ kai triakonta chiliades 45
onoi triakonta chiliades kai pentakosioi 46 kai psuchai anthrōpōn eξ kai deka
chiliades 47 kai elaben mōusēs apo tou ēmiseumatos tōn uiōn israēl to en apo
tōn pentēkonta apo tōn anthrōpōn kai apo tōn ktēnōn kai edōken auta tois
leuitais tois phulassousin tas phulakas tēs skēnēs kuriou on tropon sunetaξen
kurios tō mōusē
48 kai prosēlthon pros mōusēn pantes oi
kathestamenoi eis tas chiliarchias tēs dunameōs chiliarchoi kai ekatontarchoi
49 kai eipan pros mōusēn oi paides sou eilēphasin to kephalaion tōn andrōn
tōn polemistōn tōn par' ēmōn kai ou diapephōnēken ap' autōn oude eis 50 kai
prosenēnochamen to dōron kuriō anēr o euren skeuos chrusoun chlidōna kai
pselion kai daktulion kai perideξion kai emplokion eξilasasthai peri ēmōn
enanti kuriou 51 kai elaben mōusēs kai eleazar o iereus to chrusion par'
autōn pan skeuos eirgasmenon 52 kai egeneto pan to chrusion to aphairema o
apheilon kuriō eξ kai deka chiliades kai eptakosioi kai pentēkonta sikloi
para tōn chiliarchōn kai para tōn ekatontarchōn 53 kai oi andres oi
polemistai epronomeusan ekastos eautō 54 kai elaben mōusēs kai eleazar o
iereus to chrusion para tōn chiliarchōn kai para tōn ekatontarchōn kai
eisēnegken auta eis tēn skēnēn tou marturiou mnēmosunon tōn uiōn israēl
enanti kuriou
__________
Numbers 31
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi
|
Sunday, July 7, 2013
Numbers 31: 1 - 11
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment