במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ ·
NUMBERS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
33 במדבר
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΑΡΙΘΜΟΙ 33
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
NUMBERS 33
__________
|
33:1
The forty-two journeys
of the Israelites
428 [e]
’êl·leh
אֵ֜לֶּה
These
4550 [e]
mas·‘ê
מַסְעֵ֣י
are the journeys
1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵֽי־
of the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֗ל
of Israel
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
3318 [e]
yā·ṣə·’ū
יָצְא֛וּ
came
776 [e]
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֥רֶץ
the land
4714 [e]
miṣ·ra·yim
מִצְרַ֖יִם
of Egypt
6635 [e]
lə·ṣiḇ·’ō·ṯām;
לְצִבְאֹתָ֑ם
their armies
3027 [e]
bə·yaḏ-
בְּיַד־
the leadership
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֖ה
of Moses
175 [e]
wə·’a·hă·rōn.
וְאַהֲרֹֽן׃
and Aaron
__________
33:2
3789 [e]
way·yiḵ·tōḇ
וַיִּכְתֹּ֨ב
recorded
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֜ה
Moses
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4161 [e]
mō·w·ṣā·’ê·hem
מוֹצָאֵיהֶ֛ם
their starting
4550 [e]
lə·mas·‘ê·hem
לְמַסְעֵיהֶ֖ם
to their journeys
5921 [e]
‘al-
עַל־
by
6310 [e]
pî
פִּ֣י
the command
3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
of the LORD
428 [e]
wə·’êl·leh
וְאֵ֥לֶּה
and these
4550 [e]
mas·‘ê·hem
מַסְעֵיהֶ֖ם
are their journeys
4161 [e]
lə·mō·w·ṣā·’ê·hem.
לְמוֹצָאֵיהֶֽם׃
places
__________
33:3
5265 [e]
way·yis·‘ū
וַיִּסְע֤וּ
journeyed
7486 [e]
mê·ra‘·mə·sês
מֵֽרַעְמְסֵס֙
Rameses
2320 [e]
ba·ḥō·ḏeš
בַּחֹ֣דֶשׁ
month
7223 [e]
hā·ri·šō·wn,
הָרִאשׁ֔וֹן
the first
2568 [e]
ba·ḥă·miš·šāh
בַּחֲמִשָּׁ֥ה
fif
6240 [e]
‘ā·śār
עָשָׂ֛ר
teen
3117 [e]
yō·wm
י֖וֹם
day
2320 [e]
la·ḥō·ḏeš
לַחֹ֣דֶשׁ
month
7223 [e]
hā·ri·šō·wn;
הָרִאשׁ֑וֹן
of the first
4283 [e]
mim·mā·ḥo·raṯ
מִֽמָּחֳרַ֣ת
the next
6453 [e]
hap·pe·saḥ,
הַפֶּ֗סַח
the Passover
3318 [e]
yā·ṣə·’ū
יָצְא֤וּ
started
1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵֽי־
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֙
of Israel
3027 [e]
bə·yāḏ
בְּיָ֣ד
hand
7311 [e]
rā·māh,
רָמָ֔ה
an high
5869 [e]
lə·‘ê·nê
לְעֵינֵ֖י
the sight
3605 [e]
kāl-
כָּל־
of all
4713 [e]
miṣ·rā·yim.
מִצְרָֽיִם׃
Egyptian
__________
33:4
4713 [e]
ū·miṣ·ra·yim
וּמִצְרַ֣יִם
Egyptian
6912 [e]
mə·qab·bə·rîm,
מְקַבְּרִ֗ים
were burying
853 [e]
’êṯ
אֵת֩
-
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
whom
5221 [e]
hik·kāh
הִכָּ֧ה
had struck
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
the LORD
bā·hem
בָּהֶ֖ם
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
1060 [e]
bə·ḵō·wr;
בְּכ֑וֹר
their firstborn
430 [e]
ū·ḇê·lō·hê·hem,
וּבֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם
their gods
6213 [e]
‘ā·śāh
עָשָׂ֥ה
executed
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
8201 [e]
šə·p̄ā·ṭîm.
שְׁפָטִֽים׃
judgments
__________
33:5
5265 [e]
way·yis·‘ū
וַיִּסְע֥וּ
journeyed
1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵֽי־
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel
7486 [e]
mê·ra‘·mə·sês;
מֵרַעְמְסֵ֑ס
Rameses
2583 [e]
way·ya·ḥă·nū
וַֽיַּחֲנ֖וּ
and camped
5523 [e]
bə·suk·kōṯ.
בְּסֻכֹּֽת׃
Succoth
__________
33:6
5265 [e]
way·yis·‘ū
וַיִּסְע֖וּ
journeyed
5523 [e]
mis·suk·kōṯ;
מִסֻּכֹּ֑ת
Succoth
2583 [e]
way·ya·ḥă·nū
וַיַּחֲנ֣וּ
and camped
864 [e]
ḇə·’ê·ṯām,
בְאֵתָ֔ם
Etham
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
which
7097 [e]
biq·ṣêh
בִּקְצֵ֥ה
the edge
4057 [e]
ham·miḏ·bār.
הַמִּדְבָּֽר׃
of the wilderness
__________
33:7
5265 [e]
way·yis·‘ū
וַיִּסְעוּ֙
journeyed
864 [e]
mê·’ê·ṯām,
מֵֽאֵתָ֔ם
Etham
7725 [e]
way·yā·šāḇ
וַיָּ֙שָׁב֙
and turned
5921 [e]
‘al-
עַל־
and
pî
פִּ֣י
-
6367 [e]
ha·ḥî·rōṯ,
הַחִירֹ֔ת
Pi-hahiroth
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
5921 [e]
‘al-
עַל־
and
6440 [e]
pə·nê
פְּנֵ֖י
before
ba·‘al
בַּ֣עַל
-
1189 [e]
ṣə·p̄ō·wn;
צְפ֑וֹן
Baal-zephon
2583 [e]
way·ya·ḥă·nū
וַֽיַּחֲנ֖וּ
camped
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before
4024 [e]
miḡ·dōl.
מִגְדֹּֽל׃
Migdol
__________
33:8
5265 [e]
way·yis·‘ū
וַיִּסְעוּ֙
journeyed
6440 [e]
mip·pə·nê
מִפְּנֵ֣י
before
6367 [e]
ha·ḥî·rōṯ,
הַֽחִירֹ֔ת
Hahiroth
5674 [e]
way·ya·‘aḇ·rū
וַיַּֽעַבְר֥וּ
and passed
8432 [e]
ḇə·ṯō·wḵ-
בְתוֹךְ־
the midst
3220 [e]
hay·yām
הַיָּ֖ם
of the sea
4057 [e]
ham·miḏ·bā·rāh;
הַמִּדְבָּ֑רָה
the wilderness
1980 [e]
way·yê·lə·ḵū
וַיֵּ֨לְכ֜וּ
went
1870 [e]
de·reḵ
דֶּ֣רֶךְ
journey
7969 [e]
šə·lō·šeṯ
שְׁלֹ֤שֶׁת
three
3117 [e]
yā·mîm
יָמִים֙
days'
4057 [e]
bə·miḏ·bar
בְּמִדְבַּ֣ר
the wilderness
864 [e]
’ê·ṯām,
אֵתָ֔ם
of Etham
2583 [e]
way·ya·ḥă·nū
וַֽיַּחֲנ֖וּ
and camped
4785 [e]
bə·mā·rāh.
בְּמָרָֽה׃
Marah
__________
33:9
5265 [e]
way·yis·‘ū
וַיִּסְעוּ֙
journeyed
4785 [e]
mim·mā·rāh,
מִמָּרָ֔ה
Marah
935 [e]
way·yā·ḇō·’ū
וַיָּבֹ֖אוּ
and came
362 [e]
’ê·li·māh;
אֵילִ֑מָה
to Elim
362 [e]
ū·ḇə·’ê·lim
וּ֠בְאֵילִם
Elim
8147 [e]
šə·têm
שְׁתֵּ֣ים
both
6240 [e]
‘eś·rêh
עֶשְׂרֵ֞ה
ten
5869 [e]
‘ê·nōṯ
עֵינֹ֥ת
fountains
4325 [e]
ma·yim
מַ֛יִם
of water
7657 [e]
wə·šiḇ·‘îm
וְשִׁבְעִ֥ים
and seventy
8558 [e]
tə·mā·rîm
תְּמָרִ֖ים
palm
2583 [e]
way·ya·ḥă·nū-
וַיַּחֲנוּ־
camped
8033 [e]
šām.
שָֽׁם׃
there
__________
33:10
5265 [e]
way·yis·‘ū
וַיִּסְע֖וּ
journeyed
362 [e]
mê·’ê·lim;
מֵאֵילִ֑ם
Elim
2583 [e]
way·ya·ḥă·nū
וַֽיַּחֲנ֖וּ
and camped
5921 [e]
‘al-
עַל־
and
3220 [e]
yam-
יַם־
Sea
5488 [e]
sūp̄.
סֽוּף׃
the Red
__________
|
33:1
Moses Recounts
the Exodus
2532
και
And
3778
ούτοι
these are
3588
οι
the
4712.4
σταθμοί
posts
3588
των
of the
5207
υιών
sons
*
Ισραήλ
of Israel,
5613
ως
as
1831
εξήλθον
they came forth
1537
εκ
from
1093
γης
the land
*
Αιγύπτου
of Egypt
4862
συν
with
1411-1473
δυνάμει αυτών
their force
1722
εν
by
5495
χειρί
the hand
*
Μωυσή
of Moses
2532
και
and
*
Ααρών
Aaron.
__________
33:2
2532
και
And
1125-*
έγραψε Μωυσής
Moses wrote
3588
τας
the things
533.1-1473
απάρσεις αυτών
of their departures,
2532
και
and
3588
τους
the things
4712.4-1473
σταθμούς αυτών
of their stages
1223
διά
through
4487
ρήματος
the word
2962
κυρίου
of the lord.
2532
και
And
3778
ούτοι
these are
3588
οι
the
4712.4
σταθμοί
stages
3588
της
4197-1473
πορείας αυτών
of their goings.
__________
33:3
522
απήραν
Departing
1537
εκ
from out of
*
Ραμεσσή
Rameses
3588
τω
in the
3376
μηνί
[2month
3588
τω
4413
πρώτω
1first],
3588
τη
the
4003
πεντεκαιδεκάτη
fifteenth
2250
ημέρα
day
3588
του
of the
3376
μηνός
[2month
3588
του
4413
πρώτου
1first];
3588
τη
the
1887
επαύριον
next day
3588
του
of the
3957
πάσχα
passover
1831
εξήλθον
[4came forth
3588
οι
1the
5207
υιοί
2sons
*
Ισραήλ
3of Israel]
1722
εν
with
5495
χειρί
[2hand
5308
υψηλή
1a high]
1726
εναντίον
before
3956
πάντων
all
3588
των
the
*
Αιγυπτίων
Egyptians.
__________
33:4
2532
και
And
3588
οι
the
*
Αιγύπτιοι
Egyptians
2290
εθαπτόν
buried
1537
εξ
of
1473
αυτών
theirs
3588
τους
the ones
2348
τεθνηκότας
having died,
3956
πάντας
all
3745
όσους
of as many as
3960-2962
επάταξε κύριος
the lord struck,
3956
παν
all
4416
πρωτότοκον
the first-born
1722
εν
in
1093
γη
the land
*
Αιγύπτω
of Egypt.
2532
και
And
1722
εν
among
3588
τοις
2316-1473
θεοίς αυτών
their gods
4160
εποίησε
[2executed
3588
την
1557
εκδίκησιν
3punishment
2962
κύριος
1 the lord].
__________
33:5
522
απάραντες
[5departing
1161
δε
1And
3588
οι
2the
5207
υιοί
3sons
*
Ισραήλ
4of Israel]
1537
εκ
out of
*
Ραμεσσή
Rameses
3924.2
παρενέβαλον
camped
1519
εις
in
*
Σοκχώθ
Soccoth.
__________
33:6
2532
και
And
522
απήραν
departing
1537
εκ
from
*
Σοκχώθ
Soccoth,
2532
και
and
3924.2
παρενέβαλον
they camped
1519
εις
in
*
Βουθάν
Etham,
3739
ο
which
1510.2.3
εστι
is
3313-5100
μέρος τι
a part
3588
της
of the
2048
ερήμου
wilderness.
__________
33:7
2532
και
And
522
απήραν
departing
1537
εκ
from
*
Βουθάν
Etham,
2532
και
and
3924.2
παρενέβαλον
they camped
1909
επί
at
3588
το
the
4750
στόμα
mouth
*
Ερώθ
of Hiroth,
3739
ο
which
1510.2.3
έστιν
is
561
απέναντι
before
*
Βεελσεπφών
Baal-zephon;
2532
και
and
3924.2
παρενέβαλον
they camped
561
απέναντι
before
*
Μαγδωλού
Migdol.
__________
33:8
2532
και
And
522
απήραν
departing
561
απέναντι
before
*
Ερώθ
Hiroth,
2532
και
and
1224
διέβησαν
they passed over
3319
μέσον
between
3588
της
the
2281
θαλάσσης
sea
1519
εις
into
3588
την
the
2048
έρημον
wilderness.
2532
και
And
4198
επορεύθησαν
they went
3598
οδόν
a journey
5140
τριών
three
2250
ημερών
days
1223
διά
through
3588
της
the
2048
ερήμου
wilderness
1473
αυτοί
themselves,
2532
και
and
3924.2
παρενέβαλον
they camped
1722
εν
in
4088
πικρίαις
Bitterness.
__________
33:9
2532
και
And
522
απήραν
departing
1537
εκ
from
4088
πικριών
Bitterness,
2532
και
and
2064
ήλθον
they came
1519
εις
to
*
Αιλίμ
Elim.
2532
και
And
1722
εν
in
*
Αιλίμ
Elim
1427
δώδεκα
were twelve
4077
πηγαί
springs
5204
υδάτων
of waters,
2532
και
and
1440
εβδομήκοντα
seventy
4723.1
στελέχη
trunks
5404
φοινίκων
of palm trees;
2532
και
and
3924.2
παρενέβαλον
they camped
1563
εκεί
there
3844
παρά
by
3588
το
the
5204
ύδωρ
water.
__________
33:10
2532
και
And
522
απήραν
departing
1537
εξ
from
*
Αιλίμ
Elim,
2532
και
and
3924.2
παρενέβαλον
they camped
1909
επί
by
2281
θάλασσαν
[2sea
2063
ερυθράν
1 the red].
__________
|
1 These are the stages of the
children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by
their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 And Moses wrote their goings forth, stage
by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their
goings forth.
3 And they journeyed from Rameses in the
first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the
passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all
the Egyptians,
4 while the Egyptians were burying them that
the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods
also the LORD executed judgments.
5 And the children of Israel journeyed from
Rameses, and pitched in Succoth.
6 And they journeyed from Succoth, and
pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 And they journeyed from Etham, and turned
back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before
Migdol.
8 And they journeyed from Penehahiroth, and
passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three
days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 And they journeyed from Marah, and came
unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten
palm- trees; and they pitched there.
10 And they journeyed from Elim, and pitched
by the Red Sea.
11 And they journeyed from the Red Sea, and
pitched in the wilderness of Sin.
12 And they journeyed from the wilderness of
Sin, and pitched in Dophkah.
13 And they journeyed from Dophkah, and
pitched in Alush.
14 And they journeyed from Alush, and
pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 And they journeyed from Rephidim, and
pitched in the wilderness of Sinai.
16 And they journeyed from the wilderness of
Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
17 And they journeyed from
Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
18 And they journeyed from Hazeroth, and
pitched in Rithmah.
19 And they journeyed from Rithmah, and
pitched in Rimmon-perez.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and
pitched in Libnah.
21 And they journeyed from Libnah, and
pitched in Rissah.
22 And they journeyed from Rissah, and
pitched in Kehelah.
23 And they journeyed from Kehelah, and
pitched in mount Shepher.
24 And they journeyed from mount Shepher,
and pitched in Haradah.
25 And they journeyed from Haradah, and
pitched in Makheloth.
26 And they journeyed from Makheloth, and
pitched in Tahath.
27 And they journeyed from Tahath, and
pitched in Terah.
28 And they journeyed from Terah, and
pitched in Mithkah.
29 And they journeyed from Mithkah, and
pitched in Hashmonah.
30 And they journeyed from Hashmonah, and
pitched in Moseroth.
31 And they journeyed from Moseroth, and
pitched in Bene-jaakan.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and
pitched in Hor-haggidgad.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad,
and pitched in Jotbah.
34 And they journeyed from Jotbah, and
pitched in Abronah.
35 And they journeyed from Abronah, and
pitched in Ezion-geber.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and
pitched in the wilderness of Zin - the same is Kadesh.
37 And they journeyed from Kadesh, and
pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. -
38 And Aaron the priest went up into mount
Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year
after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth
month, on the first day of the month.
39 And Aaron was a hundred and twenty and
three years old when he died in mount Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who
dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children
of Israel. -
41 And they journeyed from mount Hor, and
pitched in Zalmonah.
42 And they journeyed from Zalmonah, and
pitched in Punon.
43 And they journeyed from Punon, and
pitched in Oboth.
44 And they journeyed from Oboth, and
pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 And they journeyed from Ijim, and pitched
in Dibon-gad.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched
in Almon-diblathaim.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim,
and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
48 And they journeyed from the mountains of
Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 And they pitched by the Jordan, from
Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 And the LORD spoke unto Moses in the
plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
51 'Speak unto the children of Israel, and
say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 then ye shall drive out all the
inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured
stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high
places.
53 And ye shall drive out the inhabitants of
the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess
it.
54 And ye shall inherit the land by lot
according to your families - to the more ye shall give the more inheritance,
and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot
falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your
fathers shall ye inherit.
55 But if ye will not drive out the
inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain
of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they
shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 And it shall come to pass, that as I
thought to do unto them, so will I do unto you.
__________
Hebrew Transliteration
[במדבר] Bemidbar 33
1 el·leh mas·'ei ve·nei-yis·ra·'el a·sher
ya·tze·'u me·'e·retz mitz·ra·yim le·tziv·'o·tam be·yad-mo·sheh ve·'a·ha·ron.
2 vai·yich·tov mo·sheh
et-mo·v·tza·'ei·hem le·mas·'ei·hem al-pi
ha·shem ve·'el·leh mas·'ei·hem le·mo·v·tza·'ei·hem. 3 vai·yis·'u
me·ra'·me·ses ba·cho·desh ha·ri·sho·vn ba·cha·mi·shah a·sar yo·vm la·cho·desh
ha·ri·sho·vn mim·ma·cho·rat hap·pe·sach ya·tze·'u ve·nei-yis·ra·'el be·yad
ra·mah le·'ei·nei kol-mitz·ra·yim. 4 u·mitz·ra·yim me·kab·be·rim et a·sher
hik·kah ha·shem ba·hem kol-be·cho·vr u·ve·lo·hei·hem a·sah ha·shem
she·fa·tim.
5 vai·yis·'u ve·nei-yis·ra·'el
me·ra'·me·ses vai·ya·cha·nu be·suk·kot. 6 vai·yis·'u mis·suk·kot
vai·ya·cha·nu ve·'e·tam a·sher bik·tzeh ham·mid·bar. 7 vai·yis·'u me·'e·tam
vai·ya·shav al-pi ha·chi·rot a·sher al-pe·nei ba·'al tze·fo·vn vai·ya·cha·nu
lif·nei mig·dol. 8 vai·yis·'u mip·pe·nei ha·chi·rot vai·ya·'av·ru
ve·to·vch-hai·yam ham·mid·ba·rah vai·ye·le·chu de·rech she·lo·shet ya·mim
be·mid·bar e·tam vai·ya·cha·nu be·ma·rah. 9 vai·yis·'u mim·ma·rah
vai·ya·vo·'u ei·li·mah u·ve·'ei·lim she·teim es·reh ei·not ma·yim ve·shiv·'im
te·ma·rim vai·ya·cha·nu-sham. 10 vai·yis·'u me·'ei·lim vai·ya·cha·nu
al-yam-suf. 11 vai·yis·'u mi·yam-suf vai·ya·cha·nu be·mid·bar-sin. 12
vai·yis·'u mim·mid·bar-sin vai·ya·cha·nu be·da·fe·kah. 13 vai·yis·'u
mid·da·fe·kah vai·ya·cha·nu be·'a·lush. 14 vai·yis·'u me·'a·lush
vai·ya·cha·nu bir·fi·dim
ve·lo-ha·yah sham ma·yim la·'am lish·to·vt.
15 vai·yis·'u me·re·fi·dim vai·ya·cha·nu be·mid·bar si·nai. 16 vai·yis·'u mim·mid·bar
si·nai vai·ya·cha·nu be·kiv·rot hat·ta·'a·vah.
17 vai·yis·'u mik·kiv·rot hat·ta·'a·vah
vai·ya·cha·nu ba·cha·tze·rot. 18 vai·yis·'u me·cha·tze·rot vai·ya·cha·nu
be·rit·mah. 19 vai·yis·'u me·rit·mah vai·ya·cha·nu be·rim·mon pa·retz. 20
vai·yis·'u me·rim·mon pa·retz vai·ya·cha·nu be·liv·nah. 21 vai·yis·'u
mil·liv·nah vai·ya·cha·nu be·ris·sah. 22 vai·yis·'u me·ris·sah vai·ya·cha·nu
bik·he·la·tah. 23 vai·yis·'u mik·ke·he·la·tah vai·ya·cha·nu
be·har-sha·fer. 24 vai·yis·'u
me·har-sha·fer vai·ya·cha·nu ba·cha·ra·dah. 25 vai·yis·'u me·cha·ra·dah
vai·ya·cha·nu be·mak·he·lot. 26 vai·yis·'u mim·mak·he·lot vai·ya·cha·nu
be·ta·chat. 27 vai·yis·'u mit·ta·chat vai·ya·cha·nu be·ta·rach. 28 vai·yis·'u
mit·ta·rach vai·ya·cha·nu be·mit·kah. 29 vai·yis·'u mim·mit·kah vai·ya·cha·nu
be·chash·mo·nah. 30 vai·yis·'u me·chash·mo·nah vai·ya·cha·nu be·mo·se·ro·vt.
31 vai·yis·'u mim·mo·se·ro·vt vai·ya·cha·nu biv·nei ya·'a·kan. 32 vai·yis·'u
mib·be·nei ya·'a·kan vai·ya·cha·nu be·chor hag·gid·gad. 33 vai·yis·'u me·chor
hag·gid·gad vai·ya·cha·nu be·ya·te·va·tah. 34 vai·yis·'u mi·ya·te·va·tah
vai·ya·cha·nu be·'av·ro·nah. 35 vai·yis·'u me·'av·ro·nah vai·ya·cha·nu
be·'etz·yo·vn ga·ver. 36 vai·yis·'u me·'etz·yo·vn ga·ver vai·ya·cha·nu
ve·mid·bar-tzin hi·v ka·desh. 37 vai·yis·'u mik·ka·desh vai·ya·cha·nu be·hor
ha·har bik·tzeh e·retz e·do·vm.
38 vai·ya·'al a·ha·ron hak·ko·hen el-hor
ha·har al-pi ha·shem vai·ya·mat sham bish·nat ha·'ar·ba·'im le·tzet
be·nei-yis·ra·'el me·'e·retz mitz·ra·yim ba·cho·desh ha·cha·mi·shi be·'e·chad
la·cho·desh. 39 ve·'a·ha·ron ben-sha·losh ve·'es·rim u·me·'at sha·nah
be·mo·tov be·hor ha·har. s
40 vai·yish·ma hak·ke·na·'a·ni me·lech
a·rad
ve·hu-yo·shev ban·ne·gev be·'e·retz
ke·na·'an be·vo be·nei yis·ra·'el.
41 vai·yis·'u me·hor ha·har vai·ya·cha·nu be·tzal·mo·nah.
42 vai·yis·'u mi·tzal·mo·nah vai·ya·cha·nu be·fu·non. 43 vai·yis·'u
mip·pu·non vai·ya·cha·nu be·'o·vot. 44 vai·yis·'u me·'o·vot vai·ya·cha·nu
be·'i·yei ha·'a·va·rim big·vul mo·v·'av. 45 vai·yis·'u me·'i·yim
vai·ya·cha·nu be·di·von gad. 46 vai·yis·'u mid·di·von gad vai·ya·cha·nu
be·'al·mon div·la·ta·ye·mah. 47 vai·yis·'u me·'al·mon div·la·ta·ye·mah
vai·ya·cha·nu be·ha·rei ha·'a·va·rim lif·nei ne·vov. 48 vai·yis·'u me·ha·rei
ha·'a·va·rim vai·ya·cha·nu be·'ar·vot mo·v·'av al yar·den ye·re·chov. 49
vai·ya·cha·nu al-hai·yar·den mib·beit hay·shi·mot ad a·vel ha·shit·tim
be·'ar·vot mo·v·'av. s
50 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh
be·'ar·vot mo·v·'av al-yar·den ye·re·chov le·mor. 51 dab·ber
el-be·nei yis·ra·'el ve·'a·mar·ta a·le·hem
ki at·tem o·ve·rim et-hai·yar·den el-e·retz ke·na·'an. 52 ve·ho·v·rash·tem
et-kol-yo·she·vei ha·'a·retz mip·pe·nei·chem ve·'ib·bad·tem et
kol-mas·ki·yo·tam ve·'et kol-tzal·mei mas·se·cho·tam te·'ab·be·du ve·'et
kol-ba·mo·tam tash·mi·du. 53 ve·ho·v·rash·tem
et-ha·'a·retz vi·shav·tem-bah ki la·chem
na·tat·ti
et-ha·'a·retz la·re·shet o·tah. 54
ve·hit·na·chal·tem
et-ha·'a·retz be·go·v·ral
le·mish·pe·cho·tei·chem la·rav tar·bu et-na·cha·la·tov ve·lam·'at tam·'it
et-na·cha·la·tov el a·sher-ye·tze lov
sham·mah hag·go·v·ral lov yih·yeh le·mat·to·vt a·vo·tei·chem tit·ne·cha·lu.
55 ve·'im-lo to·v·ri·shu et-yo·she·vei ha·'a·retz mip·pe·nei·chem ve·ha·yah
a·sher to·v·ti·ru me·hem le·sik·kim be·'ei·nei·chem ve·litz·ni·nim
be·tzid·dei·chem ve·tza·ra·ru et·chem al-ha·'a·retz a·sher at·tem yo·she·vim
bah. 56 ve·ha·yah ka·'a·sher dim·mi·ti la·'a·so·vt la·hem e·'e·seh la·chem. f
__________
Greek Transliteration
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 33
1 kai outoi stathmoi tōn uiōn israēl ōs
eξēlthon ek gēs aiguptou sun dunamei autōn en cheiri mōusē kai aarōn 2 kai
egrapsen mōusēs tas aparseis autōn kai tous stathmous autōn dia rēmatos
kuriou kai outoi stathmoi tēs poreias autōn 3 apēran ek ramessē tō mēni tō
prōtō tē pentekaidekatē ēmera tou mēnos tou prōtou tē epaurion tou pascha
eξēlthon oi uioi israēl en cheiri upsēlē enantion pantōn tōn aiguptiōn 4 kai
oi aiguptioi ethapton eξ autōn tous tethnēkotas pantas ous epataξen kurios
pan prōtotokon en gē aiguptō kai en tois theois autōn epoiēsen tēn ekdikēsin
kurios
5 kai aparantes oi uioi israēl ek ramessē parenebalon
eis sokchōth 6 kai apēran ek sokchōth kai parenebalon eis bouthan o estin
meros ti tēs erēmou 7 kai apēran ek bouthan kai parenebalon epi stoma eirōth
o estin apenanti beelsepphōn kai parenebalon apenanti magdōlou 8 kai apēran
apenanti eirōth kai diebēsan meson tēs thalassēs eis tēn erēmon kai
eporeuthēsan odon triōn ēmerōn dia tēs erēmou autoi kai parenebalon en
pikriais 9 kai apēran ek pikriōn kai ēlthon eis ailim kai en ailim dōdeka
pēgai udatōn kai ebdomēkonta stelechē phoinikōn kai parenebalon ekei para to
udōr 10 kai apēran eξ ailim kai parenebalon epi thalassan eruthran 11 kai
apēran apo thalassēs eruthras kai parenebalon eis tēn erēmon sin 12 kai
apēran ek tēs erēmou sin kai parenebalon eis raphaka 13 kai apēran ek raphaka
kai parenebalon en ailous 14 kai apēran eξ ailous kai parenebalon en raphidin
kai ouk ēn udōr tō laō piein ekei 15 kai apēran ek raphidin kai parenebalon
en tē erēmō sina 16 kai apēran ek tēs erēmou sina kai parenebalon en mnēmasin
tēs epithumias
17 kai apēran ek mnēmatōn epithumias kai
parenebalon en asērōth 18 kai apēran eξ asērōth kai parenebalon en rathama 19
kai apēran ek rathama kai parenebalon en remmōn phares 20 kai apēran ek
remmōn phares kai parenebalon en lemōna 21 kai apēran ek lemōna kai
parenebalon eis dessa 22 kai apēran ek dessa kai parenebalon eis makengath 23
kai apēran ek makengath kai parenebalon eis saphar 24 kai apēran ek saphar
kai parenebalon eis charadath 25 kai apēran ek charadath kai parenebalon eis
makēlōth 26 kai apēran ek makēlōth kai parenebalon eis kataath 27 kai apēran
ek kataath kai parenebalon eis tarath 28 kai apēran ek tarath kai parenebalon
eis matekka 29 kai apēran ek matekka kai parenebalon eis selmōna 30 kai
apēran ek selmōna kai parenebalon eis massourouth 31 kai apēran ek massourouth
kai parenebalon eis banaia 32 kai apēran ek banaia kai parenebalon eis to
oros gadgad 33 kai apēran ek tou orous gadgad kai parenebalon eis etebatha 34
kai apēran eξ etebatha kai parenebalon eis ebrōna 35 kai apēran eξ ebrōna kai
parenebalon eis gesiōngaber 36 kai apēran ek gesiōngaber kai parenebalon en
tē erēmō sin kai apēran ek tēs erēmou sin kai parenebalon eis tēn erēmon
pharan autē estin kadēs 37 kai apēran ek kadēs kai parenebalon eis ōr to oros
plēsion gēs edōm
38 kai anebē aarōn o iereus dia
prostagmatos kuriou kai apethanen ekei en tō tessarakostō etei tēs eξodou tōn
uiōn israēl ek gēs aiguptou tō mēni tō pemptō mia tou mēnos 39 kai aarōn ēn
triōn kai eikosi kai ekaton etōn ote apethnēsken en ōr tō orei
40 kai akousas o chananis basileus arad kai
outos katōkei en gē chanaan ote eiseporeuonto oi uioi israēl
41 kai apēran eξ ōr tou orous kai
parenebalon eis selmōna 42 kai apēran ek selmōna kai parenebalon eis phinō 43
kai apēran ek phinō kai parenebalon eis ōbōth 44 kai apēran eξ ōbōth kai
parenebalon en gai en tō peran epi tōn oriōn mōab 45 kai apēran ek gai kai
parenebalon eis daibōn gad 46 kai apēran ek daibōn gad kai parenebalon en
gelmōn deblathaim 47 kai apēran ek gelmōn deblathaim kai parenebalon epi ta
orē ta abarim apenanti nabau 48 kai apēran apo oreōn abarim kai parenebalon
epi dusmōn mōab epi tou iordanou kata ierichō 49 kai parenebalon para ton
iordanēn ana meson aisimōth eōs belsattim kata dusmas mōab
50 kai elalēsen kurios pros mōusēn epi
dusmōn mōab para ton iordanēn kata ierichō legōn 51 lalēson tois uiois israēl
kai ereis pros autous umeis diabainete ton iordanēn eis gēn chanaan 52 kai
apoleite pantas tous katoikountas en tē gē pro prosōpou umōn kai eξareite tas
skopias autōn kai panta ta eidōla ta chōneuta autōn apoleite auta kai pasas
tas stēlas autōn eξareite 53 kai apoleite pantas tous katoikountas tēn gēn
kai katoikēsete en autē umin gar dedōka tēn gēn autōn en klērō 54 kai
kataklēronomēsete tēn gēn autōn en klērō kata phulas umōn tois pleiosin
plēthuneite tēn kataschesin autōn kai tois elattosin elattōsete tēn
kataschesin autōn eis o ean eξelthē to onoma autou ekei autou estai kata
phulas patriōn umōn klēronomēsete 55 ean de mē apolesēte tous katoikountas
epi tēs gēs apo prosōpou umōn kai estai ous ean katalipēte eξ autōn skolopes
en tois ophthalmois umōn kai bolides en tais pleurais umōn kai echthreusousin
epi tēs gēs eph' ēn umeis katoikēsete 56 kai estai kathoti diegnōkein poiēsai
autous poiēsō umin
__________
Numbers 33
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi
|
Sunday, July 7, 2013
Numbers 33: 1 - 10
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment