Sunday, July 7, 2013

Numbers 33: 1 - 10


במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ · NUMBERS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


33 במדבר
__________
Greek · English
Interlinear


ΑΡΙΘΜΟΙ 33
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


NUMBERS 33
__________

33:1
The forty-two journeys
of the Israelites

428 [e]  
’êl·leh  
אֵ֜לֶּה        
These  

4550 [e]
mas·‘ê
מַסְעֵ֣י
are the journeys

1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵֽי־
of the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֗ל
of Israel

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which

3318 [e]
yā·ṣə·’ū
יָצְא֛וּ
came

776 [e]
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֥רֶץ
the land

4714 [e]
miṣ·ra·yim
מִצְרַ֖יִם
of Egypt

6635 [e]
lə·ṣiḇ·’ō·ṯām;
לְצִבְאֹתָ֑ם
their armies

3027 [e]
bə·yaḏ-
בְּיַד־
the leadership

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֖ה
of Moses

175 [e]
wə·’a·hă·rōn.
וְאַהֲרֹֽן׃
and Aaron
__________
33:2

3789 [e]  
way·yiḵ·tōḇ  
וַיִּכְתֹּ֨ב      
recorded  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֜ה
Moses

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

4161 [e]
mō·w·ṣā·’ê·hem
מוֹצָאֵיהֶ֛ם
their starting

4550 [e]
lə·mas·‘ê·hem
לְמַסְעֵיהֶ֖ם
to their journeys

5921 [e]
‘al-
עַל־
by

6310 [e]
פִּ֣י
the command

3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
of the LORD

428 [e]
wə·’êl·leh
וְאֵ֥לֶּה
and these

4550 [e]
mas·‘ê·hem
מַסְעֵיהֶ֖ם
are their journeys

4161 [e]
lə·mō·w·ṣā·’ê·hem.
לְמוֹצָאֵיהֶֽם׃
places
__________
33:3

5265 [e]  
way·yis·‘ū  
וַיִּסְע֤וּ       
journeyed  

7486 [e]
mê·ra‘·mə·sês
מֵֽרַעְמְסֵס֙
Rameses

2320 [e]
ba·ḥō·ḏeš
בַּחֹ֣דֶשׁ
month

7223 [e]
hā·ri·šō·wn,
הָרִאשׁ֔וֹן
the first

2568 [e]
ba·ḥă·miš·šāh
בַּחֲמִשָּׁ֥ה
fif

6240 [e]
‘ā·śār
עָשָׂ֛ר
teen

3117 [e]
yō·wm
י֖וֹם
day

2320 [e]
la·ḥō·ḏeš
לַחֹ֣דֶשׁ
month

7223 [e]
hā·ri·šō·wn;
הָרִאשׁ֑וֹן
of the first

4283 [e]
mim·mā·ḥo·raṯ
מִֽמָּחֳרַ֣ת
the next

6453 [e]
hap·pe·saḥ,
הַפֶּ֗סַח
the Passover

3318 [e]
yā·ṣə·’ū
יָצְא֤וּ
started

1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵֽי־
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֙
of Israel

3027 [e]
bə·yāḏ
בְּיָ֣ד
hand

7311 [e]
rā·māh,
רָמָ֔ה
an high

5869 [e]
lə·‘ê·nê
לְעֵינֵ֖י
the sight

3605 [e]
kāl-
כָּל־
of all

4713 [e]
miṣ·rā·yim.
מִצְרָֽיִם׃
Egyptian
__________
33:4

4713 [e]  
ū·miṣ·ra·yim  
וּמִצְרַ֣יִם    
Egyptian  

6912 [e]
mə·qab·bə·rîm,
מְקַבְּרִ֗ים
were burying

853 [e]
’êṯ
אֵת֩
 -

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
whom

5221 [e]
hik·kāh
הִכָּ֧ה
had struck

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
the LORD
 
bā·hem
בָּהֶ֖ם
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

1060 [e]
bə·ḵō·wr;
בְּכ֑וֹר
their firstborn

430 [e]
ū·ḇê·lō·hê·hem,
וּבֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם
their gods

6213 [e]
‘ā·śāh
עָשָׂ֥ה
executed

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

8201 [e]
šə·p̄ā·ṭîm.
שְׁפָטִֽים׃
judgments
__________
33:5

5265 [e]  
way·yis·‘ū  
וַיִּסְע֥וּ       
journeyed  

1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵֽי־
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel

7486 [e]
mê·ra‘·mə·sês;
מֵרַעְמְסֵ֑ס
Rameses

2583 [e]
way·ya·ḥă·nū
וַֽיַּחֲנ֖וּ
and camped

5523 [e]
bə·suk·kōṯ.
בְּסֻכֹּֽת׃
Succoth
__________
33:6

5265 [e]  
way·yis·‘ū  
וַיִּסְע֖וּ       
journeyed  

5523 [e]
mis·suk·kōṯ;
מִסֻּכֹּ֑ת
Succoth

2583 [e]
way·ya·ḥă·nū
וַיַּחֲנ֣וּ
and camped

864 [e]
ḇə·’ê·ṯām,
בְאֵתָ֔ם
Etham

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
which

7097 [e]
biq·ṣêh
בִּקְצֵ֥ה
the edge

4057 [e]
ham·miḏ·bār.
הַמִּדְבָּֽר׃
of the wilderness
__________
33:7

5265 [e]  
way·yis·‘ū  
וַיִּסְעוּ֙       
journeyed  

864 [e]
mê·’ê·ṯām,
מֵֽאֵתָ֔ם
Etham

7725 [e]
way·yā·šāḇ
וַיָּ֙שָׁב֙
and turned

5921 [e]
‘al-
עַל־
and
 
פִּ֣י
 -

6367 [e]
ha·ḥî·rōṯ,
הַחִירֹ֔ת
Pi-hahiroth

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which

5921 [e]
‘al-
עַל־
and

6440 [e]
pə·nê
פְּנֵ֖י
before
 
ba·‘al
בַּ֣עַל
 -

1189 [e]
ṣə·p̄ō·wn;
צְפ֑וֹן
Baal-zephon

2583 [e]
way·ya·ḥă·nū
וַֽיַּחֲנ֖וּ
camped

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before

4024 [e]
miḡ·dōl.
מִגְדֹּֽל׃
Migdol
__________
33:8

5265 [e]  
way·yis·‘ū  
וַיִּסְעוּ֙       
journeyed  

6440 [e]
mip·pə·nê
מִפְּנֵ֣י
before

6367 [e]
ha·ḥî·rōṯ,
הַֽחִירֹ֔ת
Hahiroth

5674 [e]
way·ya·‘aḇ·rū
וַיַּֽעַבְר֥וּ
and passed

8432 [e]
ḇə·ṯō·wḵ-
בְתוֹךְ־
the midst

3220 [e]
hay·yām
הַיָּ֖ם
of the sea

4057 [e]
ham·miḏ·bā·rāh;
הַמִּדְבָּ֑רָה
the wilderness

1980 [e]
way·yê·lə·ḵū
וַיֵּ֨לְכ֜וּ
went

1870 [e]
de·reḵ
דֶּ֣רֶךְ
journey

7969 [e]
šə·lō·šeṯ
שְׁלֹ֤שֶׁת
three

3117 [e]
yā·mîm
יָמִים֙
days'

4057 [e]
bə·miḏ·bar
בְּמִדְבַּ֣ר
the wilderness

864 [e]
’ê·ṯām,
אֵתָ֔ם
of Etham

2583 [e]
way·ya·ḥă·nū
וַֽיַּחֲנ֖וּ
and camped

4785 [e]
bə·mā·rāh.
בְּמָרָֽה׃
Marah
__________
33:9

5265 [e]  
way·yis·‘ū  
וַיִּסְעוּ֙       
journeyed  

4785 [e]
mim·mā·rāh,
מִמָּרָ֔ה
Marah

935 [e]
way·yā·ḇō·’ū
וַיָּבֹ֖אוּ
and came

362 [e]
’ê·li·māh;
אֵילִ֑מָה
to Elim

362 [e]
ū·ḇə·’ê·lim
וּ֠בְאֵילִם
Elim

8147 [e]
šə·têm
שְׁתֵּ֣ים
both

6240 [e]
‘eś·rêh
עֶשְׂרֵ֞ה
ten

5869 [e]
‘ê·nōṯ
עֵינֹ֥ת
fountains

4325 [e]
ma·yim
מַ֛יִם
of water

7657 [e]
wə·šiḇ·‘îm
וְשִׁבְעִ֥ים
and seventy

8558 [e]
tə·mā·rîm
תְּמָרִ֖ים
palm

2583 [e]
way·ya·ḥă·nū-
וַיַּחֲנוּ־
camped

8033 [e]
šām.
שָֽׁם׃
there
__________
33:10

5265 [e]  
way·yis·‘ū  
וַיִּסְע֖וּ       
journeyed  

362 [e]
mê·’ê·lim;
מֵאֵילִ֑ם
Elim

2583 [e]
way·ya·ḥă·nū
וַֽיַּחֲנ֖וּ
and camped

5921 [e]
‘al-
עַל־
and

3220 [e]
yam-
יַם־
Sea

5488 [e]
sūp̄.
סֽוּף׃
the Red
__________


33:1
Moses Recounts
the Exodus
          
2532
και
And

3778
ούτοι
these are

3588
οι
the

4712.4
σταθμοί
posts

3588
των
of the

5207
υιών
sons

*
Ισραήλ
of Israel,

5613
ως
as

1831
εξήλθον
they came forth

1537
εκ
from

1093
γης
the land

*
Αιγύπτου
of Egypt

4862
συν
with

1411-1473
δυνάμει αυτών
their force

1722
εν
by

5495
χειρί
the hand

*
Μωυσή
of Moses

2532
και
and

*
Ααρών
Aaron.
__________
33:2

2532
και
And

1125-*
έγραψε Μωυσής
Moses wrote

3588
τας
the things

533.1-1473
απάρσεις αυτών
of their departures,

2532
και
and

3588
τους
the things

4712.4-1473
σταθμούς αυτών
of their stages

1223
διά
through

4487
ρήματος
the word

2962
κυρίου
of the lord.

2532
και
And

3778
ούτοι
these are

3588
οι
the

4712.4
σταθμοί
stages

3588
της
 
4197-1473
πορείας αυτών
of their goings.
__________
33:3

522
απήραν
Departing

1537
εκ
from out of

*
Ραμεσσή
Rameses

3588
τω
in the

3376
μηνί
[2month

3588
τω
 
4413
πρώτω
1first],

3588
τη
the

4003
πεντεκαιδεκάτη
fifteenth

2250
ημέρα
day

3588
του
of the

3376
μηνός
[2month

3588
του
 
4413
πρώτου
1first];

3588
τη
the

1887
επαύριον
next day

3588
του
of the

3957
πάσχα
passover

1831
εξήλθον
[4came forth

3588
οι
1the

5207
υιοί
2sons

*
Ισραήλ
3of Israel]

1722
εν
with

5495
χειρί
[2hand

5308
υψηλή
1a high]

1726
εναντίον
before

3956
πάντων
all

3588
των
the

*
Αιγυπτίων
Egyptians.
__________
33:4

2532
και
And

3588
οι
the

*
Αιγύπτιοι
Egyptians

2290
εθαπτόν
buried

1537
εξ
of

1473
αυτών
theirs

3588
τους
the ones

2348
τεθνηκότας
having died,

3956
πάντας
all

3745
όσους
of as many as

3960-2962
επάταξε κύριος
the lord struck,

3956
παν
all

4416
πρωτότοκον
the first-born

1722
εν
in

1093
γη
the land

*
Αιγύπτω
of Egypt.

2532
και
And

1722
εν
among

3588
τοις
 
2316-1473
θεοίς αυτών
their gods

4160
εποίησε
[2executed

3588
την
 
1557
εκδίκησιν
3punishment

2962
κύριος
1 the lord].
__________
33:5

522
απάραντες
[5departing

1161
δε
1And

3588
οι
2the

5207
υιοί
3sons

*
Ισραήλ
4of Israel]

1537
εκ
out of

*
Ραμεσσή
Rameses

3924.2
παρενέβαλον
camped

1519
εις
in

*
Σοκχώθ
Soccoth.
__________
33:6

2532
και
And

522
απήραν
departing

1537
εκ
from

*
Σοκχώθ
Soccoth,

2532
και
and

3924.2
παρενέβαλον
they camped

1519
εις
in

*
Βουθάν
Etham,

3739
ο
which

1510.2.3
εστι
is

3313-5100
μέρος τι
a part

3588
της
of the

2048
ερήμου
wilderness.
__________
33:7

2532
και
And

522
απήραν
departing

1537
εκ
from

*
Βουθάν
Etham,

2532
και
and

3924.2
παρενέβαλον
they camped

1909
επί
at

3588
το
the

4750
στόμα
mouth

*
Ερώθ
of Hiroth,

3739
ο
which

1510.2.3
έστιν
is

561
απέναντι
before

*
Βεελσεπφών
Baal-zephon;

2532
και
and

3924.2
παρενέβαλον
they camped

561
απέναντι
before

*
Μαγδωλού
Migdol.
__________
33:8

2532
και
And

522
απήραν
departing

561
απέναντι
before

*
Ερώθ
Hiroth,

2532
και
and

1224
διέβησαν
they passed over

3319
μέσον
between

3588
της
the

2281
θαλάσσης
sea

1519
εις
into

3588
την
the

2048
έρημον
wilderness.

2532
και
And

4198
επορεύθησαν
they went

3598
οδόν
a journey

5140
τριών
three

2250
ημερών
days

1223
διά
through

3588
της
the

2048
ερήμου
wilderness

1473
αυτοί
themselves,

2532
και
and

3924.2
παρενέβαλον
they camped

1722
εν
in

4088
πικρίαις
Bitterness.
__________
33:9

2532
και
And

522
απήραν
departing

1537
εκ
from

4088
πικριών
Bitterness,

2532
και
and

2064
ήλθον
they came

1519
εις
to

*
Αιλίμ
Elim.

2532
και
And

1722
εν
in

*
Αιλίμ
Elim

1427
δώδεκα
were twelve

4077
πηγαί
springs

5204
υδάτων
of waters,

2532
και
and

1440
εβδομήκοντα
seventy

4723.1
στελέχη
trunks

5404
φοινίκων
of palm trees;

2532
και
and

3924.2
παρενέβαλον
they camped

1563
εκεί
there

3844
παρά
by

3588
το
the

5204
ύδωρ
water.
__________
33:10

2532
και
And

522
απήραν
departing

1537
εξ
from

*
Αιλίμ
Elim,

2532
και
and

3924.2
παρενέβαλον
they camped

1909
επί
by

2281
θάλασσαν
[2sea

2063
ερυθράν
1 the red].
__________


1 These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
 2 And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
 3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
 4 while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
 5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
 6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
 7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
 8 And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
 9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm- trees; and they pitched there.
 10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
 11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
 12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
 13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
 14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
 15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
 16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
 17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
 18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
 19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
 20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
 21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
 22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
 23 And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
 24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
 25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
 26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
 27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
 28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
 29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
 30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
 31 And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
 32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
 33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
 34 And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
 35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
 36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin - the same is Kadesh.
 37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. -
 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
 39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
 40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. -
 41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
 42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
 43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
 44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
 45 And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
 46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
 47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
 48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
 49 And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
 50 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
 51 'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
 52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
 53 And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
 54 And ye shall inherit the land by lot according to your families - to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
 55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
 56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.

__________


Hebrew Transliteration

[במדבר] Bemidbar 33

1 el·leh mas·'ei ve·nei-yis·ra·'el a·sher ya·tze·'u me·'e·retz mitz·ra·yim le·tziv·'o·tam be·yad-mo·sheh ve·'a·ha·ron. 2 vai·yich·tov mo·sheh
et-mo·v·tza·'ei·hem le·mas·'ei·hem al-pi ha·shem ve·'el·leh mas·'ei·hem le·mo·v·tza·'ei·hem. 3 vai·yis·'u me·ra'·me·ses ba·cho·desh ha·ri·sho·vn ba·cha·mi·shah a·sar yo·vm la·cho·desh ha·ri·sho·vn mim·ma·cho·rat hap·pe·sach ya·tze·'u ve·nei-yis·ra·'el be·yad ra·mah le·'ei·nei kol-mitz·ra·yim. 4 u·mitz·ra·yim me·kab·be·rim et a·sher hik·kah ha·shem ba·hem kol-be·cho·vr u·ve·lo·hei·hem a·sah ha·shem she·fa·tim.

5 vai·yis·'u ve·nei-yis·ra·'el me·ra'·me·ses vai·ya·cha·nu be·suk·kot. 6 vai·yis·'u mis·suk·kot vai·ya·cha·nu ve·'e·tam a·sher bik·tzeh ham·mid·bar. 7 vai·yis·'u me·'e·tam vai·ya·shav al-pi ha·chi·rot a·sher al-pe·nei ba·'al tze·fo·vn vai·ya·cha·nu lif·nei mig·dol. 8 vai·yis·'u mip·pe·nei ha·chi·rot vai·ya·'av·ru ve·to·vch-hai·yam ham·mid·ba·rah vai·ye·le·chu de·rech she·lo·shet ya·mim be·mid·bar e·tam vai·ya·cha·nu be·ma·rah. 9 vai·yis·'u mim·ma·rah vai·ya·vo·'u ei·li·mah u·ve·'ei·lim she·teim es·reh ei·not ma·yim ve·shiv·'im te·ma·rim vai·ya·cha·nu-sham. 10 vai·yis·'u me·'ei·lim vai·ya·cha·nu al-yam-suf. 11 vai·yis·'u mi·yam-suf vai·ya·cha·nu be·mid·bar-sin. 12 vai·yis·'u mim·mid·bar-sin vai·ya·cha·nu be·da·fe·kah. 13 vai·yis·'u mid·da·fe·kah vai·ya·cha·nu be·'a·lush. 14 vai·yis·'u me·'a·lush vai·ya·cha·nu bir·fi·dim
ve·lo-ha·yah sham ma·yim la·'am lish·to·vt. 15 vai·yis·'u me·re·fi·dim vai·ya·cha·nu be·mid·bar si·nai. 16 vai·yis·'u mim·mid·bar si·nai vai·ya·cha·nu be·kiv·rot hat·ta·'a·vah.

17 vai·yis·'u mik·kiv·rot hat·ta·'a·vah vai·ya·cha·nu ba·cha·tze·rot. 18 vai·yis·'u me·cha·tze·rot vai·ya·cha·nu be·rit·mah. 19 vai·yis·'u me·rit·mah vai·ya·cha·nu be·rim·mon pa·retz. 20 vai·yis·'u me·rim·mon pa·retz vai·ya·cha·nu be·liv·nah. 21 vai·yis·'u mil·liv·nah vai·ya·cha·nu be·ris·sah. 22 vai·yis·'u me·ris·sah vai·ya·cha·nu bik·he·la·tah. 23 vai·yis·'u mik·ke·he·la·tah vai·ya·cha·nu
be·har-sha·fer. 24 vai·yis·'u me·har-sha·fer vai·ya·cha·nu ba·cha·ra·dah. 25 vai·yis·'u me·cha·ra·dah vai·ya·cha·nu be·mak·he·lot. 26 vai·yis·'u mim·mak·he·lot vai·ya·cha·nu be·ta·chat. 27 vai·yis·'u mit·ta·chat vai·ya·cha·nu be·ta·rach. 28 vai·yis·'u mit·ta·rach vai·ya·cha·nu be·mit·kah. 29 vai·yis·'u mim·mit·kah vai·ya·cha·nu be·chash·mo·nah. 30 vai·yis·'u me·chash·mo·nah vai·ya·cha·nu be·mo·se·ro·vt. 31 vai·yis·'u mim·mo·se·ro·vt vai·ya·cha·nu biv·nei ya·'a·kan. 32 vai·yis·'u mib·be·nei ya·'a·kan vai·ya·cha·nu be·chor hag·gid·gad. 33 vai·yis·'u me·chor hag·gid·gad vai·ya·cha·nu be·ya·te·va·tah. 34 vai·yis·'u mi·ya·te·va·tah vai·ya·cha·nu be·'av·ro·nah. 35 vai·yis·'u me·'av·ro·nah vai·ya·cha·nu be·'etz·yo·vn ga·ver. 36 vai·yis·'u me·'etz·yo·vn ga·ver vai·ya·cha·nu ve·mid·bar-tzin hi·v ka·desh. 37 vai·yis·'u mik·ka·desh vai·ya·cha·nu be·hor ha·har bik·tzeh e·retz e·do·vm.

38 vai·ya·'al a·ha·ron hak·ko·hen el-hor ha·har al-pi ha·shem vai·ya·mat sham bish·nat ha·'ar·ba·'im le·tzet be·nei-yis·ra·'el me·'e·retz mitz·ra·yim ba·cho·desh ha·cha·mi·shi be·'e·chad la·cho·desh. 39 ve·'a·ha·ron ben-sha·losh ve·'es·rim u·me·'at sha·nah be·mo·tov be·hor ha·har. s

40 vai·yish·ma hak·ke·na·'a·ni me·lech a·rad
ve·hu-yo·shev ban·ne·gev be·'e·retz ke·na·'an be·vo be·nei yis·ra·'el.

41 vai·yis·'u me·hor ha·har vai·ya·cha·nu be·tzal·mo·nah. 42 vai·yis·'u mi·tzal·mo·nah vai·ya·cha·nu be·fu·non. 43 vai·yis·'u mip·pu·non vai·ya·cha·nu be·'o·vot. 44 vai·yis·'u me·'o·vot vai·ya·cha·nu be·'i·yei ha·'a·va·rim big·vul mo·v·'av. 45 vai·yis·'u me·'i·yim vai·ya·cha·nu be·di·von gad. 46 vai·yis·'u mid·di·von gad vai·ya·cha·nu be·'al·mon div·la·ta·ye·mah. 47 vai·yis·'u me·'al·mon div·la·ta·ye·mah vai·ya·cha·nu be·ha·rei ha·'a·va·rim lif·nei ne·vov. 48 vai·yis·'u me·ha·rei ha·'a·va·rim vai·ya·cha·nu be·'ar·vot mo·v·'av al yar·den ye·re·chov. 49 vai·ya·cha·nu al-hai·yar·den mib·beit hay·shi·mot ad a·vel ha·shit·tim be·'ar·vot mo·v·'av. s

50 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh be·'ar·vot mo·v·'av al-yar·den ye·re·chov le·mor. 51 dab·ber
el-be·nei yis·ra·'el ve·'a·mar·ta a·le·hem ki at·tem o·ve·rim et-hai·yar·den el-e·retz ke·na·'an. 52 ve·ho·v·rash·tem et-kol-yo·she·vei ha·'a·retz mip·pe·nei·chem ve·'ib·bad·tem et kol-mas·ki·yo·tam ve·'et kol-tzal·mei mas·se·cho·tam te·'ab·be·du ve·'et kol-ba·mo·tam tash·mi·du. 53 ve·ho·v·rash·tem
et-ha·'a·retz vi·shav·tem-bah ki la·chem na·tat·ti
et-ha·'a·retz la·re·shet o·tah. 54 ve·hit·na·chal·tem
et-ha·'a·retz be·go·v·ral le·mish·pe·cho·tei·chem la·rav tar·bu et-na·cha·la·tov ve·lam·'at tam·'it
et-na·cha·la·tov el a·sher-ye·tze lov sham·mah hag·go·v·ral lov yih·yeh le·mat·to·vt a·vo·tei·chem tit·ne·cha·lu. 55 ve·'im-lo to·v·ri·shu et-yo·she·vei ha·'a·retz mip·pe·nei·chem ve·ha·yah a·sher to·v·ti·ru me·hem le·sik·kim be·'ei·nei·chem ve·litz·ni·nim be·tzid·dei·chem ve·tza·ra·ru et·chem al-ha·'a·retz a·sher at·tem yo·she·vim bah. 56 ve·ha·yah ka·'a·sher dim·mi·ti la·'a·so·vt la·hem e·'e·seh la·chem. f

__________


Greek Transliteration

[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 33

1 kai outoi stathmoi tōn uiōn israēl ōs eξēlthon ek gēs aiguptou sun dunamei autōn en cheiri mōusē kai aarōn 2 kai egrapsen mōusēs tas aparseis autōn kai tous stathmous autōn dia rēmatos kuriou kai outoi stathmoi tēs poreias autōn 3 apēran ek ramessē tō mēni tō prōtō tē pentekaidekatē ēmera tou mēnos tou prōtou tē epaurion tou pascha eξēlthon oi uioi israēl en cheiri upsēlē enantion pantōn tōn aiguptiōn 4 kai oi aiguptioi ethapton eξ autōn tous tethnēkotas pantas ous epataξen kurios pan prōtotokon en gē aiguptō kai en tois theois autōn epoiēsen tēn ekdikēsin kurios

5 kai aparantes oi uioi israēl ek ramessē parenebalon eis sokchōth 6 kai apēran ek sokchōth kai parenebalon eis bouthan o estin meros ti tēs erēmou 7 kai apēran ek bouthan kai parenebalon epi stoma eirōth o estin apenanti beelsepphōn kai parenebalon apenanti magdōlou 8 kai apēran apenanti eirōth kai diebēsan meson tēs thalassēs eis tēn erēmon kai eporeuthēsan odon triōn ēmerōn dia tēs erēmou autoi kai parenebalon en pikriais 9 kai apēran ek pikriōn kai ēlthon eis ailim kai en ailim dōdeka pēgai udatōn kai ebdomēkonta stelechē phoinikōn kai parenebalon ekei para to udōr 10 kai apēran eξ ailim kai parenebalon epi thalassan eruthran 11 kai apēran apo thalassēs eruthras kai parenebalon eis tēn erēmon sin 12 kai apēran ek tēs erēmou sin kai parenebalon eis raphaka 13 kai apēran ek raphaka kai parenebalon en ailous 14 kai apēran eξ ailous kai parenebalon en raphidin kai ouk ēn udōr tō laō piein ekei 15 kai apēran ek raphidin kai parenebalon en tē erēmō sina 16 kai apēran ek tēs erēmou sina kai parenebalon en mnēmasin tēs epithumias

17 kai apēran ek mnēmatōn epithumias kai parenebalon en asērōth 18 kai apēran eξ asērōth kai parenebalon en rathama 19 kai apēran ek rathama kai parenebalon en remmōn phares 20 kai apēran ek remmōn phares kai parenebalon en lemōna 21 kai apēran ek lemōna kai parenebalon eis dessa 22 kai apēran ek dessa kai parenebalon eis makengath 23 kai apēran ek makengath kai parenebalon eis saphar 24 kai apēran ek saphar kai parenebalon eis charadath 25 kai apēran ek charadath kai parenebalon eis makēlōth 26 kai apēran ek makēlōth kai parenebalon eis kataath 27 kai apēran ek kataath kai parenebalon eis tarath 28 kai apēran ek tarath kai parenebalon eis matekka 29 kai apēran ek matekka kai parenebalon eis selmōna 30 kai apēran ek selmōna kai parenebalon eis massourouth 31 kai apēran ek massourouth kai parenebalon eis banaia 32 kai apēran ek banaia kai parenebalon eis to oros gadgad 33 kai apēran ek tou orous gadgad kai parenebalon eis etebatha 34 kai apēran eξ etebatha kai parenebalon eis ebrōna 35 kai apēran eξ ebrōna kai parenebalon eis gesiōngaber 36 kai apēran ek gesiōngaber kai parenebalon en tē erēmō sin kai apēran ek tēs erēmou sin kai parenebalon eis tēn erēmon pharan autē estin kadēs 37 kai apēran ek kadēs kai parenebalon eis ōr to oros plēsion gēs edōm

38 kai anebē aarōn o iereus dia prostagmatos kuriou kai apethanen ekei en tō tessarakostō etei tēs eξodou tōn uiōn israēl ek gēs aiguptou tō mēni tō pemptō mia tou mēnos 39 kai aarōn ēn triōn kai eikosi kai ekaton etōn ote apethnēsken en ōr tō orei

40 kai akousas o chananis basileus arad kai outos katōkei en gē chanaan ote eiseporeuonto oi uioi israēl

41 kai apēran eξ ōr tou orous kai parenebalon eis selmōna 42 kai apēran ek selmōna kai parenebalon eis phinō 43 kai apēran ek phinō kai parenebalon eis ōbōth 44 kai apēran eξ ōbōth kai parenebalon en gai en tō peran epi tōn oriōn mōab 45 kai apēran ek gai kai parenebalon eis daibōn gad 46 kai apēran ek daibōn gad kai parenebalon en gelmōn deblathaim 47 kai apēran ek gelmōn deblathaim kai parenebalon epi ta orē ta abarim apenanti nabau 48 kai apēran apo oreōn abarim kai parenebalon epi dusmōn mōab epi tou iordanou kata ierichō 49 kai parenebalon para ton iordanēn ana meson aisimōth eōs belsattim kata dusmas mōab

50 kai elalēsen kurios pros mōusēn epi dusmōn mōab para ton iordanēn kata ierichō legōn 51 lalēson tois uiois israēl kai ereis pros autous umeis diabainete ton iordanēn eis gēn chanaan 52 kai apoleite pantas tous katoikountas en tē gē pro prosōpou umōn kai eξareite tas skopias autōn kai panta ta eidōla ta chōneuta autōn apoleite auta kai pasas tas stēlas autōn eξareite 53 kai apoleite pantas tous katoikountas tēn gēn kai katoikēsete en autē umin gar dedōka tēn gēn autōn en klērō 54 kai kataklēronomēsete tēn gēn autōn en klērō kata phulas umōn tois pleiosin plēthuneite tēn kataschesin autōn kai tois elattosin elattōsete tēn kataschesin autōn eis o ean eξelthē to onoma autou ekei autou estai kata phulas patriōn umōn klēronomēsete 55 ean de mē apolesēte tous katoikountas epi tēs gēs apo prosōpou umōn kai estai ous ean katalipēte eξ autōn skolopes en tois ophthalmois umōn kai bolides en tais pleurais umōn kai echthreusousin epi tēs gēs eph' ēn umeis katoikēsete 56 kai estai kathoti diegnōkein poiēsai autous poiēsō umin

__________


Numbers 33
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi


No comments:

Post a Comment