במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ ·
NUMBERS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
34 במדבר
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΑΡΙΘΜΟΙ 34
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
NUMBERS 34
__________
|
34:1
The borders of the land
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֥ר
spoke
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses
559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
34:2
6680 [e]
ṣaw
צַ֞ו
Command
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֤י
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֙
of Israel
559 [e]
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֣
and say
413 [e]
’ă·lê·hem,
אֲלֵהֶ֔ם
to
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
When
859 [e]
’at·tem
אַתֶּ֥ם
you
935 [e]
bā·’îm
בָּאִ֖ים
enter
413 [e]
’el-
אֶל־
about
776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֣רֶץ
the land
3667 [e]
kə·nā·‘an;
כְּנָ֑עַן
of Canaan
2063 [e]
zōṯ
זֹ֣את
likewise
776 [e]
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֗רֶץ
is the land
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
that
5307 [e]
tip·pōl
תִּפֹּ֤ל
shall fall
lā·ḵem
לָכֶם֙
-
5159 [e]
bə·na·ḥă·lāh,
בְּֽנַחֲלָ֔ה
an inheritance
776 [e]
’e·reṣ
אֶ֥רֶץ
land
3667 [e]
kə·na·‘an
כְּנַ֖עַן
of Canaan
1367 [e]
liḡ·ḇu·lō·ṯe·hā.
לִגְבֻלֹתֶֽיהָ׃
borders
__________
34:3
1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָ֨ה
shall extend
lā·ḵem
לָכֶ֧ם
-
6285 [e]
pə·’aṯ-
פְּאַת־
sector
5045 [e]
ne·ḡeḇ
נֶ֛גֶב
your southern
4057 [e]
mim·miḏ·bar-
מִמִּדְבַּר־
the wilderness
6790 [e]
ṣin
צִ֖ן
of Zin
5921 [e]
‘al-
עַל־
along
3027 [e]
yə·ḏê
יְדֵ֣י
the side
123 [e]
’ĕ·ḏō·wm;
אֱד֑וֹם
of Edom
1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָ֤ה
shall extend
lā·ḵem
לָכֶם֙
-
1366 [e]
gə·ḇūl
גְּב֣וּל
border
5045 [e]
ne·ḡeḇ,
נֶ֔גֶב
and your southern
7097 [e]
miq·ṣêh
מִקְצֵ֥ה
the end
3220 [e]
yām-
יָם־
Sea
4417 [e]
ham·me·laḥ
הַמֶּ֖לַח
of the Salt
6924 [e]
qê·ḏə·māh.
קֵֽדְמָה׃
eastward
__________
34:4
5437 [e]
wə·nā·saḇ
וְנָסַ֣ב
shall turn
lā·ḵem
לָכֶם֩
-
1366 [e]
hag·gə·ḇūl
הַגְּב֨וּל
your border
5045 [e]
min·ne·ḡeḇ
מִנֶּ֜גֶב
the south
lə·ma·‘ă·lêh
לְמַעֲלֵ֤ה
-
4610 [e]
‘aq·rab·bîm
עַקְרַבִּים֙
to the ascent
5674 [e]
wə·‘ā·ḇar
וְעָ֣בַר
and continue
6790 [e]
ṣi·nāh,
צִ֔נָה
to Zin
[wə·hā·yāh
[וְהָיָה
-
ḵ]
כ]
-
1961 [e]
(wə·hā·yū
(וְהָיוּ֙
become
q)
ק)
-
8444 [e]
tō·wṣ·’ō·ṯāw,
תּֽוֹצְאֹתָ֔יו
termination
5045 [e]
min·ne·ḡeḇ
מִנֶּ֖גֶב
the south
lə·qā·ḏêš
לְקָדֵ֣שׁ
-
6947 [e]
bar·nê·a‘;
בַּרְנֵ֑עַ
of Kadesh-barnea
3318 [e]
wə·yā·ṣā
וְיָצָ֥א
shall reach
ḥă·ṣar-
חֲצַר־
-
2692 [e]
’ad·dār
אַדָּ֖ר
Hazaraddar
5674 [e]
wə·‘ā·ḇar
וְעָבַ֥ר
and continue
6111 [e]
‘aṣ·mō·nāh.
עַצְמֹֽנָה׃
to Azmon
__________
34:5
5437 [e]
wə·nā·saḇ
וְנָסַ֧ב
shall turn
1366 [e]
hag·gə·ḇūl
הַגְּב֛וּל
the border
6111 [e]
mê·‘aṣ·mō·wn
מֵעַצְמ֖וֹן
Azmon
5158 [e]
naḥ·lāh
נַ֣חְלָה
to the brook
4714 [e]
miṣ·rā·yim;
מִצְרָ֑יִם
of Egypt
1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָי֥וּ
become
8444 [e]
ṯō·wṣ·’ō·ṯāw
תוֹצְאֹתָ֖יו
termination
3220 [e]
hay·yām·māh.
הַיָּֽמָּה׃
the sea
__________
34:6
1366 [e]
ū·ḡə·ḇūl
וּגְב֣וּל
border
3220 [e]
yām,
יָ֔ם
the western
1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָ֥ה
shall have
lā·ḵem
לָכֶ֛ם
-
3220 [e]
hay·yām
הַיָּ֥ם
Sea
1419 [e]
hag·gā·ḏō·wl
הַגָּד֖וֹל
the Great
1366 [e]
ū·ḡə·ḇūl;
וּגְב֑וּל
is coastline
2088 [e]
zeh-
זֶֽה־
this
1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֥ה
shall have
lā·ḵem
לָכֶ֖ם
-
1366 [e]
gə·ḇūl
גְּב֥וּל
border
3220 [e]
yām.
יָֽם׃
shall be your west
__________
34:7
2088 [e]
wə·zeh-
וְזֶֽה־
and this
1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֥ה
become
lā·ḵem
לָכֶ֖ם
-
1366 [e]
gə·ḇūl
גְּב֣וּל
border
6828 [e]
ṣā·p̄ō·wn;
צָפ֑וֹן
shall be your north
4480 [e]
min-
מִן־
at
3220 [e]
hay·yām
הַיָּם֙
Sea
1419 [e]
hag·gā·ḏōl,
הַגָּדֹ֔ל
the Great
8376 [e]
tə·ṯā·’ū
תְּתָא֥וּ
shall draw
lā·ḵem
לָכֶ֖ם
-
2023 [e]
hōr
הֹ֥ר
Hor
2022 [e]
hā·hār.
הָהָֽר׃
to Mount
__________
34:8
2023 [e]
mê·hōr
מֵהֹ֣ר
Hor
2022 [e]
hā·hār,
הָהָ֔ר
Mount
8376 [e]
tə·ṯā·’ū
תְּתָא֖וּ
shall draw
935 [e]
lə·ḇō
לְבֹ֣א
to the Lebo-hamath
2574 [e]
ḥă·māṯ;
חֲמָ֑ת
of Hamath
1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָי֛וּ
become
8444 [e]
tō·wṣ·’ōṯ
תּוֹצְאֹ֥ת
and the termination
1366 [e]
hag·gə·ḇul
הַגְּבֻ֖ל
of the border
6657 [e]
ṣə·ḏā·ḏāh.
צְדָֽדָה׃
Zedad
__________
34:9
3318 [e]
wə·yā·ṣā
וְיָצָ֤א
shall proceed
1366 [e]
hag·gə·ḇul
הַגְּבֻל֙
and the border
2202 [e]
zip̄·rō·nāh,
זִפְרֹ֔נָה
to Ziphron
1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָי֥וּ
become
8444 [e]
ṯō·wṣ·’ō·ṯāw
תוֹצְאֹתָ֖יו
termination
ḥă·ṣar
חֲצַ֣ר
-
2704 [e]
‘ê·nān;
עֵינָ֑ן
Hazar-enan
2088 [e]
zeh-
זֶֽה־
This
1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֥ה
become
lā·ḵem
לָכֶ֖ם
-
1366 [e]
gə·ḇūl
גְּב֥וּל
border
6828 [e]
ṣā·p̄ō·wn.
צָפֽוֹן׃
shall be your north
__________
34:10
184 [e]
wə·hiṯ·’aw·wî·ṯem
וְהִתְאַוִּיתֶ֥ם
draw
lā·ḵem
לָכֶ֖ם
-
1366 [e]
liḡ·ḇūl
לִגְב֣וּל
border
6924 [e]
qê·ḏə·māh;
קֵ֑דְמָה
your eastern
mê·ḥă·ṣar
מֵחֲצַ֥ר
-
2704 [e]
‘ê·nān
עֵינָ֖ן
Hazar-enan
8221 [e]
šə·p̄ā·māh.
שְׁפָֽמָה׃
to Shepham
__________
34:11
3381 [e]
wə·yā·raḏ
וְיָרַ֨ד
shall go
1366 [e]
hag·gə·ḇul
הַגְּבֻ֧ל
and the border
8221 [e]
miš·šə·p̄ām
מִשְּׁפָ֛ם
Shepham
7247 [e]
hā·riḇ·lāh
הָרִבְלָ֖ה
to Riblah
6924 [e]
miq·qe·ḏem
מִקֶּ֣דֶם
the east
5871 [e]
lā·‘ā·yin;
לָעָ֑יִן
of Ain
3381 [e]
wə·yā·raḏ
וְיָרַ֣ד
down
1366 [e]
hag·gə·ḇūl,
הַגְּב֔וּל
and the border
4229 [e]
ū·mā·ḥāh
וּמָחָ֛ה
and reach
5921 [e]
‘al-
עַל־
unto
3802 [e]
ke·ṯep̄
כֶּ֥תֶף
the slope
3220 [e]
yām-
יָם־
of the Sea
3672 [e]
kin·ne·reṯ
כִּנֶּ֖רֶת
of Chinnereth
6924 [e]
qê·ḏə·māh.
קֵֽדְמָה׃
side
__________
34:12
3381 [e]
wə·yā·raḏ
וְיָרַ֤ד
shall go
1366 [e]
hag·gə·ḇūl
הַגְּבוּל֙
and the border
3383 [e]
hay·yar·dê·nāh,
הַיַּרְדֵּ֔נָה
to the Jordan
1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָי֥וּ
become
8444 [e]
ṯō·wṣ·’ō·ṯāw
תוֹצְאֹתָ֖יו
termination
3220 [e]
yām
יָ֣ם
Sea
4417 [e]
ham·me·laḥ;
הַמֶּ֑לַח
the Salt
2063 [e]
zōṯ
זֹאת֩
likewise
1961 [e]
tih·yeh
תִּהְיֶ֨ה
become
lā·ḵem
לָכֶ֥ם
-
776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֛רֶץ
shall be your land
1367 [e]
liḡ·ḇu·lō·ṯe·hā
לִגְבֻלֹתֶ֖יהָ
borders
5439 [e]
sā·ḇîḇ.
סָבִֽיב׃
all
__________
|
34:1
The Borders of
Israel's Inheritance
2532
και
And
2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
3004
λέγων
saying,
__________
34:2
1781
έντειλαι
Give charge
3588
τοις
to the
5207
υιοίς
sons
*
Ισραήλ
of Israel!
2532
και
And
2046
ερείς
you shall say
4314
προς
to
1473
αυτούς
them,
1473
υμείς
You
1531
εισπορεύεσθε
enter
1519
εις
into
3588
την
the
1093
γην
land
*
Χαναάν
of Canaan!
3778
αύτη
this
1510.8.3
έσται
will be
1473
υμίν
to you
1519
εις
for
2817
κληρονομίαν
an inheritance —
1093
γη
the land
*
Χαναάν
of Canaan
4862
συν
with
3588
τοις
3725
ορίοις αυτής
its boundaries.
__________
34:3
2532
και
And
1510.8.3
έσται
it shall be
1473
υμίν
to you
3588
το
the
2827.1
κλίτος
side
3588
το
4314
προς
towards
3047
λίβα
the south
575
από
from
2048
ερήμου
the wilderness
*
Σιν
of Zin
2193
έως
unto
2192
εχόμενον
being next to
*
Εδώμ
Edom.
2532
και
And
1510.8.3
έσται
it shall be
1473
υμίν
to you
3588
τα
the
3725
όρια
boundaries
4314
προς
towards
3047
λίβα
the south
575
από
from
3313
μέρους
the part
3588
της
of the
2281
θαλάσσης
[2sea
3588
της
252
αλυκής
1salty]
575
από
from
395
ανατολών
the east,
__________
34:4
2532
και
and
2944
κυκλώσει
[3shall encircle
1473
υμάς
4you
3588
τα
1the
3725
όρια
2borders]
575
από
from
3047
λιβός
the south
4314
προς
to
306.1
ανάβασιν
the ascending
*
Ακραβίν
of Akrabbim,
2532
και
and
3928
παρελεύσεται
shall go by
*
Εννάκ
Ennak.
2532
και
And
1510.8.3
έσται
[2will be
3588
η
1327-1473
διέξοδος αυτού
1its outer reaches]
4314
προς
towards
3047
λίβα
the south —
*
Κάδης
Kadesh
3588
του
*
Βαρνή
Barnea.
2532
και
And
1831
εξελεύσεται
it shall come forth
1519
εις
unto
1886
έπαυλιν
the property
*
Αράδ
of Addar,
2532
και
and
3928
παρελεύσεται
shall go by
*
Ασεμωνά
Azmon.
__________
34:5
2532
και
And
2944
κυκλώσει
it shall encircle
3588
τα
the
3725
όρια
borders
575
από
from
*
Ασεμωνά
Azmon
5493
χείμαρρουν
to the rushing stream
*
Αιγύπτου
of Egypt,
2532
και
and
1510.8.3
έσται
[3will be
3588
η
1the
1327
διέξοδος
2outer reaches]
3588
η
the
2281
θάλασσα
sea.
__________
34:6
2532
και
And
3588
τα
the
3725
όρια
boundaries
3588
της
of the
2281
θαλάσσης
west
1510.8.3
έσται
will be
1473
υμίν
to you —
3588
η
the
2281
θάλασσα
[2sea
3588
η
3173
μεγάλη
1great]
3724
οριεί
shall define the bounds.
3778
τούτο
This
1510.8.3
έσται
will be
1473
υμίν
to you
3588
τα
the
3725
όρια
boundaries
3588
της
of the
2281
θαλάσσης
west.
__________
34:7
2532
και
And
3778
τούτο
this
1510.8.3
έσται
will be
1473
υμίν
to you
3588
τα
the
3725
όρια
boundaries
4314
προς
towards
1005
βορράν
the north.
575
από
From
3588
της
the
2281
θαλάσσης
[2sea
3588
της
3173
μεγάλης
1great]
2650.2
καταμετρήσετε
you shall measure
1473-1473
υμίν αυτοίς
them to yourselves
3844
παρά
by
3588
το
the
3735
όρος
mountain.
__________
34:8
2532
και
And
575
από
from
3588
του
3735
όρους
mount
3588
το
3735
΄ Ορος
Hor
2650.2
καταμετρήσετε
you shall measure
1438
εαυτοίς
for yourselves
1531
εισπορευομένων
entering
1519
εις
into
*
Εμάθ
Hamath.
2532
και
And
1510.8.3
έσται
[4will be
3588
η
1the
1327
διέξοδος
2outer reaches
1473
αυτού
3of it]
3588
τα
the
3725
όρια
borders
*
Σαδαδά
of Zedad.
__________
34:9
2532
και
And
1831
εξελεύσεται
[3shall go forth
3588
τα
1the
3725
όρια
2borders]
*
Ζεφρωνά
to Ziphron,
2532
και
and
1510.8.3
έσται
[2will be
3588
η
1327-1473
διέξοδος αυτού
1its outer reaches]
*
Ασερναάν
Hazer-enan.
3778
τούτο
This
1510.8.3
έσται
will be
1473
υμίν
to you
3725
όρια
the borders
575
από
from
1005
βορρά
the north.
__________
34:10
2532
και
And
2650.2
καταμετρήσετε
you shall measure out
1473
υμίν
to you
1438
εαυτοίς
yourselves
3588
τα
the
3725
όρια
borders
395
ανατολών
of the east
575
από
from
*
Αρσεναϊμ
Hazar-enan
*
Σεπφαμά
to Shepham.
__________
34:11
2532
και
And
2597
καταβήσεται
[3shall go down
3588
τα
1the
3725
όρια
2borders]
575
από
from
*
Σεπφάν
Shepham
*
Αρβηλά
to Riblah,
575
από
from
395
ανατολών
the east
1909
επί
by
4077
πηγάς
the springs.
2532
και
And
2597
καταβήσεται
[3shall go down
3588
τα
1the
3725
όρια
2borders]
*
Βηλ
from Beel
1909
επί
by
3577
νώτου
the back
2281
θαλάσσης
of the sea
*
Χενερέθ
of Chinnereth
575
από
by
395
ανατολών
the east.
__________
34:12
2532
και
And
2597
καταβήσεται
[3shall go down
3588
τα
1the
3725
όρια
2borders]
1909
επί
upon
3588
τον
the
*
Ιορδάνην
Jordan,
2532
και
and
1510.8.3
έσται
[3will be
3588
η
1the
1327
διέξοδος
2outer reaches
2281
θάλασσα
6sea
3588
η
4the
252
αλυκή
5salty].
3778
αύτη
This
1510.8.3
έσται
shall be
1473
υμίν
to you
3588
η
the
1093
γη
land
2532
και
and
3588
τα
3725-1473
όρια αυτής
its borders
2945
κύκλω
round about.
__________
|
1 And the LORD spoke unto Moses,
saying:
2 'Command the children of Israel, and say
unto them: When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that
shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to
the borders thereof.
3 Thus your south side shall be from the
wilderness of Zin close by the side of Edom, and your south border shall
begin at the end of the Salt Sea eastward;
4 and your border shall turn about southward
of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof
shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar,
and pass along to Azmon;
5 and the border shall turn about from Azmon
unto the Brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the Sea.
6 And for the western border, ye shall have
the Great Sea for a border; this shall be your west border.
7 And this shall be your north border: from
the Great Sea ye shall mark out your line unto mount Hor;
8 from mount Hor ye shall mark out a line
unto the entrance to Hamath; and the goings out of the border shall be at
Zedad;
9 and the border shall go forth to Ziphron,
and the goings out thereof shall be at Hazar-enan; this shall be your north
border.
10 And ye shall mark out your line for the
east border from Hazar-enan to Shepham;
11 and the border shall go down from Shepham
to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall
strike upon the slope of the sea of Chinnereth eastward;
12 and the border shall go down to the
Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea; this shall be
your land according to the borders thereof round about.'
13 And Moses commanded the children of
Israel, saying: 'This is the land wherein ye shall receive inheritance by
lot, which the LORD hath commanded to give unto the nine tribes, and to the
half-tribe;
14 for the tribe of the children of Reuben
according to their fathers' houses, and the tribe of the children of Gad
according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of
Manasseh have received, their inheritance;
15 the two tribes and the half-tribe have
received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the
sun-rising.'
16 And the LORD spoke unto Moses, saying:
17 'These are the names of the men that
shall take possession of the land for you: Eleazar the priest, and Joshua the
son of Nun.
18 And ye shall take one prince of every
tribe, to take possession of the land.
19 And these are the names of the men: of
the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
20 And of the tribe of the children of
Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son
of Chislon.
22 And of the tribe of the children of Dan a
prince, Bukki the son of Jogli.
23 Of the children of Joseph: of the tribe of
the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod;
24 and of the tribe of the children of
Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
25 And of the tribe of the children of
Zebulun a prince, Eli-zaphan the son of Parnach.
26 And of the tribe of the children of
Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
27 And of the tribe of the children of Asher
a prince, Ahihud the son of Shelomi.
28 And of the tribe of the children of
Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.
29 These are they whom the LORD commanded to
divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.'
__________
Hebrew Transliteration
[במדבר] Bemidbar 34
1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2
tzav
et-be·nei yis·ra·'el ve·'a·mar·ta a·le·hem
ki-at·tem ba·'im el-ha·'a·retz ke·na·'an zot ha·'a·retz a·sher tip·pol
la·chem be·na·cha·lah e·retz ke·na·'an lig·vu·lo·tei·ha. 3 ve·ha·yah la·chem
pe·'at-ne·gev mim·mid·bar-tzin al-ye·dei e·do·vm ve·ha·yah la·chem ge·vul
ne·gev mik·tzeh yam-ham·me·lach ke·de·mah. 4 ve·na·sav la·chem hag·ge·vul
min·ne·gev le·ma·'a·leh ak·rab·bim ve·'a·var tzi·nah ch ve·ha·yah k ve·hai·u
to·vtz·'o·tav min·ne·gev le·ka·desh bar·ne·a' ve·ya·tza cha·tzar-ad·dar
ve·'a·var atz·mo·nah. 5 ve·na·sav hag·ge·vul me·'atz·mo·vn nach·lah mitz·ra·yim
ve·hai·u to·vtz·'o·tav hai·yam·mah.
6 u·ge·vul yam ve·ha·yah la·chem hai·yam
hag·ga·do·vl u·ge·vul zeh-yih·yeh la·chem ge·vul yam.
7 ve·zeh-yih·yeh la·chem ge·vul tza·fo·vn
min-hai·yam hag·ga·dol te·ta·'u la·chem hor ha·har.
8 me·hor ha·har te·ta·'u le·vo cha·mat
ve·hai·u to·vtz·'ot hag·ge·vul tze·da·dah. 9 ve·ya·tza hag·ge·vul zif·ro·nah
ve·hai·u to·vtz·'o·tav cha·tzar ei·nan zeh-yih·yeh la·chem ge·vul tza·fo·vn.
10 ve·hit·'av·vi·tem la·chem lig·vul
ke·de·mah me·cha·tzar ei·nan she·fa·mah. 11 ve·ya·rad hag·ge·vul mi·she·fam
ha·riv·lah mik·ke·dem la·'a·yin ve·ya·rad hag·ge·vul u·ma·chah al-ke·tef
yam-kin·ne·ret ke·de·mah. 12 ve·ya·rad hag·ge·vul hai·yar·de·nah ve·hai·u
to·vtz·'o·tav yam ham·me·lach zot tih·yeh la·chem ha·'a·retz lig·vu·lo·tei·ha
sa·viv.
13 vay·tzav mo·sheh et-be·nei yis·ra·'el
le·mor zot ha·'a·retz a·sher tit·na·cha·lu o·tah be·go·v·ral a·sher tziv·vah
ha·shem la·tet le·tish·'at ham·mat·to·vt va·cha·tzi ham·mat·teh. 14 ki
la·ke·chu mat·teh ve·nei ha·r·'u·ve·ni le·veit a·vo·tam u·mat·teh
ve·nei-hag·ga·di le·veit a·vo·tam
va·cha·tzi mat·teh me·na·sheh la·ke·chu na·cha·la·tam. 15 she·nei
ham·mat·to·vt va·cha·tzi ham·mat·teh la·ke·chu na·cha·la·tam me·'e·ver
le·yar·den ye·re·chov ke·de·mah miz·ra·chah. f
16 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor.
17 el·leh she·mo·vt ha·'a·na·shim a·sher-yin·cha·lu la·chem
et-ha·'a·retz el·'a·zar hak·ko·hen
vi·ho·v·shu·a'
bin-nun. 18 ve·na·si e·chad na·si e·chad
mim·mat·teh tik·chu lin·chol et-ha·'a·retz. 19 ve·'el·leh she·mo·vt
ha·'a·na·shim le·mat·teh ye·hu·dah ka·lev
ben-ye·fun·neh. 20 u·le·mat·teh be·nei
shim·'o·vn she·mu·'el ben-am·mi·hud. 21 le·mat·teh vin·ya·min e·li·dad
ben-kis·lo·vn. 22 u·le·mat·teh ve·nei-dan na·si buk·ki ben-ya·ge·li. 23
liv·nei yo·v·sef le·mat·teh ve·nei-me·na·sheh na·si chan·ni·'el
ben-e·fod. 24 u·le·mat·teh ve·nei-ef·ra·yim
na·si ke·mu·'el ben-shif·tan. 25 u·le·mat·teh
ve·nei-ze·vu·lun na·si e·li·tza·fan
ben-par·nach. 26 u·le·mat·teh ve·nei-yi·sa·sh·char na·si pal·ti·'el
ben-az·zan. 27 u·le·mat·teh ve·nei-a·sher
na·si a·chi·hud ben-she·lo·mi. 28 u·le·mat·teh
ve·nei-naf·ta·li na·si pe·dah·'el
ben-am·mi·hud. 29 el·leh a·sher tziv·vah ha·shem le·na·chel
et-be·nei-yis·ra·'el be·'e·retz ke·na·'an.
f
__________
Greek Transliteration
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 34
1 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 2
enteilai tois uiois israēl kai ereis pros autous umeis eisporeuesthe eis tēn
gēn chanaan autē estai umin eis klēronomian gē chanaan sun tois oriois autēs
3 kai estai umin to klitos to pros liba apo erēmou sin eōs echomenon edōm kai
estai umin ta oria pros liba apo merous tēs thalassēs tēs alukēs apo anatolōn
4 kai kuklōsei umas ta oria apo libos pros anabasin akrabin kai pareleusetai
senna kai estai ē dieξodos autou pros liba kadēs tou barnē kai eξeleusetai
eis epaulin arad kai pareleusetai asemōna 5 kai kuklōsei ta oria apo asemōna
cheimarroun aiguptou kai estai ē dieξodos ē thalassa
6 kai ta oria tēs thalassēs estai umin ē
thalassa ē megalē oriei touto estai umin ta oria tēs thalassēs
7 kai touto estai ta oria umin pros borran
apo tēs thalassēs tēs megalēs katametrēsete umin autois para to oros to oros
8 kai apo tou orous to oros katametrēsete autois eisporeuomenōn eis emath kai
estai ē dieξodos autou ta oria sarada 9 kai eξeleusetai ta oria dephrōna kai
estai ē dieξodos autou asernain touto estai umin oria apo borra
10 kai katametrēsete umin autois ta oria
anatolōn apo asernain sepphama 11 kai katabēsetai ta oria apo seppham arbēla
apo anatolōn epi pēgas kai katabēsetai ta oria bēla epi nōtou thalassēs
chenara apo anatolōn 12 kai katabēsetai ta oria epi ton iordanēn kai estai ē
dieξodos thalassa ē alukē autē estai umin ē gē kai ta oria autēs kuklō
13 kai eneteilato mōusēs tois uiois israēl
legōn autē ē gē ēn kataklēronomēsete autēn meta klērou on tropon sunetaξen
kurios tō mōusē dounai autēn tais ennea phulais kai tō ēmisei phulēs manassē
14 oti elaben phulē uiōn roubēn kai phulē uiōn gad kat' oikous patriōn autōn
kai to ēmisu phulēs manassē apelabon tous klērous autōn 15 duo phulai kai
ēmisu phulēs elabon tous klērous autōn peran tou iordanou kata ierichō apo
notou kat' anatolas
16 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 17
tauta ta onomata tōn andrōn oi klēronomēsousin umin tēn gēn eleazar o iereus
kai iēsous o tou nauē 18 kai archonta ena ek phulēs lēmpsesthe
kataklēronomēsai umin tēn gēn 19 kai tauta ta onomata tōn andrōn tēs phulēs
iouda chaleb uios iephonnē 20 tēs phulēs sumeōn salamiēl uios emioud 21 tēs
phulēs beniamin eldad uios chaslōn 22 tēs phulēs dan archōn bakchir uios egli
23 tōn uiōn iōsēph phulēs uiōn manassē archōn aniēl uios ouphi 24 tēs phulēs
uiōn ephraim archōn kamouēl uios sabatha 25 tēs phulēs zaboulōn archōn
elisaphan uios pharnach 26 tēs phulēs uiōn issachar archōn phaltiēl uios oza
27 tēs phulēs uiōn asēr archōn achiōr uios selemi 28 tēs phulēs nephthali
archōn phadaēl uios benamioud 29 outoi ois eneteilato kurios katamerisai tois
uiois israēl en gē chanaan
__________
Numbers 34
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi
|
Sunday, July 7, 2013
Numbers 34: 1 - 12
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment