Sunday, July 7, 2013

Numbers 34: 1 - 12


במדבר · ΑΡΙΘΜΟΙ · NUMBERS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


34 במדבר
__________
Greek · English
Interlinear


ΑΡΙΘΜΟΙ 34
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


NUMBERS 34
__________

34:1
The borders of the land

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
34:2

6680 [e]  
ṣaw  
צַ֞ו           
Command  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֤י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֙
of Israel

559 [e]
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֣
and say

413 [e]
’ă·lê·hem,
אֲלֵהֶ֔ם
to

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
When

859 [e]
’at·tem
אַתֶּ֥ם
you

935 [e]
bā·’îm
בָּאִ֖ים
enter

413 [e]
’el-
אֶל־
about

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֣רֶץ
the land

3667 [e]
kə·nā·‘an;
כְּנָ֑עַן
of Canaan

2063 [e]
zōṯ
זֹ֣את
likewise

776 [e]
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֗רֶץ
is the land

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
that

5307 [e]
tip·pōl
תִּפֹּ֤ל
shall fall
 
lā·ḵem
לָכֶם֙
 -

5159 [e]
bə·na·ḥă·lāh,
בְּֽנַחֲלָ֔ה
an inheritance

776 [e]
’e·reṣ
אֶ֥רֶץ
land

3667 [e]
kə·na·‘an
כְּנַ֖עַן
of Canaan

1367 [e]
liḡ·ḇu·lō·ṯe·hā.
לִגְבֻלֹתֶֽיהָ׃
borders
__________
34:3

1961 [e]  
wə·hā·yāh  
וְהָיָ֨ה        
shall extend  
 
lā·ḵem
לָכֶ֧ם
 -

6285 [e]
pə·’aṯ-
פְּאַת־
sector

5045 [e]
ne·ḡeḇ
נֶ֛גֶב
your southern

4057 [e]
mim·miḏ·bar-
מִמִּדְבַּר־
the wilderness

6790 [e]
ṣin
צִ֖ן
of Zin

5921 [e]
‘al-
עַל־
along

3027 [e]
yə·ḏê
יְדֵ֣י
the side

123 [e]
’ĕ·ḏō·wm;
אֱד֑וֹם
of Edom

1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָ֤ה
shall extend
 
lā·ḵem
לָכֶם֙
 -

1366 [e]
gə·ḇūl
גְּב֣וּל
border

5045 [e]
ne·ḡeḇ,
נֶ֔גֶב
and your southern

7097 [e]
miq·ṣêh
מִקְצֵ֥ה
the end

3220 [e]
yām-
יָם־
Sea

4417 [e]
ham·me·laḥ
הַמֶּ֖לַח
of the Salt

6924 [e]
qê·ḏə·māh.
קֵֽדְמָה׃
eastward
__________
34:4

5437 [e]  
wə·nā·saḇ  
וְנָסַ֣ב        
shall turn  
 
lā·ḵem
לָכֶם֩
 -

1366 [e]
hag·gə·ḇūl
הַגְּב֨וּל
your border

5045 [e]
min·ne·ḡeḇ
מִנֶּ֜גֶב
the south
 
lə·ma·‘ă·lêh
לְמַעֲלֵ֤ה
 -

4610 [e]
‘aq·rab·bîm
עַקְרַבִּים֙
to the ascent

5674 [e]
wə·‘ā·ḇar
וְעָ֣בַר
and continue

6790 [e]
ṣi·nāh,
צִ֔נָה
to Zin
 
[wə·hā·yāh
[וְהָיָה
 -
 
ḵ]
כ]
 -

1961 [e]
(wə·hā·yū
(וְהָיוּ֙
become
 
q)
ק)
 -

8444 [e]
tō·wṣ·’ō·ṯāw,
תּֽוֹצְאֹתָ֔יו
termination

5045 [e]
min·ne·ḡeḇ
מִנֶּ֖גֶב
the south
 
lə·qā·ḏêš
לְקָדֵ֣שׁ
 -

6947 [e]
bar·nê·a‘;
בַּרְנֵ֑עַ
of Kadesh-barnea

3318 [e]
wə·yā·ṣā
וְיָצָ֥א
shall reach
 
ḥă·ṣar-
חֲצַר־
 -

2692 [e]
’ad·dār
אַדָּ֖ר
Hazaraddar

5674 [e]
wə·‘ā·ḇar
וְעָבַ֥ר
and continue

6111 [e]
‘aṣ·mō·nāh.
עַצְמֹֽנָה׃
to Azmon
__________
34:5

5437 [e]  
wə·nā·saḇ  
וְנָסַ֧ב        
shall turn  

1366 [e]
hag·gə·ḇūl
הַגְּב֛וּל
the border

6111 [e]
mê·‘aṣ·mō·wn
מֵעַצְמ֖וֹן
Azmon

5158 [e]
naḥ·lāh
נַ֣חְלָה
to the brook

4714 [e]
miṣ·rā·yim;
מִצְרָ֑יִם
of Egypt

1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָי֥וּ
become

8444 [e]
ṯō·wṣ·’ō·ṯāw
תוֹצְאֹתָ֖יו
termination

3220 [e]
hay·yām·māh.
הַיָּֽמָּה׃
the sea
__________
34:6

1366 [e]  
ū·ḡə·ḇūl  
וּגְב֣וּל       
border  

3220 [e]
yām,
יָ֔ם
the western

1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָ֥ה
shall have
 
lā·ḵem
לָכֶ֛ם
 -

3220 [e]
hay·yām
הַיָּ֥ם
Sea

1419 [e]
hag·gā·ḏō·wl
הַגָּד֖וֹל
the Great

1366 [e]
ū·ḡə·ḇūl;
וּגְב֑וּל
is coastline

2088 [e]
zeh-
זֶֽה־
this

1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֥ה
shall have
 
lā·ḵem
לָכֶ֖ם
 -

1366 [e]
gə·ḇūl
גְּב֥וּל
border

3220 [e]
yām.
יָֽם׃
shall be your west
__________
34:7

2088 [e]  
wə·zeh-  
וְזֶֽה־        
and this  

1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֥ה
become
 
lā·ḵem
לָכֶ֖ם
 -

1366 [e]
gə·ḇūl
גְּב֣וּל
border

6828 [e]
ṣā·p̄ō·wn;
צָפ֑וֹן
shall be your north

4480 [e]
min-
מִן־
at

3220 [e]
hay·yām
הַיָּם֙
Sea

1419 [e]
hag·gā·ḏōl,
הַגָּדֹ֔ל
the Great

8376 [e]
tə·ṯā·’ū
תְּתָא֥וּ
shall draw
 
lā·ḵem
לָכֶ֖ם
 -

2023 [e]
hōr
הֹ֥ר
Hor

2022 [e]
hā·hār.
הָהָֽר׃
to Mount
__________
34:8

2023 [e]  
mê·hōr  
מֵהֹ֣ר        
Hor  

2022 [e]
hā·hār,
הָהָ֔ר
Mount

8376 [e]
tə·ṯā·’ū
תְּתָא֖וּ
shall draw

935 [e]
lə·ḇō
לְבֹ֣א
to the Lebo-hamath

2574 [e]
ḥă·māṯ;
חֲמָ֑ת
of Hamath

1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָי֛וּ
become

8444 [e]
tō·wṣ·’ōṯ
תּוֹצְאֹ֥ת
and the termination

1366 [e]
hag·gə·ḇul
הַגְּבֻ֖ל
of the border

6657 [e]
ṣə·ḏā·ḏāh.
צְדָֽדָה׃
Zedad
__________
34:9

3318 [e]  
wə·yā·ṣā  
וְיָצָ֤א        
shall proceed  

1366 [e]
hag·gə·ḇul
הַגְּבֻל֙
and the border

2202 [e]
zip̄·rō·nāh,
זִפְרֹ֔נָה
to Ziphron

1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָי֥וּ
become

8444 [e]
ṯō·wṣ·’ō·ṯāw
תוֹצְאֹתָ֖יו
termination
 
ḥă·ṣar
חֲצַ֣ר
 -

2704 [e]
‘ê·nān;
עֵינָ֑ן
Hazar-enan

2088 [e]
zeh-
זֶֽה־
This

1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֥ה
become
 
lā·ḵem
לָכֶ֖ם
 -

1366 [e]
gə·ḇūl
גְּב֥וּל
border

6828 [e]
ṣā·p̄ō·wn.
צָפֽוֹן׃
shall be your north
__________
34:10

184 [e]  
wə·hiṯ·’aw·wî·ṯem  
וְהִתְאַוִּיתֶ֥ם             
draw  
 
lā·ḵem
לָכֶ֖ם
 -

1366 [e]
liḡ·ḇūl
לִגְב֣וּל
border

6924 [e]
qê·ḏə·māh;
קֵ֑דְמָה
your eastern
 
mê·ḥă·ṣar
מֵחֲצַ֥ר
 -

2704 [e]
‘ê·nān
עֵינָ֖ן
Hazar-enan

8221 [e]
šə·p̄ā·māh.
שְׁפָֽמָה׃
to Shepham
__________
34:11

3381 [e]  
wə·yā·raḏ  
וְיָרַ֨ד        
shall go  

1366 [e]
hag·gə·ḇul
הַגְּבֻ֧ל
and the border

8221 [e]
miš·šə·p̄ām
מִשְּׁפָ֛ם
Shepham

7247 [e]
hā·riḇ·lāh
הָרִבְלָ֖ה
to Riblah

6924 [e]
miq·qe·ḏem
מִקֶּ֣דֶם
the east

5871 [e]
lā·‘ā·yin;
לָעָ֑יִן
of Ain

3381 [e]
wə·yā·raḏ
וְיָרַ֣ד
down

1366 [e]
hag·gə·ḇūl,
הַגְּב֔וּל
and the border

4229 [e]
ū·mā·ḥāh
וּמָחָ֛ה
and reach

5921 [e]
‘al-
עַל־
unto

3802 [e]
ke·ṯep̄
כֶּ֥תֶף
the slope

3220 [e]
yām-
יָם־
of the Sea

3672 [e]
kin·ne·reṯ
כִּנֶּ֖רֶת
of Chinnereth

6924 [e]
qê·ḏə·māh.
קֵֽדְמָה׃
side
__________
34:12

3381 [e]  
wə·yā·raḏ  
וְיָרַ֤ד        
shall go  

1366 [e]
hag·gə·ḇūl
הַגְּבוּל֙
and the border

3383 [e]
hay·yar·dê·nāh,
הַיַּרְדֵּ֔נָה
to the Jordan

1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָי֥וּ
become

8444 [e]
ṯō·wṣ·’ō·ṯāw
תוֹצְאֹתָ֖יו
termination

3220 [e]
yām
יָ֣ם
Sea

4417 [e]
ham·me·laḥ;
הַמֶּ֑לַח
the Salt

2063 [e]
zōṯ
זֹאת֩
likewise

1961 [e]
tih·yeh
תִּהְיֶ֨ה
become
 
lā·ḵem
לָכֶ֥ם
 -

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֛רֶץ
shall be your land

1367 [e]
liḡ·ḇu·lō·ṯe·hā
לִגְבֻלֹתֶ֖יהָ
borders

5439 [e]
sā·ḇîḇ.
סָבִֽיב׃
all
__________


34:1
The Borders of
Israel's Inheritance
          
2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,
__________
34:2

1781
έντειλαι
Give charge

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Ισραήλ
of Israel!

2532
και
And

2046
ερείς
you shall say

4314
προς
to

1473
αυτούς
them,

1473
υμείς
You

1531
εισπορεύεσθε
enter

1519
εις
into

3588
την
the

1093
γην
land

*
Χαναάν
of Canaan!

3778
αύτη
this

1510.8.3
έσται
will be

1473
υμίν
to you

1519
εις
for

2817
κληρονομίαν
an inheritance —

1093
γη
the land

*
Χαναάν
of Canaan

4862
συν
with

3588
τοις
 
3725
ορίοις αυτής
its boundaries.
__________
34:3

2532
και
And

1510.8.3
έσται
it shall be

1473
υμίν
to you

3588
το
the

2827.1
κλίτος
side

3588
το
 
4314
προς
towards

3047
λίβα
the south

575
από
from

2048
ερήμου
the wilderness

*
Σιν
of Zin

2193
έως
unto

2192
εχόμενον
being next to

*
Εδώμ
Edom.

2532
και
And

1510.8.3
έσται
it shall be

1473
υμίν
to you

3588
τα
the

3725
όρια
boundaries

4314
προς
towards

3047
λίβα
the south

575
από
from

3313
μέρους
the part

3588
της
of the

2281
θαλάσσης
[2sea

3588
της
 
252
αλυκής
1salty]

575
από
from

395
ανατολών
the east,
__________
34:4

2532
και
and

2944
κυκλώσει
[3shall encircle

1473
υμάς
4you

3588
τα
1the

3725
όρια
2borders]

575
από
from

3047
λιβός
the south

4314
προς
to

306.1
ανάβασιν
the ascending

*
Ακραβίν
of Akrabbim,

2532
και
and

3928
παρελεύσεται
shall go by

*
Εννάκ
Ennak.

2532
και
And

1510.8.3
έσται
[2will be

3588
η
 
1327-1473
διέξοδος αυτού
1its outer reaches]

4314
προς
towards

3047
λίβα
the south —

*
Κάδης
Kadesh

3588
του
 
*
Βαρνή
Barnea.

2532
και
And

1831
εξελεύσεται
it shall come forth

1519
εις
unto

1886
έπαυλιν
the property

*
Αράδ
of Addar,

2532
και
and

3928
παρελεύσεται
shall go by

*
Ασεμωνά
Azmon.
__________
34:5

2532
και
And

2944
κυκλώσει
it shall encircle

3588
τα
the

3725
όρια
borders

575
από
from

*
Ασεμωνά
Azmon

5493
χείμαρρουν
to the rushing stream

*
Αιγύπτου
of Egypt,

2532
και
and

1510.8.3
έσται
[3will be

3588
η
1the

1327
διέξοδος
2outer reaches]

3588
η
the

2281
θάλασσα
sea.
__________
34:6

2532
και
And

3588
τα
the

3725
όρια
boundaries

3588
της
of the

2281
θαλάσσης
west

1510.8.3
έσται
will be

1473
υμίν
to you —

3588
η
the

2281
θάλασσα
[2sea

3588
η
 
3173
μεγάλη
1great]

3724
οριεί
shall define the bounds.

3778
τούτο
This

1510.8.3
έσται
will be

1473
υμίν
to you

3588
τα
the

3725
όρια
boundaries

3588
της
of the

2281
θαλάσσης
west.
__________
34:7

2532
και
And

3778
τούτο
this

1510.8.3
έσται
will be

1473
υμίν
to you

3588
τα
the

3725
όρια
boundaries

4314
προς
towards

1005
βορράν
the north.

575
από
From

3588
της
the

2281
θαλάσσης
[2sea

3588
της
 
3173
μεγάλης
1great]

2650.2
καταμετρήσετε
you shall measure

1473-1473
υμίν αυτοίς
them to yourselves

3844
παρά
by

3588
το
the

3735
όρος
mountain.
__________
34:8

2532
και
And

575
από
from

3588
του
 
3735
όρους
mount

3588
το
 
3735
΄ Ορος
Hor

2650.2
καταμετρήσετε
you shall measure

1438
εαυτοίς
for yourselves

1531
εισπορευομένων
entering

1519
εις
into

*
Εμάθ
Hamath.

2532
και
And

1510.8.3
έσται
[4will be

3588
η
1the

1327
διέξοδος
2outer reaches

1473
αυτού
3of it]

3588
τα
the

3725
όρια
borders

*
Σαδαδά
of Zedad.
__________
34:9

2532
και
And

1831
εξελεύσεται
[3shall go forth

3588
τα
1the

3725
όρια
2borders]

*
Ζεφρωνά
to Ziphron,

2532
και
and

1510.8.3
έσται
[2will be

3588
η
 
1327-1473
διέξοδος αυτού
1its outer reaches]

*
Ασερναάν
Hazer-enan.

3778
τούτο
This

1510.8.3
έσται
will be

1473
υμίν
to you

3725
όρια
the borders

575
από
from

1005
βορρά
the north.
__________
34:10

2532
και
And

2650.2
καταμετρήσετε
you shall measure out

1473
υμίν
to you

1438
εαυτοίς
yourselves

3588
τα
the

3725
όρια
borders

395
ανατολών
of the east

575
από
from

*
Αρσεναϊμ
Hazar-enan

*
Σεπφαμά
to Shepham.
__________
34:11

2532
και
And

2597
καταβήσεται
[3shall go down

3588
τα
1the

3725
όρια
2borders]

575
από
from

*
Σεπφάν
Shepham

*
Αρβηλά
to Riblah,

575
από
from

395
ανατολών
the east

1909
επί
by

4077
πηγάς
the springs.

2532
και
And

2597
καταβήσεται
[3shall go down

3588
τα
1the

3725
όρια
2borders]

*
Βηλ
from Beel

1909
επί
by

3577
νώτου
the back

2281
θαλάσσης
of the sea

*
Χενερέθ
of Chinnereth

575
από
by

395
ανατολών
the east.
__________
34:12

2532
και
And

2597
καταβήσεται
[3shall go down

3588
τα
1the

3725
όρια
2borders]

1909
επί
upon

3588
τον
the

*
Ιορδάνην
Jordan,

2532
και
and

1510.8.3
έσται
[3will be

3588
η
1the

1327
διέξοδος
2outer reaches

2281
θάλασσα
6sea

3588
η
4the

252
αλυκή
5salty].

3778
αύτη
This

1510.8.3
έσται
shall be

1473
υμίν
to you

3588
η
the

1093
γη
land

2532
και
and

3588
τα
 
3725-1473
όρια αυτής
its borders

2945
κύκλω
round about.
__________


1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 2 'Command the children of Israel, and say unto them: When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof.
 3 Thus your south side shall be from the wilderness of Zin close by the side of Edom, and your south border shall begin at the end of the Salt Sea eastward;
 4 and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon;
 5 and the border shall turn about from Azmon unto the Brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the Sea.
 6 And for the western border, ye shall have the Great Sea for a border; this shall be your west border.
 7 And this shall be your north border: from the Great Sea ye shall mark out your line unto mount Hor;
 8 from mount Hor ye shall mark out a line unto the entrance to Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
 9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan; this shall be your north border.
 10 And ye shall mark out your line for the east border from Hazar-enan to Shepham;
 11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall strike upon the slope of the sea of Chinnereth eastward;
 12 and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea; this shall be your land according to the borders thereof round about.'
 13 And Moses commanded the children of Israel, saying: 'This is the land wherein ye shall receive inheritance by lot, which the LORD hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe;
 14 for the tribe of the children of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance;
 15 the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sun-rising.'
 16 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 17 'These are the names of the men that shall take possession of the land for you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
 18 And ye shall take one prince of every tribe, to take possession of the land.
 19 And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
 20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
 22 And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
 23 Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod;
 24 and of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
 25 And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Eli-zaphan the son of Parnach.
 26 And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
 27 And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
 28 And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.
 29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.'

__________


Hebrew Transliteration

[במדבר] Bemidbar 34

1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2 tzav
et-be·nei yis·ra·'el ve·'a·mar·ta a·le·hem ki-at·tem ba·'im el-ha·'a·retz ke·na·'an zot ha·'a·retz a·sher tip·pol la·chem be·na·cha·lah e·retz ke·na·'an lig·vu·lo·tei·ha. 3 ve·ha·yah la·chem pe·'at-ne·gev mim·mid·bar-tzin al-ye·dei e·do·vm ve·ha·yah la·chem ge·vul ne·gev mik·tzeh yam-ham·me·lach ke·de·mah. 4 ve·na·sav la·chem hag·ge·vul min·ne·gev le·ma·'a·leh ak·rab·bim ve·'a·var tzi·nah ch ve·ha·yah k ve·hai·u to·vtz·'o·tav min·ne·gev le·ka·desh bar·ne·a' ve·ya·tza cha·tzar-ad·dar ve·'a·var atz·mo·nah. 5 ve·na·sav hag·ge·vul me·'atz·mo·vn nach·lah mitz·ra·yim ve·hai·u to·vtz·'o·tav hai·yam·mah.

6 u·ge·vul yam ve·ha·yah la·chem hai·yam hag·ga·do·vl u·ge·vul zeh-yih·yeh la·chem ge·vul yam.

7 ve·zeh-yih·yeh la·chem ge·vul tza·fo·vn min-hai·yam hag·ga·dol te·ta·'u la·chem hor ha·har.
8 me·hor ha·har te·ta·'u le·vo cha·mat ve·hai·u to·vtz·'ot hag·ge·vul tze·da·dah. 9 ve·ya·tza hag·ge·vul zif·ro·nah ve·hai·u to·vtz·'o·tav cha·tzar ei·nan zeh-yih·yeh la·chem ge·vul tza·fo·vn.

10 ve·hit·'av·vi·tem la·chem lig·vul ke·de·mah me·cha·tzar ei·nan she·fa·mah. 11 ve·ya·rad hag·ge·vul mi·she·fam ha·riv·lah mik·ke·dem la·'a·yin ve·ya·rad hag·ge·vul u·ma·chah al-ke·tef yam-kin·ne·ret ke·de·mah. 12 ve·ya·rad hag·ge·vul hai·yar·de·nah ve·hai·u to·vtz·'o·tav yam ham·me·lach zot tih·yeh la·chem ha·'a·retz lig·vu·lo·tei·ha sa·viv.

13 vay·tzav mo·sheh et-be·nei yis·ra·'el le·mor zot ha·'a·retz a·sher tit·na·cha·lu o·tah be·go·v·ral a·sher tziv·vah ha·shem la·tet le·tish·'at ham·mat·to·vt va·cha·tzi ham·mat·teh. 14 ki la·ke·chu mat·teh ve·nei ha·r·'u·ve·ni le·veit a·vo·tam u·mat·teh
ve·nei-hag·ga·di le·veit a·vo·tam va·cha·tzi mat·teh me·na·sheh la·ke·chu na·cha·la·tam. 15 she·nei ham·mat·to·vt va·cha·tzi ham·mat·teh la·ke·chu na·cha·la·tam me·'e·ver le·yar·den ye·re·chov ke·de·mah miz·ra·chah. f

16 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 17 el·leh she·mo·vt ha·'a·na·shim a·sher-yin·cha·lu la·chem
et-ha·'a·retz el·'a·zar hak·ko·hen vi·ho·v·shu·a'
bin-nun. 18 ve·na·si e·chad na·si e·chad mim·mat·teh tik·chu lin·chol et-ha·'a·retz. 19 ve·'el·leh she·mo·vt ha·'a·na·shim le·mat·teh ye·hu·dah ka·lev
ben-ye·fun·neh. 20 u·le·mat·teh be·nei shim·'o·vn she·mu·'el ben-am·mi·hud. 21 le·mat·teh vin·ya·min e·li·dad ben-kis·lo·vn. 22 u·le·mat·teh ve·nei-dan na·si buk·ki ben-ya·ge·li. 23 liv·nei yo·v·sef le·mat·teh ve·nei-me·na·sheh na·si chan·ni·'el
ben-e·fod. 24 u·le·mat·teh ve·nei-ef·ra·yim na·si ke·mu·'el ben-shif·tan. 25 u·le·mat·teh
ve·nei-ze·vu·lun na·si e·li·tza·fan ben-par·nach. 26 u·le·mat·teh ve·nei-yi·sa·sh·char na·si pal·ti·'el
ben-az·zan. 27 u·le·mat·teh ve·nei-a·sher na·si a·chi·hud ben-she·lo·mi. 28 u·le·mat·teh
ve·nei-naf·ta·li na·si pe·dah·'el ben-am·mi·hud. 29 el·leh a·sher tziv·vah ha·shem le·na·chel
et-be·nei-yis·ra·'el be·'e·retz ke·na·'an. f

__________


Greek Transliteration

[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi 34

1 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 2 enteilai tois uiois israēl kai ereis pros autous umeis eisporeuesthe eis tēn gēn chanaan autē estai umin eis klēronomian gē chanaan sun tois oriois autēs 3 kai estai umin to klitos to pros liba apo erēmou sin eōs echomenon edōm kai estai umin ta oria pros liba apo merous tēs thalassēs tēs alukēs apo anatolōn 4 kai kuklōsei umas ta oria apo libos pros anabasin akrabin kai pareleusetai senna kai estai ē dieξodos autou pros liba kadēs tou barnē kai eξeleusetai eis epaulin arad kai pareleusetai asemōna 5 kai kuklōsei ta oria apo asemōna cheimarroun aiguptou kai estai ē dieξodos ē thalassa

6 kai ta oria tēs thalassēs estai umin ē thalassa ē megalē oriei touto estai umin ta oria tēs thalassēs

7 kai touto estai ta oria umin pros borran apo tēs thalassēs tēs megalēs katametrēsete umin autois para to oros to oros 8 kai apo tou orous to oros katametrēsete autois eisporeuomenōn eis emath kai estai ē dieξodos autou ta oria sarada 9 kai eξeleusetai ta oria dephrōna kai estai ē dieξodos autou asernain touto estai umin oria apo borra

10 kai katametrēsete umin autois ta oria anatolōn apo asernain sepphama 11 kai katabēsetai ta oria apo seppham arbēla apo anatolōn epi pēgas kai katabēsetai ta oria bēla epi nōtou thalassēs chenara apo anatolōn 12 kai katabēsetai ta oria epi ton iordanēn kai estai ē dieξodos thalassa ē alukē autē estai umin ē gē kai ta oria autēs kuklō

13 kai eneteilato mōusēs tois uiois israēl legōn autē ē gē ēn kataklēronomēsete autēn meta klērou on tropon sunetaξen kurios tō mōusē dounai autēn tais ennea phulais kai tō ēmisei phulēs manassē 14 oti elaben phulē uiōn roubēn kai phulē uiōn gad kat' oikous patriōn autōn kai to ēmisu phulēs manassē apelabon tous klērous autōn 15 duo phulai kai ēmisu phulēs elabon tous klērous autōn peran tou iordanou kata ierichō apo notou kat' anatolas

16 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 17 tauta ta onomata tōn andrōn oi klēronomēsousin umin tēn gēn eleazar o iereus kai iēsous o tou nauē 18 kai archonta ena ek phulēs lēmpsesthe kataklēronomēsai umin tēn gēn 19 kai tauta ta onomata tōn andrōn tēs phulēs iouda chaleb uios iephonnē 20 tēs phulēs sumeōn salamiēl uios emioud 21 tēs phulēs beniamin eldad uios chaslōn 22 tēs phulēs dan archōn bakchir uios egli 23 tōn uiōn iōsēph phulēs uiōn manassē archōn aniēl uios ouphi 24 tēs phulēs uiōn ephraim archōn kamouēl uios sabatha 25 tēs phulēs zaboulōn archōn elisaphan uios pharnach 26 tēs phulēs uiōn issachar archōn phaltiēl uios oza 27 tēs phulēs uiōn asēr archōn achiōr uios selemi 28 tēs phulēs nephthali archōn phadaēl uios benamioud 29 outoi ois eneteilato kurios katamerisai tois uiois israēl en gē chanaan

__________


Numbers 34
[במדבר] Bemidbar
[ΑΡΙΘΜΟΙ] Arithmoi


No comments:

Post a Comment